1
00:00:37,625 --> 00:00:39,583
Mis más cariñosos saludos en Diwali.
2
00:00:43,542 --> 00:00:46,417
Salió bien, Shalu, muy bien.
Fue estupendo.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,750
Vamos, Gaurya, deja de mentir.
¿Lo repetimos?
4
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Te digo que salió bien.
¿Por qué te mentiría?
5
00:00:55,375 --> 00:00:56,417
Feliz Diwali.
6
00:00:56,500 --> 00:00:57,583
Asombroso.
7
00:01:11,958 --> 00:01:14,417
¡Gaurya! ¿Estás viendo porno?
8
00:01:15,667 --> 00:01:17,083
¿Qué haces aquí?
9
00:01:17,167 --> 00:01:19,375
El señor Faridi me pidió un archivo.
10
00:01:20,667 --> 00:01:23,625
Escucha, tengo que contarte algo.
11
00:01:24,125 --> 00:01:24,958
¿Qué?
12
00:01:25,917 --> 00:01:28,375
- ¡Tengo que contarte algo!
- ¿Qué?
13
00:01:29,417 --> 00:01:32,667
Fuimos al templo de Pataleshwar.
No sé qué me pasó.
14
00:01:32,750 --> 00:01:35,792
Me puse de rodillas
y le propuse matrimonio.
15
00:01:36,375 --> 00:01:39,375
- ¿Que hiciste qué?
- Le propuse matrimonio.
16
00:01:40,458 --> 00:01:44,042
- ¿A quién?
- A Shalu, ¿quién más?
17
00:01:44,917 --> 00:01:46,208
Y se puso a llorar.
18
00:01:47,958 --> 00:01:48,875
¿Lloró?
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,375
No… ¿Dijo que no?
20
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
¡Vamos! ¡Dijo que sí!
21
00:01:55,292 --> 00:01:56,917
¡Esto amerita una fiesta!
22
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
Es ella.
23
00:02:02,958 --> 00:02:04,250
Sí, señora de Dev Prakash.
24
00:02:05,667 --> 00:02:06,625
Te amo.
25
00:02:09,167 --> 00:02:11,000
Te amo…
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,667
Ya voy. No te enfades, cariño.
27
00:02:16,208 --> 00:02:19,125
Escucha, hablé con mamá y papá.
28
00:02:19,208 --> 00:02:23,792
Fijaron la fecha para el mes
que viene, así que prepárate.
29
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
¡Sí, Shalu!
30
00:02:30,708 --> 00:02:32,792
Shalu, ¿te puedo llamar luego?
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,917
Te amo. De acuerdo, adiós.
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,958
Gaurya, ¿hay algún problema
con la máquina?
33
00:03:11,375 --> 00:03:12,333
OBJETO INCORRECTO
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
SEIS MESES DESPUÉS
35
00:03:37,833 --> 00:03:44,542
¡Damas y caballeros!
¡Recibamos al Sr. Satyanarayan Adhikari!
36
00:04:04,083 --> 00:04:05,542
¡Damas y caballeros!
37
00:04:06,542 --> 00:04:11,000
En los últimos años,
nuestro departamento de robótica
38
00:04:12,125 --> 00:04:13,958
ha logrado un trabajo impresionante.
39
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Ha superado todas las marcas.
40
00:04:19,417 --> 00:04:22,250
- Y eso teniendo en cuenta…
- Mira.
41
00:04:22,333 --> 00:04:26,833
…las normas de seguridad Kioto-900.
42
00:04:26,917 --> 00:04:29,583
¡Un minuto!
Señor, ¡un minuto! ¡Aquí, señor!
43
00:04:29,667 --> 00:04:32,208
Entonces acepta
44
00:04:32,292 --> 00:04:37,292
que la maquinaria de su empresa
es 100 % segura, ¿verdad, señor?
45
00:04:38,042 --> 00:04:39,375
Sí, así es.
46
00:04:39,458 --> 00:04:43,083
¿Eso significa que la muerte
del supervisor Dev Prakash
47
00:04:44,250 --> 00:04:46,125
no fue causada por una máquina?
48
00:04:46,208 --> 00:04:48,708
- Señor, yo me encargo.
- ¿Es así, señor?
49
00:04:49,708 --> 00:04:54,417
Faridi, la muerte de Dev Prakash
fue un accidente lamentable.
50
00:04:54,500 --> 00:04:56,750
El robot no tuvo nada que ver.
51
00:04:56,833 --> 00:04:58,375
Entonces dígame algo, señor,
52
00:04:58,458 --> 00:05:01,917
¿por qué despidieron
al oficial Faridi Baig,
53
00:05:02,000 --> 00:05:03,917
- es decir a mí?
- ¡Seguridad!
54
00:05:04,000 --> 00:05:07,042
- Quiero una respuesta. ¡Ahora!
- ¡Atrápenlo!
55
00:05:07,125 --> 00:05:09,917
- Sáquenlo de aquí. ¡Fuera!
- ¡Quiero una respuesta!
56
00:05:10,500 --> 00:05:13,042
- ¡Quiero una respuesta!
- Es un hombre frustrado.
57
00:05:13,708 --> 00:05:14,917
¡Sáquenlo rápido!
58
00:05:15,000 --> 00:05:18,750
La familia de Dev Prakash
recibió una compensación.
59
00:05:20,333 --> 00:05:22,792
- ¡Quiero justicia!
- La empresa se encargó.
60
00:05:23,583 --> 00:05:25,708
- ¡Quiero justicia!
- Qué hombre frustrado.
61
00:05:26,750 --> 00:05:29,792
- ¡Quiero justicia!
- Siempre rezaré por Dev.
62
00:05:29,875 --> 00:05:35,250
- Shalu, ¿estás bien?
- Pero tenemos que superar la adversidad.
63
00:05:35,917 --> 00:05:39,917
Con motivo del quincuagésimo aniversario,
64
00:05:40,625 --> 00:05:43,000
habrá un bono para el personal.
65
00:05:45,208 --> 00:05:46,417
Y ahora…
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,750
el puesto en la junta directiva,
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,167
como lo prometimos.
68
00:05:54,375 --> 00:05:58,500
No solo obtendrá el derecho de votar,
69
00:06:00,042 --> 00:06:03,750
además de eso,
recibirá el 4 % de las acciones,
70
00:06:05,375 --> 00:06:08,792
cosa que no se había dado
a ningún miembro de la junta antes.
71
00:06:09,875 --> 00:06:11,000
Esto es lo máximo.
72
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
Damas y caballeros,
73
00:06:14,125 --> 00:06:15,417
permítanme anunciar
74
00:06:17,125 --> 00:06:19,875
el futuro del Grupo Unicornio,
75
00:06:21,583 --> 00:06:24,250
el Sr. Jayant Arkhedkar.
76
00:06:35,042 --> 00:06:36,125
Gracias, señor.
77
00:06:37,167 --> 00:06:42,167
- Lo conocí en un festival de robótica…
- ¿Te sorprende?
78
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
…hace tres años.
79
00:06:43,333 --> 00:06:46,708
Pero este genio hizo una presentación ahí,
80
00:06:46,792 --> 00:06:48,500
y lo entendí todo.
81
00:06:49,917 --> 00:06:52,125
En ese momento, decidí
82
00:06:52,875 --> 00:06:58,125
que ese robot llevaría
al Grupo Unicornio a la cima.
83
00:06:59,500 --> 00:07:00,792
Señor, muchas gracias.
84
00:07:00,875 --> 00:07:02,792
No soy más que un caballo común,
85
00:07:02,875 --> 00:07:05,417
usted es el jinete que me trajo aquí.
86
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Un caballo no, un Unicornio.
87
00:07:07,333 --> 00:07:08,167
Claro.
88
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
- Jayant, muéstranos tu magia.
- Claro.
89
00:07:31,958 --> 00:07:34,167
Él es… Jayant es Johnny.
90
00:07:34,250 --> 00:07:35,292
Para mí es Johnny.
91
00:07:36,250 --> 00:07:38,958
Mi amigo de la escuela primaria.
92
00:07:40,292 --> 00:07:43,250
También lo estoy ayudando
a armar un cohete.
93
00:07:44,000 --> 00:07:45,542
Y míralo ahora…
94
00:08:04,375 --> 00:08:05,375
Papá…
95
00:08:07,583 --> 00:08:08,833
Gracias.
96
00:08:09,458 --> 00:08:13,167
- ¡Sorpresa! ¡Felicitaciones, amor!
- Hola. ¡Vaya!
97
00:08:14,000 --> 00:08:16,667
- De acuerdo. Señor.
- Adiós, papá.
98
00:08:18,250 --> 00:08:20,458
¿Por qué no me dijiste sobre el ascenso?
99
00:08:20,542 --> 00:08:22,250
- Ven.
- ¿Por qué me enteré por papá?
100
00:08:22,333 --> 00:08:24,292
- Yo no sabía nada.
- No mientas.
101
00:08:24,375 --> 00:08:25,708
Él te dice todo.
102
00:08:25,792 --> 00:08:29,625
Vuelve antes de las 10:30 p. m.
y vuelve sobrio. ¿Entendido?
103
00:08:30,250 --> 00:08:31,917
- Vamos.
- Vayan con su madre.
104
00:08:32,708 --> 00:08:34,792
El Sr. Adhikari camina hacia aquí.
105
00:08:35,417 --> 00:08:37,708
Bien por él. Necesita hacer ejercicio.
106
00:08:42,958 --> 00:08:46,125
Un padre debería ayudar a su hijo,
no consolarlo.
107
00:08:46,208 --> 00:08:48,708
Vaya, hermano, eres una estrella.
108
00:08:49,625 --> 00:08:51,458
Ahora debemos llamarte "señor".
109
00:08:51,542 --> 00:08:52,542
Claro que no.
110
00:08:52,625 --> 00:08:55,250
Oye, Johnny Arkhedkar.
111
00:08:55,333 --> 00:08:58,458
¡A la junta! ¡Qué éxito!
112
00:08:58,542 --> 00:09:00,458
- Oye, para ti.
- ¿Qué es?
113
00:09:00,542 --> 00:09:03,292
Era para tu cumpleaños,
pero vives muy ocupado.
114
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
No, está bien.
115
00:09:04,292 --> 00:09:07,167
Te olvidaste de tu amigo,
pero yo me acuerdo de ti.
116
00:09:07,250 --> 00:09:09,458
Tómalo. Lo compró especialmente para ti.
117
00:09:09,542 --> 00:09:11,625
Sr. Jayant, es hora de la presentación.
118
00:09:12,583 --> 00:09:15,375
Sí, tomen asiento.
La función está por comenzar.
119
00:09:15,458 --> 00:09:16,667
Vamos por un trago.
120
00:09:16,750 --> 00:09:18,333
Sí, un segundo.
121
00:09:22,375 --> 00:09:26,042
Damas y caballeros,
¡contengan la respiración,
122
00:09:27,208 --> 00:09:30,167
porque aquí llega la Srta. Mónica!
123
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
NETFLIX PRESENTA
124
00:09:44,292 --> 00:09:46,792
ADAPTACIÓN DE BURUTASU NO SHINZO
DE KEIGO HIGASHINO
125
00:10:15,542 --> 00:10:16,917
Me traes buena suerte.
126
00:10:17,708 --> 00:10:18,708
Siempre.
127
00:10:19,792 --> 00:10:20,833
¡Hola!
128
00:10:20,917 --> 00:10:21,750
¿Cómo estás?
129
00:10:23,167 --> 00:10:25,458
- Hola.
- Vete a la mierda.
130
00:10:26,125 --> 00:10:27,583
Vamos.
131
00:10:27,667 --> 00:10:33,708
Esta vida no es suficiente.
132
00:10:35,250 --> 00:10:42,000
Sí, esta vida no es suficiente.
133
00:10:43,375 --> 00:10:46,250
No importa cuán inocente seas,
134
00:10:46,333 --> 00:10:49,417
no lograrás el perdón.
135
00:10:51,042 --> 00:10:56,042
No importa cuán inocente seas,
no lograrás el perdón.
136
00:10:56,125 --> 00:10:58,583
No, no lo lograrás.
137
00:10:58,667 --> 00:11:05,417
Sí, esta vida no es suficiente.
138
00:11:06,875 --> 00:11:11,833
Dinos de dónde vienes
y adónde irás, oh, Mónica.
139
00:11:11,917 --> 00:11:14,250
No, nunca.
140
00:11:14,875 --> 00:11:19,417
Oímos que aprendiste
el nuevo arte de robar corazones.
141
00:11:20,667 --> 00:11:21,750
¿En serio?
142
00:11:22,625 --> 00:11:27,375
Dinos de dónde vienes
y adónde irás, oh, Mónica.
143
00:11:46,583 --> 00:11:50,417
El mundo es un casino,
las cartas están echadas.
144
00:11:50,500 --> 00:11:54,000
Los ojos de todos están llenos de deseos.
145
00:11:54,625 --> 00:11:58,417
No dejes que el juego
se quede en tu corazón.
146
00:11:58,500 --> 00:12:02,250
Déjalo fluir al profundo mar.
147
00:12:02,333 --> 00:12:06,375
Déjalo fluir.
148
00:12:10,000 --> 00:12:16,333
Pero no hay agua para que fluya.
149
00:12:17,458 --> 00:12:19,917
Sí, esta vida no es suficiente.
150
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
¡Increíble, hermano!
151
00:12:25,792 --> 00:12:31,625
No importa cuán inocente seas,
no lograrás el perdón.
152
00:12:33,083 --> 00:12:38,083
No importa cuán inocente seas,
no lograrás el perdón.
153
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
No, no lo lograrás.
154
00:12:41,000 --> 00:12:47,292
Sí, esta vida no es suficiente.
155
00:12:49,667 --> 00:12:53,833
Dinos de dónde vienes
y adónde irás, oh, Mónica.
156
00:12:54,542 --> 00:12:56,833
Oh, no.
157
00:12:56,917 --> 00:13:02,000
Oímos que aprendiste
el nuevo arte de robar corazones.
158
00:13:03,250 --> 00:13:05,167
¿En serio?
159
00:13:05,250 --> 00:13:09,292
Dinos de dónde vienes
y adónde irás, oh, Mónica.
160
00:13:17,042 --> 00:13:21,042
Esta vida
161
00:13:21,958 --> 00:13:26,958
no es suficiente.
162
00:14:11,500 --> 00:14:13,917
- Lo dejé.
- ¿Lo dejaste?
163
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
- ¿Desde cuándo?
- Desde que me enteré.
164
00:14:18,792 --> 00:14:20,000
¿De qué?
165
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
Felicitaciones.
166
00:14:29,542 --> 00:14:31,250
¿Dejaste de fumar por mi ascenso?
167
00:14:32,083 --> 00:14:32,917
Qué tierna.
168
00:14:34,208 --> 00:14:37,500
Jay, vas a ser papá.
169
00:14:48,625 --> 00:14:49,875
¡Mierda!
170
00:14:51,042 --> 00:14:53,458
Por un segundo, pensé que era en serio.
171
00:14:54,917 --> 00:14:56,292
¡Ay, Mónica!
172
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
¿Estás loca?
173
00:15:11,125 --> 00:15:13,708
Escucha, tengo una amiga médica en Bombay.
174
00:15:14,333 --> 00:15:19,417
Es ginecóloga. Hagamos una consulta.
Te harás un aborto, ¿de acuerdo?
175
00:15:20,458 --> 00:15:23,083
Tú hazte un aborto. Yo tendré al bebé.
176
00:15:25,375 --> 00:15:26,625
¿Por qué?
177
00:15:27,458 --> 00:15:30,625
No preguntes por qué, pregunta cómo.
178
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
Cogimos y así fue.
179
00:15:33,917 --> 00:15:37,167
Mónica, sabes que no puedo
casarme contigo, ¿cierto?
180
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
¡No puedo!
181
00:15:38,833 --> 00:15:41,250
Me he cuidado sola desde los 13 años.
182
00:15:41,333 --> 00:15:43,875
- Cuidaré de este bebé también.
- ¡Basta!
183
00:15:45,333 --> 00:15:47,750
No te sientes ahí
a contarme tu historia triste.
184
00:15:48,542 --> 00:15:50,750
¿Y si alguien de la oficina se entera?
185
00:15:51,375 --> 00:15:54,333
¿Y si el señor Adhikari
se entera? ¡Mierda!
186
00:15:54,875 --> 00:15:56,042
Jay.
187
00:16:01,958 --> 00:16:05,583
Jay, escucha. No te alteres.
188
00:16:06,917 --> 00:16:09,042
Cásate con Nikki.
189
00:16:13,083 --> 00:16:16,833
Cásate con Nikki.
Sé el yerno del director ejecutivo.
190
00:16:16,917 --> 00:16:17,750
Yo…
191
00:16:19,167 --> 00:16:20,667
Yo me encargaré sola.
192
00:16:21,917 --> 00:16:23,375
Nadie tiene por qué saberlo.
193
00:16:25,167 --> 00:16:28,917
Pero ¿sabes cómo aumentaron los gastos?
194
00:16:30,542 --> 00:16:33,750
Gracias a Dios, tú ganas bien.
195
00:16:34,750 --> 00:16:38,542
Por la maternidad, el parto
y mantener todo esto en secreto,
196
00:16:38,625 --> 00:16:40,875
tendré que dejar
de trabajar unos años, ¿no?
197
00:16:40,958 --> 00:16:43,542
Y la escuela. Todo es caro…
198
00:16:43,625 --> 00:16:44,500
¿Es un chantaje?
199
00:16:45,542 --> 00:16:47,125
¿Qué? Mierda…
200
00:16:48,958 --> 00:16:52,125
¿Sabes lo que es el chantaje?
¿Quieres que te chantajee?
201
00:16:52,208 --> 00:16:53,583
¿Escribo una carta anónima?
202
00:16:53,667 --> 00:16:56,333
¿Un boletín llamado
"Adivinen quién se coge a quién"?
203
00:16:57,042 --> 00:16:58,625
Atiende.
204
00:17:00,458 --> 00:17:01,542
¿Quién es?
205
00:17:05,458 --> 00:17:06,500
Acepta la llamada.
206
00:17:07,875 --> 00:17:10,625
No aceptas la responsabilidad,
al menos acepta la llamada.
207
00:17:12,208 --> 00:17:13,792
- Silencio…
- Haré silencio.
208
00:17:18,792 --> 00:17:19,792
¿Hola?
209
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Sí, cariño.
210
00:17:24,417 --> 00:17:26,500
No, vine a casa, en realidad.
211
00:17:29,875 --> 00:17:32,833
¿Por qué no estás aquí?
Sabes que es importante para mí.
212
00:17:33,375 --> 00:17:35,000
Sí, llego en diez minutos.
213
00:17:35,625 --> 00:17:37,375
Te amo. Adiós.
214
00:17:42,417 --> 00:17:43,583
Te amo.
215
00:17:52,292 --> 00:17:53,167
¿Hola?
216
00:18:06,458 --> 00:18:08,625
Nikki, debo contarte algo.
217
00:18:09,917 --> 00:18:11,292
Dime, Jay.
218
00:18:13,083 --> 00:18:15,000
Crecí en un pueblo pequeño.
219
00:18:15,917 --> 00:18:19,000
No debes haber oído de él, Angola.
220
00:18:19,667 --> 00:18:22,875
¿Angola? Suena exótico.
221
00:18:23,875 --> 00:18:28,833
Mi papá trabajaba en un molino,
y mi mamá bordaba saris.
222
00:18:30,042 --> 00:18:31,875
Era una vida sencilla en familia.
223
00:18:33,417 --> 00:18:37,292
Pero tenía que irme de allí,
de esa resignación de la clase media.
224
00:18:39,458 --> 00:18:41,792
Trabajé mucho, estudié mucho más.
225
00:18:43,250 --> 00:18:45,458
Luego conseguí una beca y fui al IIT.
226
00:18:47,375 --> 00:18:51,708
Después conocí a tu padre, y de repente,
mi vida dio un giro rotundo.
227
00:18:53,500 --> 00:18:54,833
Estoy orgullosa de ti.
228
00:18:55,958 --> 00:19:01,750
Este dinero, este estilo de vida,
todo pasó muy rápido.
229
00:19:03,417 --> 00:19:07,125
Es abrumador.
Nunca había visto ni tenido esto.
230
00:19:09,333 --> 00:19:12,792
A veces, cuando eres joven y estúpido,
231
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
te dejas llevar.
232
00:19:16,958 --> 00:19:19,458
Lo siento, Jay. Es mi prima Vinny.
233
00:19:19,542 --> 00:19:21,208
- Tengo que contestar.
- Sí.
234
00:19:21,292 --> 00:19:23,375
Descubrió que su novio la engaña.
235
00:19:24,583 --> 00:19:28,792
Hola, cariño. Basta, no llores. ¡Basta!
236
00:19:28,875 --> 00:19:31,417
Papá conoce gente.
Lo mataremos, ¿de acuerdo?
237
00:19:31,500 --> 00:19:34,583
¡No, no es solo un engaño, es asqueroso!
238
00:19:34,667 --> 00:19:35,958
No podemos permitirlo.
239
00:19:36,042 --> 00:19:38,083
Haremos que acabe en prisión.
240
00:19:38,167 --> 00:19:40,625
Sabemos qué les pasa ahí
a los de manicura.
241
00:19:40,708 --> 00:19:43,125
Vi los documentales de Netflix.
Confía en mí.
242
00:19:43,750 --> 00:19:46,667
¿Estás bien? De acuerdo, adiós.
243
00:19:47,333 --> 00:19:49,042
Nada. Estoy con Jay.
244
00:19:50,125 --> 00:19:52,333
Él no es así. Es el mejor.
245
00:19:52,417 --> 00:19:56,125
Cuídate, ¿de acuerdo?
Luego te llamo. Adiós.
246
00:19:57,583 --> 00:19:58,667
Está destruida.
247
00:20:00,125 --> 00:20:01,833
- ¿Qué decías?
- ¿Qué?
248
00:20:02,583 --> 00:20:03,667
Estabas diciendo algo.
249
00:20:04,417 --> 00:20:06,625
No, no era nada.
250
00:20:07,417 --> 00:20:08,250
De acuerdo.
251
00:20:09,000 --> 00:20:10,042
¿Quieres misal?
252
00:20:14,875 --> 00:20:18,458
¿Cómo sabes…? ¿Qué les pasa
en prisión a los que se hacen manicura?
253
00:20:19,333 --> 00:20:20,750
Olvídalo. Es hombre muerto.
254
00:20:22,333 --> 00:20:24,083
Le harán una manicura de barro.
255
00:20:43,208 --> 00:20:48,958
Hola. Esta es una petición. Mire.
Si la firma, todo estará bien.
256
00:20:49,042 --> 00:20:51,292
Usted ahora está en la junta, ¿no?
257
00:20:51,375 --> 00:20:53,583
Tendrán que respetar su firma…
258
00:20:53,667 --> 00:20:54,958
Salga. Se lo dije antes.
259
00:20:55,042 --> 00:20:58,458
Si los ricos se corrompen,
los pobres se enojan.
260
00:20:58,542 --> 00:21:01,042
Usted es buena persona. No es corrupto.
261
00:21:01,125 --> 00:21:04,833
¡Haga lo correcto!
262
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
Johnny, ¿te gustó el reloj?
263
00:21:15,667 --> 00:21:17,792
- ¿Reloj?
- El regalo que te di en la fiesta.
264
00:21:18,625 --> 00:21:19,708
Sí, el reloj.
265
00:21:19,792 --> 00:21:22,875
- Sí, muy lindo. Lo usaré. Gracias.
- No lo usaste.
266
00:21:48,167 --> 00:21:50,333
SE LE ORDENA DESALOJAR SU CUBÍCULO.
267
00:21:53,167 --> 00:21:54,292
Buenos días, señor.
268
00:21:58,417 --> 00:21:59,292
Señor…
269
00:22:01,583 --> 00:22:03,042
Señor…
270
00:22:05,833 --> 00:22:07,083
Señor, estaba…
271
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
Señor…
272
00:22:26,458 --> 00:22:29,500
NISHIKANT ADHIKARI
DIRECTOR GENERAL
273
00:22:29,583 --> 00:22:34,500
Que el dios Indra nos bendiga.
274
00:22:35,583 --> 00:22:36,667
Gracias, chicos.
275
00:22:37,542 --> 00:22:39,083
Suficiente, vuelvan a trabajar.
276
00:22:47,625 --> 00:22:49,917
- ¿Te gustó la sorpresa, hermano?
- Sí.
277
00:22:50,667 --> 00:22:52,625
Ten, esto es de mi parte.
278
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- ¿Un sapo?
- Es un amuleto de prosperidad.
279
00:22:58,333 --> 00:23:00,708
Cuídalo, es para la buena suerte.
280
00:23:01,833 --> 00:23:03,167
Este es tu correo.
281
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
La próxima semana,
282
00:23:06,708 --> 00:23:09,625
instalarán el sistema de comando de voz.
283
00:23:09,708 --> 00:23:12,542
Cortinas, luces, música,
todo por comando de voz.
284
00:23:12,625 --> 00:23:16,167
Si tienes algún problema,
me avisas, y yo lo solucionaré.
285
00:23:16,250 --> 00:23:18,667
Traje todas tus cosas aquí.
286
00:23:19,167 --> 00:23:20,792
Mira esto, hermano.
287
00:23:20,875 --> 00:23:23,375
Tu chaqueta de la empresa. Qué tierno.
288
00:23:23,458 --> 00:23:25,375
La enviaron tus amigos de la fábrica.
289
00:23:25,458 --> 00:23:26,458
SR. JAYANT ARKHEDKAR:
290
00:23:26,542 --> 00:23:29,583
Pero ahora eres un gran ejecutivo.
291
00:23:29,667 --> 00:23:32,208
SI NO QUIERE QUE TODOS SEPAN
LO DE MÓNICA MACHADO
292
00:23:32,292 --> 00:23:34,333
HAB. 303,
HOTEL PRÍNCIPE AMAR, 11 P. M.
293
00:23:39,917 --> 00:23:40,917
¿Y esas fotos?
294
00:23:44,167 --> 00:23:46,958
Ve a trabajar. Basta de hablar tonterías.
295
00:23:47,042 --> 00:23:48,125
¿Qué?
296
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
Eres mi hermana en casa,
no en la oficina. Vete.
297
00:23:57,250 --> 00:23:58,417
Lo siento, señor.
298
00:24:01,292 --> 00:24:02,500
¡Cierra la puerta!
299
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
¡Mierda!
300
00:24:26,500 --> 00:24:28,917
HOTEL PRÍNCIPE AMAR
301
00:24:38,458 --> 00:24:39,458
Trescientos tres.
302
00:25:27,083 --> 00:25:28,542
Hola.
303
00:25:40,833 --> 00:25:41,917
Hola.
304
00:25:44,792 --> 00:25:47,042
Nishi, no es lo que parece.
305
00:25:48,500 --> 00:25:51,083
Hubo un malentendido.
306
00:25:55,083 --> 00:25:56,250
Verás…
307
00:25:57,500 --> 00:25:59,375
No me importa que te cojas a Mónica.
308
00:26:00,542 --> 00:26:03,333
Me importan un carajo
mi hermana y mi padre.
309
00:26:03,875 --> 00:26:05,833
Cógete a mi padre si quieres.
310
00:26:05,917 --> 00:26:08,875
- No lo hago.
- Gracias, amigo.
311
00:26:10,667 --> 00:26:12,583
No estoy aquí para chantajearte.
312
00:26:13,958 --> 00:26:15,583
Pero déjame aclarar algo.
313
00:26:16,958 --> 00:26:18,875
Te odio, Jayant Arkhedkar.
314
00:26:20,417 --> 00:26:22,958
Eres un farsante. Un parásito.
315
00:26:23,792 --> 00:26:27,833
Toda esta maldita ropa vistosa,
esos zapatos blancos
316
00:26:27,917 --> 00:26:32,083
y ese perfume horrible
317
00:26:32,167 --> 00:26:33,625
no te harán uno de nosotros.
318
00:26:34,125 --> 00:26:36,583
Sigues siendo el mismo.
El príncipe de Angola.
319
00:26:36,667 --> 00:26:38,042
¡Una maldita basura!
320
00:26:40,208 --> 00:26:42,083
¿Qué pasa? ¿Quieres llorar?
321
00:26:45,625 --> 00:26:48,958
¿Por qué estoy en este basurero
perdiendo mi tiempo?
322
00:26:50,292 --> 00:26:52,833
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
323
00:26:53,958 --> 00:26:55,708
Porque me vas a besar el trasero.
324
00:26:56,792 --> 00:26:58,583
Porque yo voy a salvar el tuyo.
325
00:27:01,417 --> 00:27:02,542
¿Cómo?
326
00:27:02,625 --> 00:27:04,500
Esa perra me está chantajeando también.
327
00:27:06,042 --> 00:27:09,417
La misma basura
de "Estoy embarazada, y es tu hijo".
328
00:27:09,500 --> 00:27:11,542
¿Mónica te está chantajeando?
329
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
- ¿Por qué mierda sonríes?
- No sonrío.
330
00:27:14,292 --> 00:27:16,625
- ¿Es una broma?
- ¿Te chantajea a ti?
331
00:27:22,458 --> 00:27:23,583
¿Qué hace él aquí?
332
00:27:23,667 --> 00:27:27,292
Mónica le dijo
que tiene a Arvind júnior en su vientre.
333
00:27:27,375 --> 00:27:29,958
¿Cierto? Este idiota está en la misma.
334
00:27:30,042 --> 00:27:32,208
- ¿Él?
- Sí.
335
00:27:32,292 --> 00:27:34,292
¿Quién se acuesta con contadores?
336
00:27:34,375 --> 00:27:37,167
¡Oye, Jay! No subestimes a los contadores.
337
00:27:37,792 --> 00:27:40,750
Ese no es el tema.
Soy un hombre de familia.
338
00:27:40,833 --> 00:27:44,333
Mónica y yo fuimos a un congreso.
Nos emborrachamos, y me desmayé.
339
00:27:45,125 --> 00:27:47,958
No quiero que me chantajeen
por sexo que no recuerdo.
340
00:27:48,042 --> 00:27:51,333
Tienes razón. Contabilidad
no puede involucrarse en esto.
341
00:27:52,583 --> 00:27:55,875
Solo amo a Savitri.
342
00:27:57,208 --> 00:27:58,375
¿Quién es Savitri?
343
00:27:59,708 --> 00:28:00,750
Mi esposa.
344
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
¿Ves?
345
00:28:03,708 --> 00:28:05,667
- Claro, la conozco.
- ¿Qué?
346
00:28:05,750 --> 00:28:06,875
- ¿Cómo?
- ¡Silencio!
347
00:28:08,667 --> 00:28:10,083
Cállense, mierda.
348
00:28:29,542 --> 00:28:30,625
MÓNICA SECRETARIA
349
00:28:30,708 --> 00:28:32,583
¿QUÉ TE PARECE ESTA CUNA?
350
00:28:32,667 --> 00:28:34,958
LOS 10 MEJORES HOSPITALES
PARA DAR A LUZ EN PUNE
351
00:28:35,042 --> 00:28:36,792
NO SEAS TACAÑO, ARVIND.
352
00:28:36,875 --> 00:28:38,833
UN ADHIKARI MERECE LO MEJOR, ¿NO?
353
00:28:38,917 --> 00:28:40,167
Mierda.
354
00:28:45,000 --> 00:28:47,542
¿Alguno tiene una solución
para este problema?
355
00:28:47,625 --> 00:28:49,667
La demandaremos. No hay problema.
356
00:28:50,750 --> 00:28:53,042
El chantaje es un delito.
La ley se encargará.
357
00:28:53,125 --> 00:28:56,208
- ¿Demandarla por chantaje?
- Sí, claro. ¿Por qué no?
358
00:28:56,292 --> 00:28:57,750
Te daré 30 segundos.
359
00:28:57,833 --> 00:28:59,542
Ve al futuro, mira la escena,
360
00:28:59,625 --> 00:29:01,792
y luego vuelve y dime. ¿De acuerdo?
361
00:29:02,667 --> 00:29:04,542
De acuerdo. Uno.
362
00:29:06,000 --> 00:29:06,917
Dos.
363
00:29:09,083 --> 00:29:09,917
Tres.
364
00:29:17,542 --> 00:29:18,458
Lo siento.
365
00:29:18,542 --> 00:29:22,375
¿Si le pedimos a alguien que la amenace?
366
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
¡Sí, a Tamang!
367
00:29:24,458 --> 00:29:27,417
- Tamang es una buena opción.
- ¡Uno, dos, tres, cuatro!
368
00:29:32,333 --> 00:29:34,958
Parece un gánster.
369
00:29:35,917 --> 00:29:37,833
A mi juicio, solo hay una opción.
370
00:29:38,833 --> 00:29:40,208
La última.
371
00:29:42,708 --> 00:29:43,833
¿Estás loco, Nishi?
372
00:29:44,750 --> 00:29:45,667
¿Suicidio?
373
00:29:46,250 --> 00:29:49,042
- Asesinato.
- ¿Asesinato? ¿De quién?
374
00:29:49,792 --> 00:29:51,083
¡Mierda!
375
00:29:51,167 --> 00:29:52,333
Dile de quién.
376
00:29:53,250 --> 00:29:54,208
¿De quién, Jay?
377
00:29:54,292 --> 00:29:55,375
Habla de Mónica.
378
00:30:19,417 --> 00:30:21,125
¿Qué mierda pasó con la luz?
379
00:30:21,208 --> 00:30:23,333
Les patearé el trasero si no regresa.
380
00:30:23,417 --> 00:30:24,458
Descuiden.
381
00:30:24,542 --> 00:30:25,917
La luz volverá enseguida.
382
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Todos los cuartos tienen una vela.
383
00:30:30,000 --> 00:30:31,542
Vivirán una doble vida.
384
00:30:32,458 --> 00:30:34,375
Una con su familia y el trabajo,
385
00:30:35,125 --> 00:30:36,458
y la otra con Mónica.
386
00:30:37,792 --> 00:30:39,875
Cuando reciban una llamada o un mensaje,
387
00:30:40,833 --> 00:30:42,208
sacarán dinero del banco.
388
00:30:43,458 --> 00:30:47,083
Sus esposas revisarán sus teléfonos.
Se salvarán un par de veces.
389
00:30:47,167 --> 00:30:49,167
Quizá compren otro teléfono.
390
00:30:49,250 --> 00:30:52,417
Esconderán el resumen del banco.
391
00:30:52,500 --> 00:30:55,875
Quizá lo resuelvan
abriendo una cuenta en otro banco.
392
00:30:57,042 --> 00:30:59,458
Apenas se salvarán de que los descubran.
393
00:31:00,500 --> 00:31:03,625
Su contador comenzará a sospechar
junto con su esposa.
394
00:31:04,292 --> 00:31:06,417
Entonces, decidirán usar solo efectivo.
395
00:31:09,042 --> 00:31:13,000
Mónica quizá quiera que la muden a EE. UU.
o les pida un terreno en Goa.
396
00:31:13,833 --> 00:31:17,625
Quizá quiera casarse con ustedes
al ver su sinceridad.
397
00:31:18,333 --> 00:31:21,083
Porque quizá sean
buenos esposos y buenos padres.
398
00:31:21,833 --> 00:31:23,250
Porque son buenas personas.
399
00:31:24,583 --> 00:31:26,500
Algún día les pedirá matrimonio.
400
00:31:26,583 --> 00:31:27,750
Que dejes a Savitri.
401
00:31:27,833 --> 00:31:29,542
Y le ofrecerán más dinero.
402
00:31:29,625 --> 00:31:31,792
Pero ahora Mónica no quiere dinero.
403
00:31:31,875 --> 00:31:34,167
Quiere cariño, atención.
404
00:31:35,250 --> 00:31:36,833
Porque son buenas personas.
405
00:31:37,958 --> 00:31:40,458
Un día, Savitri descubrirá la verdad.
406
00:31:40,542 --> 00:31:41,833
También Nikki.
407
00:31:43,042 --> 00:31:45,000
Y mi padre, el gran Adhikari.
408
00:31:45,083 --> 00:31:49,125
Que sus dos queridos muchachos
de clase media, incorruptibles,
409
00:31:49,208 --> 00:31:53,125
han pecado y robado dinero de la empresa
y traicionado su confianza.
410
00:31:53,208 --> 00:31:55,667
En menos de seis meses,
estarán despedidos,
411
00:31:55,750 --> 00:31:59,625
expuestos, toda su vida a la basura.
Y esa es la verdad.
412
00:32:00,667 --> 00:32:04,292
Cuando todo esté arruinado, vendrán a mí
413
00:32:05,042 --> 00:32:07,458
y dirán que debemos matar a Mónica.
414
00:32:08,417 --> 00:32:11,375
¿Después de seis meses,
cuando no tengan nada?
415
00:32:13,458 --> 00:32:14,417
¿O ahora?
416
00:32:17,208 --> 00:32:18,458
Cuando lo tienen todo.
417
00:32:59,625 --> 00:33:01,458
La reina… Mónica.
418
00:33:03,250 --> 00:33:05,500
La jota esconde el cuerpo.
El rey lo transporta.
419
00:33:06,292 --> 00:33:08,958
- El as la mata.
- ¿Puedes explicarte mejor?
420
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
¿Alguna vez corrieron carreras de postas?
421
00:33:12,500 --> 00:33:15,458
Una persona toma el bastón y corre,
422
00:33:15,542 --> 00:33:17,875
se lo pasa al segundo, y este, al tercero.
423
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Pero esta vez, no nos pasaremos un bastón.
424
00:33:23,375 --> 00:33:24,958
Será el cuerpo de Mónica.
425
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
Escojan.
426
00:33:33,167 --> 00:33:38,083
Si voy primero, tengo 33.33 % de chances
de cometer un asesinato.
427
00:33:38,167 --> 00:33:40,167
¿Aceptan? ¿Están de acuerdo?
428
00:33:57,042 --> 00:33:59,125
LA JOTA ESCONDE EL CUERPO
429
00:34:03,833 --> 00:34:08,375
Yo ordené las fichas. Iré último.
Tienes 50 % de probabilidades. Úsalas.
430
00:34:15,333 --> 00:34:17,458
EL REY LO TRANSPORTA
431
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Perfecto.
432
00:34:23,917 --> 00:34:26,250
No creo que sean capaces de matar.
433
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
EL AS LA MATA
434
00:34:29,667 --> 00:34:32,417
Antes de continuar,
necesito algo de ustedes.
435
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
Un seguro.
436
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
¿Qué?
437
00:34:36,792 --> 00:34:38,583
¿Y si yo la mato,
438
00:34:38,667 --> 00:34:40,875
y ustedes se acobardan y se van?
439
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
No asumiré toda la culpa.
440
00:34:44,292 --> 00:34:45,333
ACUERDO DE ASESINOS
441
00:34:48,708 --> 00:34:50,500
"Acuerdo de asesinos".
442
00:34:55,167 --> 00:35:01,125
"Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar
y Arvind Manivannan acordamos matar
443
00:35:01,208 --> 00:35:03,083
a Mónica Machado".
444
00:35:06,667 --> 00:35:08,500
¿Quieres divorciarte de Savitri?
445
00:35:19,208 --> 00:35:20,958
¿Sabes por qué te quiere mi padre?
446
00:35:22,542 --> 00:35:26,208
Porque vienes de la nada.
Y harás lo que sea para triunfar.
447
00:35:26,292 --> 00:35:27,792
Como lo hizo él.
448
00:35:28,792 --> 00:35:30,417
¿Y sabes por qué me odia?
449
00:35:31,125 --> 00:35:33,417
Porque lo tengo todo
y nada de lo que escapar.
450
00:35:34,750 --> 00:35:37,750
Eres su verdadero heredero,
Jayant Arkhedkar.
451
00:35:44,333 --> 00:35:45,792
Es igual a mi papá.
452
00:35:52,208 --> 00:35:53,542
Esto me lo quedo yo.
453
00:36:08,083 --> 00:36:10,750
PUNE - 148 KM AL SUR DE BOMBAY
454
00:36:15,417 --> 00:36:20,125
Este es el plan.
Invitaré a Mónica a Bombay,
455
00:36:20,208 --> 00:36:21,875
y ella irá, ¿saben por qué?
456
00:36:22,500 --> 00:36:24,167
Porque le diré que le daré dinero.
457
00:36:24,250 --> 00:36:28,333
Pero la voy a matar. Envolveré el cuerpo
y lo pondré en una camioneta.
458
00:36:29,083 --> 00:36:33,000
Jay, tú irás con Nikki
al lago de mi abuelo, en Devlali.
459
00:36:33,083 --> 00:36:36,250
Después de dormir a Nikki,
vendrás a Bombay en tren.
460
00:36:37,167 --> 00:36:39,500
Luego irás al depósito de Inamdar Mills.
461
00:36:39,583 --> 00:36:42,583
Buscarás la camioneta
y la llevarás a Khandala.
462
00:36:43,125 --> 00:36:44,583
Te reunirás con Arvind
463
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
y le entregarás el cuerpo.
464
00:36:47,917 --> 00:36:50,625
Arvind, te desharás
del cuerpo en la jungla.
465
00:36:50,708 --> 00:36:53,875
Jay, luego vuelves de Khandala a Bombay,
466
00:36:53,958 --> 00:36:54,958
dejas la camioneta,
467
00:36:55,042 --> 00:36:58,042
tomas el tren de vuelta a Devlali
468
00:36:58,125 --> 00:36:59,625
y vuelves al lago
469
00:36:59,708 --> 00:37:01,125
antes de que Nikki despierte.
470
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Simple.
471
00:37:05,208 --> 00:37:07,000
DEVLALI - 172 KM AL NORTE DE BOMBAY
472
00:37:07,083 --> 00:37:11,458
Oh, mi amado.
473
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Ven a mí ahora.
474
00:37:24,333 --> 00:37:26,542
¡Mónica!
475
00:37:30,375 --> 00:37:34,083
Él ha venido.
¡Mira, mira, él ha venido!
476
00:37:37,833 --> 00:37:39,167
¡Mónica!
477
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
¡Mónica!
478
00:37:57,625 --> 00:38:02,583
Oh, mi amado, ven a mí ahora.
479
00:38:05,458 --> 00:38:10,208
Extingue el fuego de mi amor.
480
00:38:12,542 --> 00:38:18,333
Abrázame y envuélveme
con la frescura de tu amor.
481
00:38:22,583 --> 00:38:26,500
DEVLALI A BOMBAY: 172 KM
TIEMPO DE VIAJE: 3 H 10 MIN
482
00:38:29,708 --> 00:38:34,375
¡Mónica! Oh, mi amor.
483
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
BOMBAY
484
00:38:53,375 --> 00:38:56,958
Tus labios prometieron mil veces
485
00:38:57,042 --> 00:39:01,417
saciar mis labios sedientos.
486
00:39:01,500 --> 00:39:04,542
¿Cómo puedes vivir
luego de olvidar tus promesas?
487
00:39:10,125 --> 00:39:11,042
Las llaves.
488
00:39:16,417 --> 00:39:20,958
Oh, mi amado, ven a mí ahora.
489
00:39:24,000 --> 00:39:27,833
Extingue el fuego de mi amor.
490
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
¡Disculpen!
491
00:39:31,292 --> 00:39:34,375
Abrázame y envuélveme
con la frescura de tu amor.
492
00:39:34,458 --> 00:39:35,833
Calle Reay.
493
00:39:40,792 --> 00:39:45,792
¡Mónica! Oh, mi amor.
494
00:39:53,125 --> 00:39:55,542
TE VEO AFUERA
DEL DEPÓSITO DE INAMDAR MILLS.
495
00:40:03,333 --> 00:40:06,917
Si me bendices eligiéndome,
496
00:40:07,000 --> 00:40:10,625
mi amor, estoy dispuesta
a aceptar incluso eso
497
00:40:10,708 --> 00:40:14,250
por lo cual me rogaste.
498
00:40:44,125 --> 00:40:46,625
Te amo.
499
00:41:06,083 --> 00:41:09,417
KHANDALA - 79 KM AL SUR DE BOMBAY
500
00:41:35,792 --> 00:41:40,542
No estoy borracho, señor.
No bebo alcohol, señor.
501
00:41:40,625 --> 00:41:43,500
Estoy muy alerta.
Bebí mucho café, así que…
502
00:41:43,583 --> 00:41:46,708
No somos policías.
El auto de nuestra jefa se averió.
503
00:41:46,792 --> 00:41:49,750
El chofer perdió las herramientas.
504
00:41:50,958 --> 00:41:53,292
Necesitamos las suyas unos minutos.
505
00:41:53,375 --> 00:41:55,208
- Seguro están atrás.
- ¿Qué?
506
00:41:55,292 --> 00:41:56,583
¡Oigan!
507
00:41:59,208 --> 00:42:01,333
Oigan, un segundo. Atrás…
508
00:42:01,417 --> 00:42:03,708
¡Hombre! Las herramientas…
509
00:42:04,375 --> 00:42:06,417
Herram… ¿Qué, hombre?
510
00:42:06,500 --> 00:42:11,167
Herramientas… Alicates, ¿no?
Alicates, llaves y eso…
511
00:42:11,250 --> 00:42:12,708
Destornillador…
512
00:42:12,792 --> 00:42:13,708
HERRAMIENTAS
513
00:42:14,583 --> 00:42:17,458
Caja de herramientas. Herramientas.
514
00:42:19,083 --> 00:42:21,708
Quédenselas. Compraré otras. Está bien.
515
00:42:22,500 --> 00:42:23,583
Espere.
516
00:42:30,125 --> 00:42:32,083
Un vehículo tan caro y se rompe.
517
00:42:40,458 --> 00:42:44,042
- Te quejas por dos minutos de trabajo.
- Ya puede ir, señor.
518
00:42:47,667 --> 00:42:48,917
¡Espere!
519
00:42:50,000 --> 00:42:51,792
La señora quiere agradecerle.
520
00:42:51,875 --> 00:42:53,208
- No, pero…
- Vamos.
521
00:42:54,625 --> 00:42:55,625
Pero…
522
00:42:56,500 --> 00:43:00,125
Señor, estoy muy retrasado.
No es necesario que me agradezca.
523
00:43:00,833 --> 00:43:04,333
Si la señora quiere agradecerle,
entonces le agradecerá.
524
00:43:05,000 --> 00:43:07,292
A veces, también tira besos al aire.
525
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
Si lo hace, sea modesto al respecto.
526
00:43:10,292 --> 00:43:11,833
- Señor…
- Vaya.
527
00:43:12,500 --> 00:43:13,583
Hola.
528
00:43:13,667 --> 00:43:14,583
Hola.
529
00:43:16,167 --> 00:43:17,333
Muchas gracias.
530
00:43:20,042 --> 00:43:21,167
Es muy tímido.
531
00:43:21,875 --> 00:43:23,167
¡Mónica!
532
00:43:23,958 --> 00:43:24,958
¡Ups!
533
00:43:26,125 --> 00:43:29,458
¿No puede escuchar otra canción?
Cambie la estación.
534
00:43:39,417 --> 00:43:40,875
CUIDADO CON LOS LEOPARDOS
535
00:44:13,875 --> 00:44:15,625
Creí que ustedes eran los buenos.
536
00:44:22,917 --> 00:44:25,542
Tuve pesadillas con el espíritu de Mónica.
537
00:44:26,625 --> 00:44:28,750
Tengo mucho miedo.
538
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
Vayamos a Pune juntos.
539
00:44:30,542 --> 00:44:33,667
¿Cómo que tienes miedo?
540
00:44:34,583 --> 00:44:35,792
¿Crees que soy experto?
541
00:44:35,875 --> 00:44:37,708
Tengo cinco horas para volver
542
00:44:37,792 --> 00:44:40,833
después de dejar la camioneta.
¿Cómo lo lograré?
543
00:44:40,917 --> 00:44:42,708
¿Tengo la moto de John Abraham
544
00:44:42,792 --> 00:44:46,042
para lograrlo en cuatro horas?
¿Tú la tienes?
545
00:44:46,125 --> 00:44:49,333
No, ¿cierto?
Mira la camioneta de mierda que tengo.
546
00:44:50,958 --> 00:44:53,083
¡No conduzco camionetas! ¡Motos sí!
547
00:44:53,167 --> 00:44:55,042
¡Soy un maldito motoquero!
548
00:44:56,875 --> 00:44:59,542
Tómala y vete. Vamos.
549
00:44:59,625 --> 00:45:02,375
Por favor, ayúdame, Jay. Una última vez.
550
00:45:02,458 --> 00:45:04,333
No puedo hacerlo solo.
551
00:45:04,417 --> 00:45:06,125
No seas imbécil, Arvind.
552
00:45:06,208 --> 00:45:08,083
Tú eres valiente. Por favor, sálvame.
553
00:45:10,042 --> 00:45:10,958
¡Mierda!
554
00:45:11,042 --> 00:45:12,167
Jay, por favor.
555
00:45:14,958 --> 00:45:16,083
Con cuidado. Vamos.
556
00:45:16,958 --> 00:45:19,292
Un segundo. Espera. ¿Qué…?
557
00:45:19,375 --> 00:45:21,333
- ¡Eres un idiota!
- Lo siento.
558
00:45:29,500 --> 00:45:30,875
Tráela aquí, adentro.
559
00:45:35,333 --> 00:45:37,417
- Ya es suficiente. Eso es.
- Vamos.
560
00:45:42,708 --> 00:45:44,500
Arrojémosla al agua.
561
00:45:44,583 --> 00:45:46,667
- ¿Qué?
- Arrojémosla al agua.
562
00:45:46,750 --> 00:45:47,750
No.
563
00:45:48,750 --> 00:45:50,083
Si la arrojamos al agua,
564
00:45:50,167 --> 00:45:52,958
debemos agujerearla para que no flote.
565
00:45:53,042 --> 00:45:54,042
¿En serio?
566
00:45:54,708 --> 00:45:57,333
Es física. No soy asesino serial.
567
00:45:58,708 --> 00:46:00,000
Alguien nos mira.
568
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
¿Quién?
569
00:46:03,917 --> 00:46:04,917
Ahí. Ahí abajo.
570
00:46:05,958 --> 00:46:08,167
Apaga la luz, idiota.
571
00:46:09,042 --> 00:46:10,167
Baja la luz.
572
00:46:12,667 --> 00:46:14,083
Camina despacio.
573
00:46:15,333 --> 00:46:16,667
Sigue caminando.
574
00:46:17,542 --> 00:46:19,792
Un paso a la vez. No corras.
575
00:46:19,875 --> 00:46:22,625
- ¿Disculpa?
- Todo estará bien. Silencio.
576
00:46:24,500 --> 00:46:25,833
¡Corre, idiota!
577
00:46:26,583 --> 00:46:32,417
Esta vida no es suficiente.
578
00:46:34,167 --> 00:46:37,667
No es suficiente.
579
00:46:39,208 --> 00:46:42,750
No importa cuán inocente seas,
580
00:46:42,833 --> 00:46:48,333
no lograrás el perdón.
No, no lo lograrás, no lo lograrás.
581
00:48:11,292 --> 00:48:12,792
Oye, ¿a Devlali?
582
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
No.
583
00:48:15,250 --> 00:48:16,708
Oye, ¿a Devlali?
584
00:48:16,792 --> 00:48:17,750
No iré.
585
00:48:19,875 --> 00:48:22,167
- ¿A Devlali? ¡Está libre!
- No iré.
586
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
No iré.
587
00:48:25,042 --> 00:48:28,000
Sí, iremos en mi moto.
588
00:48:28,083 --> 00:48:29,667
Será divertido. Los dos solos.
589
00:48:30,292 --> 00:48:32,208
Después de la universidad. Sí.
590
00:48:32,958 --> 00:48:35,042
¡Excelente!
591
00:48:37,458 --> 00:48:38,292
De acuerdo.
592
00:48:39,042 --> 00:48:42,833
Bien. Iremos en mi moto. Está bien.
593
00:48:43,833 --> 00:48:45,458
Sí.
594
00:48:47,375 --> 00:48:48,875
¡Oye! ¡Idiota!
595
00:48:50,417 --> 00:48:51,333
¡Maldito!
596
00:48:58,667 --> 00:48:59,667
¡Oye!
597
00:49:01,750 --> 00:49:02,958
¡Maldito!
598
00:49:03,917 --> 00:49:09,250
Oh, mi amado, ven a mí ahora.
599
00:49:12,583 --> 00:49:17,250
Extingue el fuego de mi amor.
600
00:49:20,083 --> 00:49:25,875
Abrázame y envuélveme
con la frescura de tu amor.
601
00:49:29,958 --> 00:49:36,750
¡Oh, Mónica! ¡Mi amor!
602
00:49:37,583 --> 00:49:42,792
Mónica, ¡oh, mi amor!
603
00:50:11,333 --> 00:50:13,667
- ¿Qué estás haciendo, Jay?
- Hola.
604
00:50:14,708 --> 00:50:15,750
¿Qué?
605
00:50:15,833 --> 00:50:16,917
Los lugareños…
606
00:50:17,000 --> 00:50:19,542
- Los lugareños dijeron…
- ¿Qué?
607
00:50:19,625 --> 00:50:20,750
Perlas.
608
00:50:20,833 --> 00:50:23,042
- Hay perlas en el agua.
- ¿Perlas?
609
00:50:23,125 --> 00:50:25,125
- En el agua. Perlas.
- ¿Y?
610
00:50:25,208 --> 00:50:27,542
- ¿Y?
- Y pensé
611
00:50:27,625 --> 00:50:29,833
en traerle perlas a mi amor.
612
00:50:31,083 --> 00:50:34,250
¿A mí? ¡Jay!
613
00:50:34,333 --> 00:50:35,500
¡Qué dulce!
614
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
Gracias.
615
00:50:40,917 --> 00:50:42,667
Pero no encontré ninguna.
616
00:50:42,750 --> 00:50:43,583
Está bien.
617
00:50:45,083 --> 00:50:46,917
- Te amo.
- Yo también te amo.
618
00:50:49,250 --> 00:50:50,250
PRIVADO
619
00:50:50,333 --> 00:50:52,375
Por favor, ven ahora…
620
00:51:01,208 --> 00:51:03,667
¡Mónica!
621
00:51:03,750 --> 00:51:05,167
Señor, su agujeta.
622
00:51:13,000 --> 00:51:13,958
Buenos días.
623
00:51:14,042 --> 00:51:15,000
Buenos días, señor.
624
00:51:15,542 --> 00:51:17,583
- Hoy es un día importante.
- Sí.
625
00:51:20,458 --> 00:51:22,458
Jay. ¿Jay?
626
00:51:23,542 --> 00:51:25,625
- Cometimos un gran pecado.
- ¿Qué?
627
00:51:25,708 --> 00:51:27,208
Cometimos un gran pecado.
628
00:51:28,333 --> 00:51:31,167
- ¿Qué dices? Haz silencio.
- En la oficina…
629
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
- Buenos días.
- Buen día.
630
00:51:38,833 --> 00:51:40,625
Se acabó, no te preocupes.
631
00:51:40,708 --> 00:51:43,750
No, ahora veo
el espíritu de Mónica en la oficina.
632
00:51:43,833 --> 00:51:45,833
Un minuto. Ven aquí. Muévete.
633
00:51:56,583 --> 00:51:57,583
¿Mónica?
634
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
¡Mónica!
635
00:51:59,292 --> 00:52:00,292
¿Qué?
636
00:52:01,000 --> 00:52:04,458
Esto es lo que pasará.
La reportarán como desaparecida.
637
00:52:05,083 --> 00:52:07,000
Enfrentaremos lo que venga.
638
00:52:08,292 --> 00:52:10,167
Le diré a Nishi que haga parecer
639
00:52:10,250 --> 00:52:12,167
que se fugó con dinero de la empresa.
640
00:52:13,000 --> 00:52:14,625
No te preocupes. Relájate.
641
00:52:14,708 --> 00:52:16,583
¿Crees que no puedo abrir?
642
00:52:18,708 --> 00:52:20,167
Te volviste lo que odias.
643
00:52:21,125 --> 00:52:22,583
Te convertiste en Nishi.
644
00:52:23,167 --> 00:52:24,250
¿Sarika?
645
00:52:25,167 --> 00:52:26,083
Sarika.
646
00:52:26,167 --> 00:52:27,500
¡Sarika!
647
00:52:27,583 --> 00:52:30,292
- ¿Crees que vendrá si la llamas tú?
- Quizá.
648
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
Señor.
649
00:52:34,167 --> 00:52:35,917
- ¿Qué pasó?
- Está cerrado.
650
00:52:36,750 --> 00:52:39,292
Mónica no ha llegado aún.
Traeré las llaves.
651
00:52:39,375 --> 00:52:41,042
- Bien.
- Ya las busco.
652
00:52:42,625 --> 00:52:43,792
¿Hermano?
653
00:52:43,875 --> 00:52:45,333
Arvind cerró por error.
654
00:52:45,417 --> 00:52:46,333
Pasen.
655
00:52:46,417 --> 00:52:47,708
- Pasen, por favor.
- Vamos.
656
00:52:51,125 --> 00:52:53,083
Kulkarni, pásame una porción.
657
00:52:53,167 --> 00:52:54,167
Sí, claro.
658
00:52:54,250 --> 00:52:57,250
- La tuya no.
- Ten. Al menos, pruébala.
659
00:52:57,333 --> 00:52:58,375
Hola a todos.
660
00:52:58,458 --> 00:52:59,292
Buenos días.
661
00:52:59,375 --> 00:53:03,125
Lamento llegar tarde.
Jayant. Jayant Arkhedkar.
662
00:53:04,167 --> 00:53:06,417
Lo conocemos como un ingeniero eficiente.
663
00:53:06,500 --> 00:53:09,083
Pero ahora está en la junta directiva.
664
00:53:09,167 --> 00:53:10,417
Es brillante.
665
00:53:10,500 --> 00:53:11,417
Hará maravillas.
666
00:53:12,167 --> 00:53:13,292
Gracias.
667
00:53:13,375 --> 00:53:17,125
Mi hijo del corazón está aquí,
pero mi hijo biológico no.
668
00:53:17,208 --> 00:53:19,542
Sírvanse.
669
00:53:19,625 --> 00:53:20,708
Siéntanse libres.
670
00:53:20,792 --> 00:53:22,125
¿Dónde está Nishi?
671
00:53:23,292 --> 00:53:25,042
Siempre tarde. Debió llegar
672
00:53:25,125 --> 00:53:26,750
para la reunión al menos.
673
00:53:26,833 --> 00:53:28,125
Tiene razón, señor.
674
00:53:29,333 --> 00:53:32,792
Señor, Nishi no está en su oficina,
y Mónica no ha llegado.
675
00:53:36,125 --> 00:53:39,625
Nadie es malo,
676
00:53:39,708 --> 00:53:43,500
ni nadie ha caído en desgracia.
677
00:53:43,583 --> 00:53:48,542
Todo está en manos del Todopoderoso.
678
00:53:55,667 --> 00:53:59,208
Escucha, cariño,
679
00:53:59,917 --> 00:54:03,000
son tiempos difíciles.
680
00:54:04,083 --> 00:54:11,042
El cazador ha caído en la trampa.
681
00:54:12,333 --> 00:54:16,083
Escucha, cariño,
682
00:54:16,708 --> 00:54:21,125
no te decepciones.
683
00:54:21,208 --> 00:54:26,083
Definitivamente tendrás otra oportunidad.
684
00:54:27,208 --> 00:54:30,125
Escucha, cariño,
685
00:54:34,625 --> 00:54:38,875
son tiempos difíciles.
686
00:54:38,958 --> 00:54:41,708
Definitivamente tendrás otra oportunidad.
687
00:54:43,042 --> 00:54:47,167
Tú también matas con los ojos.
688
00:54:47,250 --> 00:54:49,875
Definitivamente tendrás otra oportunidad.
689
00:54:49,958 --> 00:54:53,542
Escucha, cariño,
690
00:54:54,083 --> 00:54:57,458
son tiempos difíciles.
691
00:54:58,375 --> 00:55:02,000
Escucha, cariño.
692
00:55:02,083 --> 00:55:04,417
Si no veo un leopardo, te golpearé.
693
00:55:05,250 --> 00:55:06,792
- ¿Supri?
- Encuentra uno.
694
00:55:08,250 --> 00:55:10,542
Solo me mostraste un perro.
695
00:55:16,292 --> 00:55:17,333
Supri.
696
00:55:17,417 --> 00:55:22,167
Tu amor me ha hechizado.
697
00:55:22,250 --> 00:55:25,917
Vinimos a cazar,
pero nos terminaron cazando a nosotros.
698
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
NISHIKANT ADHIKARI MUERTO
699
00:55:27,667 --> 00:55:28,542
¡Así es!
700
00:55:28,625 --> 00:55:31,833
Así es como envolvieron el cuerpo
en una lona amarilla
701
00:55:31,917 --> 00:55:34,875
antes de dejarlo en la jungla
a merced de los animales.
702
00:55:34,958 --> 00:55:36,833
¿Cómo Nishikant Adhikari
703
00:55:36,917 --> 00:55:39,667
llegó a los oscuros valles de Khandala?
704
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
¿Qué le deparaba el destino?
705
00:55:42,208 --> 00:55:45,833
¿Qué misterio se esconde
detrás de la muerte de Nishikant?
706
00:55:45,917 --> 00:55:47,458
No se vayan.
707
00:55:47,542 --> 00:55:48,542
Es una conspiración.
708
00:55:48,625 --> 00:55:49,833
EXEMPLEADO DE UNICORNIO
709
00:55:49,917 --> 00:55:51,500
Y yo también soy una víctima.
710
00:55:51,583 --> 00:55:53,042
No fue un leopardo,
711
00:55:53,625 --> 00:55:55,375
un humano mató a Nishi.
712
00:55:55,458 --> 00:55:56,375
Estoy seguro.
713
00:55:57,167 --> 00:55:59,667
Trabajo aquí hace 25 años.
714
00:56:00,542 --> 00:56:01,750
Conozco a todos,
715
00:56:02,417 --> 00:56:03,667
y todos me conocen a mí.
716
00:56:04,750 --> 00:56:07,708
A la única persona
que no conozco es a Jayant.
717
00:56:07,792 --> 00:56:09,417
Colabore con nosotros.
718
00:56:10,583 --> 00:56:13,667
- Y recuerde los resúmenes bancarios.
- Sí.
719
00:56:13,750 --> 00:56:14,625
Gracias.
720
00:56:19,958 --> 00:56:20,792
Shalu.
721
00:56:22,417 --> 00:56:24,917
¿Qué dicen? ¿Algún sospechoso?
722
00:56:25,583 --> 00:56:28,833
¿Encontraron algo?
¿Alguna pista, documentos, algo?
723
00:56:28,917 --> 00:56:31,333
¿Algún acuerdo, documento, algo?
724
00:56:31,417 --> 00:56:33,667
No hallaron nada en casa de Nishi.
725
00:56:34,917 --> 00:56:35,750
Pero…
726
00:56:36,417 --> 00:56:38,958
Algunos dicen
que apostaba fuerte en los casinos.
727
00:56:39,542 --> 00:56:41,875
Puede que haya sido por una deuda.
728
00:56:41,958 --> 00:56:44,125
Pidieron sus resúmenes bancarios.
729
00:56:44,708 --> 00:56:46,042
- Voy a…
- Es posible, ¿no?
730
00:56:46,125 --> 00:56:47,875
- Sí, búscalos.
- De acuerdo.
731
00:56:47,958 --> 00:56:49,083
- Adiós.
- Cuídate.
732
00:56:49,625 --> 00:56:50,708
Aliméntate bien.
733
00:56:51,875 --> 00:56:53,833
¿Sí? Llámame si pasa algo.
734
00:56:55,208 --> 00:56:56,750
La policía nos protege y sirve.
735
00:56:57,333 --> 00:56:58,750
También sirvo a la sociedad.
736
00:57:00,083 --> 00:57:01,667
Puede llamarme cuando quiera.
737
00:57:01,750 --> 00:57:04,833
Menos después de las 10:00.
Soy un hombre de familia.
738
00:57:13,875 --> 00:57:15,667
¿Qué piensas? ¿Quién lo hizo?
739
00:57:17,708 --> 00:57:18,875
¿Tú qué piensas?
740
00:57:20,500 --> 00:57:21,458
Tú dime.
741
00:57:22,708 --> 00:57:23,958
Tú primero.
742
00:57:24,583 --> 00:57:25,917
No fuiste tú, ¿o sí?
743
00:57:26,500 --> 00:57:28,375
Quizá fuiste tú.
744
00:57:36,167 --> 00:57:38,042
¡Mónica mató a Nishi!
745
00:57:51,333 --> 00:57:53,167
¿Cómo podría haberlo hecho sola?
746
00:57:53,250 --> 00:57:54,583
Quizá tuvo ayuda.
747
00:58:03,292 --> 00:58:04,250
¿Arvind?
748
00:58:08,500 --> 00:58:09,500
¡Arvind!
749
00:58:10,083 --> 00:58:11,333
El acuerdo de asesinos.
750
00:58:11,417 --> 00:58:12,750
Mónica debió encontrarlo.
751
00:58:17,875 --> 00:58:19,292
Es ella.
752
00:58:22,417 --> 00:58:24,583
¿Sr. Jayant Arkhedkar?
753
00:58:26,292 --> 00:58:27,458
Sí, Srta. Machado.
754
00:58:28,167 --> 00:58:29,875
La policía lo está esperando.
755
00:58:31,083 --> 00:58:32,083
Venga rápido.
756
00:58:34,583 --> 00:58:35,667
¡Mierda!
757
00:58:51,333 --> 00:58:52,458
¿Qué pasó?
758
00:58:56,500 --> 00:58:57,375
¿Mónica?
759
00:58:58,708 --> 00:59:00,000
¿Por qué me llaman?
760
00:59:01,875 --> 00:59:04,125
¿Les dijiste algo? Mónica.
761
00:59:06,125 --> 00:59:07,375
- ¿Qué pasó?
- Señor,
762
00:59:07,958 --> 00:59:09,167
lo están esperando.
763
00:59:14,500 --> 00:59:15,833
Subinspector Shende.
764
00:59:17,083 --> 00:59:18,208
La inspectora Naidu.
765
00:59:20,125 --> 00:59:22,375
- Buenos días.
- Lea lo que dice ahí.
766
00:59:24,208 --> 00:59:26,208
NO BEBAS SOLO
NO CAGUES ACOMPAÑADO
767
00:59:26,292 --> 00:59:28,292
"No bebas solo, no cagues…".
768
00:59:30,083 --> 00:59:31,125
¿Qué es esto?
769
00:59:33,792 --> 00:59:36,167
No se enamore de mí, tómeme en serio.
770
00:59:38,458 --> 00:59:40,542
No puedo evitar ser tan hermosa.
771
00:59:40,625 --> 00:59:41,917
No puedo evitarlo.
772
00:59:44,042 --> 00:59:47,208
No me lleve rosas el 14 de febrero
773
00:59:47,292 --> 00:59:48,708
a la comisaría de Koregaon.
774
00:59:50,000 --> 00:59:50,917
Bien, no lo haré.
775
00:59:53,500 --> 00:59:54,417
¿No?
776
00:59:55,667 --> 00:59:56,917
¿Dónde estuvo el domingo?
777
00:59:58,333 --> 00:59:59,708
En Nashik, con mi novia.
778
00:59:59,792 --> 01:00:01,833
- De hecho, en Devlali.
- ¿Toda la noche?
779
01:00:03,833 --> 01:00:06,375
Su novia es la hermana de Nishikant, ¿no?
780
01:00:07,000 --> 01:00:07,833
Sí.
781
01:00:07,917 --> 01:00:09,417
Tras la muerte de Nishikant,
782
01:00:09,500 --> 01:00:11,583
heredará la totalidad de Unicornio.
783
01:00:13,208 --> 01:00:14,750
Así que después de casarse,
784
01:00:15,833 --> 01:00:17,542
si algo le pasa a la chica,
785
01:00:18,208 --> 01:00:19,042
entonces…
786
01:00:20,208 --> 01:00:23,625
Dinero, dinero, dinero.
787
01:00:25,625 --> 01:00:27,333
Traje mi tecnología a la empresa.
788
01:00:28,292 --> 01:00:30,500
Trabajé y gané mucho para ella.
789
01:00:30,583 --> 01:00:31,458
Muy bien.
790
01:00:31,542 --> 01:00:33,458
Pero no dije que tuviera algo que ver.
791
01:00:34,083 --> 01:00:37,542
Oí que usted y Nishikant
no se llevaban bien.
792
01:00:38,292 --> 01:00:40,250
Como una mangosta y una serpiente.
793
01:00:40,875 --> 01:00:42,750
Como enemigos y contrincantes.
794
01:00:43,458 --> 01:00:45,958
¿Enemigos? ¿Quién le dijo eso?
795
01:00:50,792 --> 01:00:51,750
Olvídelo.
796
01:00:53,375 --> 01:00:55,333
Haga una cosa. Entregue su pasaporte.
797
01:00:55,417 --> 01:00:56,417
Toma su pasaporte.
798
01:00:57,667 --> 01:01:00,667
No se vaya
hasta terminar la investigación.
799
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
¡Dios mío!
800
01:01:07,500 --> 01:01:09,875
Yo sí le llevaré flores el 14 de febrero,
801
01:01:11,292 --> 01:01:13,542
a la cárcel de Yerawada.
802
01:01:23,208 --> 01:01:29,750
Ahora te has ido,
mi amado sinvergüenza.
803
01:01:38,083 --> 01:01:44,833
Le ruego a Dios
que bendiga tu alma.
804
01:01:49,375 --> 01:01:52,667
Decían: "Él era como esto,
él era como aquello.
805
01:01:52,750 --> 01:01:56,375
Era como el agua".
806
01:01:56,458 --> 01:02:00,250
Continuaba fluyendo.
Seguía diciendo:
807
01:02:00,333 --> 01:02:03,333
Mantén frescos mis recuerdos.
808
01:02:05,250 --> 01:02:07,542
¡Bye, bye, adiós!
809
01:02:09,000 --> 01:02:11,167
¡Bye, bye, adiós!
810
01:02:12,667 --> 01:02:15,625
¡Bye, bye, adiós!
811
01:02:16,292 --> 01:02:18,417
¡Bye, bye, adiós!
812
01:02:19,958 --> 01:02:21,875
¡Bye, bye, adiós!
813
01:02:23,750 --> 01:02:26,250
¡Bye, bye, adiós!
814
01:02:27,417 --> 01:02:30,583
¡Bye, bye, adiós!
815
01:02:31,167 --> 01:02:33,083
¡Bye, bye, adiós!
816
01:02:36,792 --> 01:02:42,417
Ahora te has ido,
mi amado sinvergüenza.
817
01:02:43,167 --> 01:02:44,958
- Escucha… ¿Shalu?
- Hermano.
818
01:02:45,792 --> 01:02:47,500
Mónica me dio órdenes.
819
01:02:47,583 --> 01:02:49,292
Deben estar todas encendidas.
820
01:02:49,792 --> 01:02:52,000
El viento sopla fuerte, ¿no?
821
01:02:52,083 --> 01:02:53,958
- Habrá una tormenta.
- Señor…
822
01:02:54,042 --> 01:02:55,750
Sí, así parece.
823
01:03:02,625 --> 01:03:04,000
- Cuídate.
- Sí.
824
01:03:04,625 --> 01:03:06,250
- ¿Jayant?
- Sí, señor.
825
01:03:06,333 --> 01:03:07,667
Ven aquí, hijo.
826
01:03:10,958 --> 01:03:13,250
Sí, señor. ¿Se encuentra bien, señor?
827
01:03:13,333 --> 01:03:18,583
Jayant, yo estoy bien,
pero debes cuidar de Nikki.
828
01:03:18,667 --> 01:03:21,083
- De acuerdo.
- No lo está tomando bien.
829
01:03:21,167 --> 01:03:23,417
Yo me encargo, señor. Cuídese.
830
01:03:25,917 --> 01:03:27,167
Nikki, ¿estás bien?
831
01:03:28,167 --> 01:03:29,250
¿Me veo triste?
832
01:03:32,583 --> 01:03:34,750
Me estoy esforzando por verme triste.
833
01:03:35,500 --> 01:03:36,917
¿Parezco triste?
834
01:03:38,417 --> 01:03:39,250
Murió tu hermano.
835
01:03:39,333 --> 01:03:41,042
Claro que estás triste, ¿no?
836
01:03:41,750 --> 01:03:43,458
Quiero ser sincera contigo.
837
01:03:44,625 --> 01:03:46,375
¿Puedo ser sincera contigo?
838
01:03:46,875 --> 01:03:47,792
Sí.
839
01:03:50,833 --> 01:03:51,833
No estoy triste.
840
01:03:53,833 --> 01:03:55,417
Me alegra que muriera.
841
01:03:57,458 --> 01:03:58,708
Qué bueno que se murió.
842
01:03:59,708 --> 01:04:00,625
Que se pudra.
843
01:04:01,375 --> 01:04:02,750
No nos llevábamos bien.
844
01:04:03,708 --> 01:04:06,458
No era mi verdadero hermano.
Lo sabías, ¿no?
845
01:04:07,750 --> 01:04:10,167
Era hijo de papá de otro matrimonio.
846
01:04:11,375 --> 01:04:13,000
Papá dejó a su mamá por la mía.
847
01:04:13,708 --> 01:04:15,458
Y ella lo odiaba por eso.
848
01:04:15,542 --> 01:04:16,750
Y él me odiaba a mí.
849
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
Lo único que quería era molestar a papá
850
01:04:19,583 --> 01:04:20,958
y arruinar su reputación.
851
01:04:21,625 --> 01:04:23,625
Papá lo amaba de todas formas.
852
01:04:25,125 --> 01:04:28,958
Fingía que éramos una familia feliz
y que todo era color de rosa.
853
01:04:29,042 --> 01:04:32,083
¿Cómo está tu prima?
Vinny tenía problemas, ¿no?
854
01:04:32,167 --> 01:04:34,167
¿Hablaste con ella? Ojalá esté bien.
855
01:04:34,250 --> 01:04:35,333
Está bien.
856
01:04:35,417 --> 01:04:37,083
¿Ves? Por eso te amo.
857
01:04:37,167 --> 01:04:40,208
Con todo lo que pasa,
te preocupa Vinny y su desamor.
858
01:04:40,792 --> 01:04:43,500
- La llamaré para contarle.
- Sí, ya vuelvo.
859
01:04:43,583 --> 01:04:44,500
Bueno. Jay.
860
01:04:47,583 --> 01:04:48,458
Ya vuelvo.
861
01:04:51,583 --> 01:04:52,583
¿Arvind?
862
01:05:03,583 --> 01:05:04,458
Jay.
863
01:05:04,542 --> 01:05:06,375
¿Sí? Cierra la puerta.
864
01:05:09,000 --> 01:05:10,708
- ¿Qué te dijo?
- Tú primero.
865
01:05:10,792 --> 01:05:13,083
No me dijo nada,
solo encendíamos las velas.
866
01:05:13,167 --> 01:05:15,958
- ¿Qué te dijo?
- Que la ternera no está rica.
867
01:05:16,042 --> 01:05:17,042
Pero las samosas sí.
868
01:05:17,125 --> 01:05:19,083
- Samosas…
- Está jugando con nosotros.
869
01:05:19,167 --> 01:05:20,083
Está jugando.
870
01:05:20,167 --> 01:05:22,125
Basta de drama. Contrólate.
871
01:05:23,375 --> 01:05:24,792
No matamos a nadie.
872
01:05:24,875 --> 01:05:27,542
- Nos entregaremos a la policía…
- ¿Estás loco?
873
01:05:28,667 --> 01:05:31,500
Si hablas del asesinato otra vez,
te enterraré…
874
01:05:32,875 --> 01:05:34,000
Hola, Gaurya.
875
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
Lo sé, Arvind, es triste.
876
01:05:36,542 --> 01:05:38,667
Pero después de todo, Nishi…
877
01:05:38,750 --> 01:05:41,167
Tenemos que ser fuertes, ¿sí? Por el jefe.
878
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
Vamos. Tranquilo.
879
01:05:43,167 --> 01:05:44,458
Vamos. ¿Comiste?
880
01:05:45,208 --> 01:05:47,292
Las samosas están ricas. Vamos.
881
01:05:47,875 --> 01:05:50,458
- No llores. Tranquilo.
- Qué triste.
882
01:06:00,375 --> 01:06:02,208
¿Piensan que somos estúpidos?
883
01:06:12,500 --> 01:06:18,167
Alaba a Govinda.
884
01:06:18,250 --> 01:06:24,250
Alaba a Govinda, oh, iluso.
885
01:06:24,333 --> 01:06:30,000
Alaba a Govinda, oh, iluso.
886
01:06:30,083 --> 01:06:36,083
Las reglas de la gramática
no te salvarán de la muerte.
887
01:06:36,167 --> 01:06:38,458
Las reglas de la gramática no te salvarán…
888
01:06:38,542 --> 01:06:41,750
- Papá, ¡chocolates!
- Papá, ¡chocolates!
889
01:06:41,833 --> 01:06:46,542
- Papá, ¡chocolates!
- Papá, ¡chocolates!
890
01:06:46,625 --> 01:06:48,083
- ¡Oigan!
- ¡Chocolates!
891
01:06:48,167 --> 01:06:49,250
¡Vengan, niños!
892
01:06:49,333 --> 01:06:51,792
"Gracias por asistir al funeral
893
01:06:51,875 --> 01:06:53,125
del Sr. Nishi Adhikari".
894
01:06:53,208 --> 01:06:55,333
¡Llevo todo el día intentando grabar!
895
01:06:55,833 --> 01:06:57,708
Yo los ayudo a peinarse.
896
01:06:57,792 --> 01:06:59,875
Los ayudo a hacer la tarea.
897
01:06:59,958 --> 01:07:01,958
Mamá está grabando un video.
898
01:07:02,042 --> 01:07:04,542
- ¿Por qué no dejan de hacer ruido?
- ¡Savitri!
899
01:07:04,625 --> 01:07:05,458
¡Arvind!
900
01:07:17,917 --> 01:07:19,250
Sí, dime, Shalu.
901
01:07:19,333 --> 01:07:21,750
- Hermano, mira las noticias.
- ¿Qué pasa?
902
01:07:21,833 --> 01:07:24,042
Por favor, mira las noticias.
903
01:07:25,375 --> 01:07:26,708
De acuerdo, ya voy.
904
01:07:27,708 --> 01:07:29,917
- Deja de llorar.
- No estoy llorando.
905
01:07:30,000 --> 01:07:31,708
Hay algo sobre ellos…
906
01:07:31,792 --> 01:07:34,458
Mientras el fuego sigue ardiendo…
907
01:07:39,250 --> 01:07:41,042
Este es el segundo, sí, el segundo
908
01:07:41,125 --> 01:07:43,417
trágico ataque al directorio de Unicornio.
909
01:07:43,500 --> 01:07:46,208
Arvind Manivannan, su director contable.
910
01:07:47,000 --> 01:07:49,208
Un paquete anónimo llegó a su casa.
911
01:07:50,375 --> 01:07:53,125
Los niños pensaron que eran chocolates.
912
01:07:53,208 --> 01:07:57,042
Pero no. Lo que salió de la caja
fue una cobra venenosa.
913
01:07:57,125 --> 01:07:59,875
GRACIAS POR ASISTIR
AL FUNERAL DE NISHIKANT
914
01:07:59,958 --> 01:08:03,083
Nos acompaña
un especialista en serpientes, Nagesh.
915
01:08:03,167 --> 01:08:06,333
Nos dirá cómo el veneno de la cobra
916
01:08:06,417 --> 01:08:07,875
entra en nuestro cuerpo
917
01:08:07,958 --> 01:08:10,292
y nos afecta. ¿Señor Nagesh?
918
01:08:14,167 --> 01:08:17,958
El veneno se disuelve,
y la persona muere.
919
01:08:18,792 --> 01:08:22,375
Hay varios tipos de bífidos
en Maharashtra.
920
01:08:22,458 --> 01:08:25,042
Algunos son peligrosos.
Otros, no tanto.
921
01:08:25,125 --> 01:08:27,583
Pero no debemos
tenerles miedo,
922
01:08:27,667 --> 01:08:31,500
aunque tampoco podemos
ser amigos.
923
01:08:45,875 --> 01:08:48,875
Rindiendo homenaje a todos mis maestros,
924
01:08:48,958 --> 01:08:50,792
aquí presento un poema de Kusumagraj
925
01:08:50,875 --> 01:08:53,083
para mis queridos amigos.
926
01:08:54,333 --> 01:08:57,042
Señor, ¿me identificaste?
Me acerqué en la lluvia.
927
01:08:57,125 --> 01:08:59,042
Tenía la ropa arrugada y el pelo húmedo.
928
01:08:59,917 --> 01:09:02,375
Me senté un momento y luego hablé.
929
01:09:03,000 --> 01:09:05,583
El invitado Gangamai vino,
se quedó y se fue.
930
01:09:06,167 --> 01:09:08,458
¡Son las tres! ¡Vamos a dormir!
931
01:09:09,417 --> 01:09:11,333
¡No! Tú duerme.
932
01:09:11,417 --> 01:09:13,708
¿Qué pasa aquí?
933
01:09:13,792 --> 01:09:16,375
Señor, ¿me identificaste?
Me acerqué en la lluvia.
934
01:09:16,458 --> 01:09:18,583
Tenía la ropa arrugada y el pelo húmedo.
935
01:09:18,667 --> 01:09:21,625
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
936
01:09:21,708 --> 01:09:23,750
Solo aliéntame y llámame a luchar.
937
01:09:24,417 --> 01:09:26,708
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
938
01:09:26,792 --> 01:09:28,833
Solo aliéntame y llámame a luchar.
939
01:09:28,917 --> 01:09:31,458
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
940
01:09:31,542 --> 01:09:33,583
Solo aliéntame y llámame a luchar.
941
01:09:33,667 --> 01:09:35,917
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
942
01:09:36,000 --> 01:09:37,917
Solo aliéntame y llámame a luchar.
943
01:09:38,000 --> 01:09:40,208
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
944
01:09:40,292 --> 01:09:42,292
Solo aliéntame y llámame a luchar.
945
01:09:42,375 --> 01:09:46,750
El mundo colapsó,
pero mi coraje sigue intacto.
946
01:09:46,833 --> 01:09:48,750
Solo aliéntame y llámame a luchar.
947
01:09:48,833 --> 01:09:51,083
El mundo colapsó, pero mi coraje sigue.
948
01:09:51,167 --> 01:09:53,042
Solo aliéntame y llámame a luchar.
949
01:09:53,125 --> 01:09:55,583
El mundo colapsó, pero mi coraje sigue.
950
01:09:55,667 --> 01:09:57,458
Solo aliéntame y llámame a luchar.
951
01:09:57,542 --> 01:09:59,792
El mundo colapsó, mi coraje sigue.
952
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Cometí un error, señor.
Por favor, lo lamento mucho.
953
01:10:03,208 --> 01:10:06,208
Tomaste un camino oscuro, hijo.
954
01:10:14,583 --> 01:10:16,375
Digo la verdad, señor.
955
01:10:16,458 --> 01:10:18,625
Se acerca el festival de Nag Panchami,
956
01:10:18,708 --> 01:10:20,875
así que traje serpientes del pueblo.
957
01:10:22,417 --> 01:10:26,125
Me robaron las seis
antes de que pudiera sacarles el veneno.
958
01:10:26,917 --> 01:10:29,000
Yo también fui perjudicado, señor.
959
01:10:31,250 --> 01:10:32,708
Lo juro por Dios.
960
01:10:33,208 --> 01:10:35,125
No vendí ninguna.
961
01:10:35,208 --> 01:10:36,625
Señora, por favor, déjeme ir.
962
01:10:37,417 --> 01:10:40,417
Por favor, señor, déjeme ir.
963
01:10:40,500 --> 01:10:41,417
¿Señora?
964
01:10:41,500 --> 01:10:43,083
Creo que dice la verdad.
965
01:10:43,167 --> 01:10:44,792
Los lunes confío en todos.
966
01:10:45,292 --> 01:10:46,417
¿Lo dejo ir?
967
01:10:47,833 --> 01:10:49,208
Vete. Llévate eso.
968
01:10:49,292 --> 01:10:50,333
- Sí, señor.
- Ve.
969
01:10:50,417 --> 01:10:52,708
- Adiós, señora. Adiós, señor.
- Sí. Vete.
970
01:10:56,875 --> 01:10:59,000
Señora, le dije el otro día
971
01:10:59,083 --> 01:11:01,542
que Jayant mató a Arvind.
972
01:11:01,625 --> 01:11:04,292
Oí cuando amenazaba a Arvind:
"Te voy a matar".
973
01:11:06,458 --> 01:11:07,583
ARVIND MANIVANNAN
974
01:11:07,667 --> 01:11:08,500
Señor,
975
01:11:09,792 --> 01:11:13,042
sabe que lo respeto más que a nadie.
976
01:11:14,458 --> 01:11:16,375
Es parte de mi familia.
977
01:11:17,750 --> 01:11:20,750
De hecho, es mi culpa.
Debí decirle todo antes.
978
01:11:23,708 --> 01:11:26,083
- Buenos días, Sr. Jayant.
- Buen día.
979
01:11:29,542 --> 01:11:31,042
Pasa, Tamang.
980
01:11:32,375 --> 01:11:34,833
¿Tomó su medicina de las 11:00, señor?
981
01:11:35,625 --> 01:11:36,708
Lo siento, lo olvidé.
982
01:11:36,792 --> 01:11:38,750
- Es…
- La tomaré. No es para tanto.
983
01:11:38,833 --> 01:11:40,542
No, señor, la tomará ahora.
984
01:11:41,917 --> 01:11:42,917
- Tú…
- Aquí.
985
01:11:44,375 --> 01:11:45,250
Lo siento.
986
01:11:46,208 --> 01:11:47,292
Aquí tiene, señor.
987
01:11:49,042 --> 01:11:51,708
Señor, sabe lo importante
que es para nosotros.
988
01:11:51,792 --> 01:11:53,833
Han pasado tantas cosas en la oficina…
989
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Después de todo, es como nuestro padre.
990
01:11:57,458 --> 01:11:58,583
¿No, Sr. Jayant?
991
01:11:59,667 --> 01:12:00,750
Sí, claro.
992
01:12:07,458 --> 01:12:08,458
¿Té?
993
01:12:11,292 --> 01:12:12,333
Señor.
994
01:12:14,750 --> 01:12:15,667
¿Té?
995
01:12:16,625 --> 01:12:17,833
No, estoy bien. Gracias.
996
01:12:18,417 --> 01:12:22,375
Solo es té, no es veneno.
997
01:12:31,208 --> 01:12:32,583
Beba.
998
01:12:41,958 --> 01:12:42,958
Se enfriará.
999
01:12:45,208 --> 01:12:46,958
Vamos, bebe tu té.
1000
01:12:57,833 --> 01:12:59,042
Beba.
1001
01:13:16,375 --> 01:13:18,667
Tengo una videoconferencia. Volveré.
1002
01:13:18,750 --> 01:13:19,708
¿Jayant?
1003
01:13:21,333 --> 01:13:22,833
Ibas a decir algo.
1004
01:13:34,833 --> 01:13:36,542
Que puede confiar en mí.
1005
01:13:37,792 --> 01:13:40,833
No tengo nada que ver
con los asesinatos. Soy inocente.
1006
01:13:45,083 --> 01:13:46,333
Y le prometo, señor,
1007
01:13:46,917 --> 01:13:49,917
que nunca dejaré que arruinen
la imagen de Unicornio ni la mía.
1008
01:13:50,000 --> 01:13:51,417
Ese es mi muchacho.
1009
01:13:57,875 --> 01:13:59,375
Qué hombre encantador.
1010
01:14:14,042 --> 01:14:16,083
LO SÉ TODO… SI QUIERES EL ACUERDO,
VEN A LA TERRAZA.
1011
01:14:19,917 --> 01:14:21,917
ACUERDO DE ASESINOS
1012
01:14:22,000 --> 01:14:23,375
Maldita.
1013
01:14:24,958 --> 01:14:26,542
¡Vete a la mierda, Mónica!
1014
01:14:48,708 --> 01:14:51,583
El corazón es muy pequeño, pero…
1015
01:14:53,583 --> 01:14:56,292
sus sueños son muy grandes.
1016
01:14:58,583 --> 01:15:02,875
Él quiere tocar el cielo
1017
01:15:03,625 --> 01:15:06,208
mientras sus pies tocan el suelo.
1018
01:15:22,208 --> 01:15:24,917
Solo monedas falsas…
1019
01:15:25,000 --> 01:15:26,333
No hay sistema.
1020
01:15:27,083 --> 01:15:29,875
…llenan mis bolsillos.
1021
01:15:32,000 --> 01:15:34,292
- Señora, ya volvió.
- ¡Sí!
1022
01:15:34,375 --> 01:15:39,917
Pero los billetes que encuentres
en el camino serán los verdaderos.
1023
01:15:44,375 --> 01:15:49,292
Un poco de atracción, mucha fantasía.
1024
01:15:54,208 --> 01:16:01,042
Un poco de atracción, mucha fantasía.
1025
01:16:04,250 --> 01:16:07,167
A veces nos engañamos a nosotros mismos.
1026
01:16:09,000 --> 01:16:11,500
El corazón lucha contra sí mismo.
1027
01:16:14,125 --> 01:16:18,792
Él quiere tocar el cielo
1028
01:16:18,875 --> 01:16:22,083
mientras sus pies tocan el suelo.
1029
01:16:23,917 --> 01:16:29,042
Un poco de atracción, mucha fantasía.
1030
01:16:33,875 --> 01:16:40,625
Un poco de atracción, mucha fantasía.
1031
01:16:43,750 --> 01:16:46,542
El corazón es muy pequeño, pero…
1032
01:16:48,792 --> 01:16:51,458
sus sueños son muy grandes.
1033
01:16:53,625 --> 01:16:58,083
Él quiere tocar el cielo
1034
01:16:58,667 --> 01:17:01,333
mientras sus pies tocan el suelo.
1035
01:17:08,583 --> 01:17:11,458
Mientras sus pies tocan el suelo.
1036
01:17:14,042 --> 01:17:15,167
¿Es kulfi?
1037
01:17:18,375 --> 01:17:22,583
Mientras sus pies tocan el suelo.
1038
01:17:23,333 --> 01:17:28,375
Mientras sus pies tocan el suelo.
1039
01:17:44,958 --> 01:17:47,458
¡Oiga! ¡Jay!
1040
01:17:48,042 --> 01:17:49,042
Hola.
1041
01:17:51,042 --> 01:17:51,917
Eso…
1042
01:17:53,583 --> 01:17:55,958
- ¿Tiene un pañuelo?
- No vinimos por usted.
1043
01:17:57,333 --> 01:17:59,458
Parece que tendremos que hablar ahora.
1044
01:18:00,625 --> 01:18:02,458
Claro, podemos hablar.
1045
01:18:03,042 --> 01:18:03,958
¿Café?
1046
01:18:04,625 --> 01:18:06,042
Kulfi.
1047
01:18:06,125 --> 01:18:09,833
¿Lo cagó un cuervo? Es su día de suerte.
1048
01:18:16,208 --> 01:18:19,375
- ¿Por qué está agitado?
- ¿Agitado?
1049
01:18:20,250 --> 01:18:22,667
Estoy haciendo los 10 000 pasos.
1050
01:18:24,500 --> 01:18:25,917
Me faltan 500.
1051
01:18:28,292 --> 01:18:29,208
Vamos.
1052
01:18:36,833 --> 01:18:37,875
Adiós.
1053
01:18:44,917 --> 01:18:46,500
¿Qué haces aquí?
1054
01:18:48,875 --> 01:18:51,625
Shalu quería unos bocadillos…
1055
01:18:53,167 --> 01:18:55,958
Vete a la fábrica. Vamos.
1056
01:18:57,500 --> 01:19:01,208
Mientras sus pies tocan el suelo.
1057
01:19:02,125 --> 01:19:09,083
Mientras sus pies tocan el suelo.
1058
01:19:17,375 --> 01:19:18,958
Mierda, ¿una fotocopia?
1059
01:19:21,750 --> 01:19:22,958
¡Maldita Mónica!
1060
01:19:33,417 --> 01:19:34,250
Hola, Mónica.
1061
01:19:35,417 --> 01:19:36,792
¿Podemos vernos?
1062
01:19:36,875 --> 01:19:38,917
Estás muy formal estos días.
1063
01:19:39,000 --> 01:19:41,167
¿Necesitas una cita para verme?
1064
01:19:41,250 --> 01:19:44,333
¿Qué quieres?
Esto se ha vuelto nuestra relación.
1065
01:19:45,708 --> 01:19:47,667
Es cierto. Ven.
1066
01:20:18,667 --> 01:20:19,792
Ya voy.
1067
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
¿Tienes hambre? Pedí comida de Saleem.
1068
01:20:26,083 --> 01:20:27,208
¿Te gusta Saleem?
1069
01:20:27,875 --> 01:20:29,250
Sí, me encanta.
1070
01:20:35,000 --> 01:20:36,042
¿Te gusta Mónica?
1071
01:20:40,792 --> 01:20:44,292
Di: "Mónica, oh, mi amor".
1072
01:20:46,542 --> 01:20:47,458
¡Dilo!
1073
01:20:52,167 --> 01:20:54,792
"Mónica, mi amor".
1074
01:21:00,917 --> 01:21:03,333
Está bien, pasa.
1075
01:21:07,000 --> 01:21:09,208
Lindo, ¿no? ¿Qué te parece?
1076
01:21:11,833 --> 01:21:12,833
Ven.
1077
01:21:14,750 --> 01:21:16,875
Lo compré en cuotas.
1078
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Te enviaré el recibo.
1079
01:21:20,833 --> 01:21:22,208
Paga.
1080
01:21:26,417 --> 01:21:28,458
¿A qué estás jugando, Mónica?
1081
01:21:29,250 --> 01:21:30,125
¿Jugar?
1082
01:21:33,042 --> 01:21:36,500
Jayant Arkhedkar,
no estoy jugando a nada, ¿de acuerdo?
1083
01:21:36,583 --> 01:21:37,792
Estoy cansada.
1084
01:21:37,875 --> 01:21:39,667
"Mónica, haz esto, haz aquello".
1085
01:21:39,750 --> 01:21:42,875
"Sí, señor. Claro, señor".
Me cansé de esa mierda.
1086
01:21:42,958 --> 01:21:44,583
Escucha, solo escúchame.
1087
01:21:44,667 --> 01:21:48,667
También quiero hacer lo que yo quiera.
Quiero comprar lo que quiera.
1088
01:21:48,750 --> 01:21:50,833
Pero no todos tenemos tu suerte.
1089
01:21:50,917 --> 01:21:52,125
No tuve suerte.
1090
01:21:52,958 --> 01:21:54,000
Trabajé duro.
1091
01:21:54,708 --> 01:21:57,542
¿Trabajaste duro? ¿Qué te piensas?
1092
01:21:57,625 --> 01:22:01,417
El jefe le ofreció
tu trabajo a 16 personas antes que a ti.
1093
01:22:01,500 --> 01:22:03,083
Eras el número 17.
1094
01:22:03,167 --> 01:22:06,000
Por suerte,
los otros 16 tenían mejores ofertas.
1095
01:22:06,083 --> 01:22:09,583
Esos 16 idiotas querían ir
a una multinacional.
1096
01:22:09,667 --> 01:22:11,250
Yo quería crear un imperio.
1097
01:22:11,333 --> 01:22:13,250
Jay, ¿quién te crees que eres?
1098
01:22:13,333 --> 01:22:14,667
¿Te crees talentoso?
1099
01:22:15,500 --> 01:22:18,708
No se trata del talento,
se trata de tu historia.
1100
01:22:18,792 --> 01:22:20,542
Adhikari tenía una gran historia
1101
01:22:20,625 --> 01:22:22,292
cuando conoció a BD Inamdar.
1102
01:22:22,375 --> 01:22:25,042
Los fondos de tu suegro
son todo lo que necesitas.
1103
01:22:25,125 --> 01:22:26,208
No supliqué por nada.
1104
01:22:26,292 --> 01:22:27,750
Vine con mi tecnología.
1105
01:22:27,833 --> 01:22:29,792
Piensa lo que quieras.
1106
01:22:29,875 --> 01:22:31,417
Pero la verdad es
1107
01:22:31,500 --> 01:22:34,750
que, en el interior,
aún eres el chico pobre de Angola.
1108
01:22:35,542 --> 01:22:36,917
Sin lugar de pertenencia.
1109
01:22:37,458 --> 01:22:40,000
Besando el trasero
que haga falta para triunfar.
1110
01:22:40,833 --> 01:22:43,417
Yo solo aprovecho la oportunidad.
1111
01:22:43,500 --> 01:22:44,333
¡Vete a la mierda!
1112
01:22:45,042 --> 01:22:46,000
¿"Vete a la mierda"?
1113
01:22:46,083 --> 01:22:47,292
¿Me mandaste a la mierda?
1114
01:22:47,375 --> 01:22:49,250
¿Tú me mandas a la mierda a mí?
1115
01:22:49,333 --> 01:22:51,250
¿Tú me mandas a la mierda?
1116
01:22:51,833 --> 01:22:52,708
¿Qué haces?
1117
01:22:53,292 --> 01:22:55,583
- Vete al carajo, perra.
- ¿Qué haces?
1118
01:22:55,667 --> 01:22:57,458
¿Por qué te quitas la ropa?
1119
01:22:57,542 --> 01:23:00,458
¿Me vas a matar? ¡Pues mátame!
1120
01:23:00,542 --> 01:23:01,625
¡Mátame, imbécil!
1121
01:23:02,875 --> 01:23:04,542
¡Ya basta, Mónica! ¡Basta!
1122
01:24:55,792 --> 01:24:56,625
Mónica.
1123
01:24:57,667 --> 01:24:58,542
¿Mónica?
1124
01:24:59,292 --> 01:25:00,292
¿Mónica?
1125
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Mónica.
1126
01:25:08,167 --> 01:25:09,167
Lo siento.
1127
01:25:13,458 --> 01:25:14,458
Lo siento.
1128
01:25:33,083 --> 01:25:34,083
¿Por qué paraste?
1129
01:25:34,917 --> 01:25:37,000
A la mierda el dinero y Unicornio.
1130
01:25:38,292 --> 01:25:39,667
No quiero nada.
1131
01:25:41,375 --> 01:25:44,167
Iré a la policía. Les diré la verdad.
1132
01:25:44,792 --> 01:25:46,583
Tamang está implicado, ¿cierto?
1133
01:25:47,458 --> 01:25:49,083
Haré que pague.
1134
01:25:49,625 --> 01:25:52,500
¡Deja de llorar! ¡Basta!
1135
01:25:52,583 --> 01:25:55,583
No paras de hablar de asesinato.
¿Qué asesinato?
1136
01:25:57,625 --> 01:25:59,625
El de Nishi y Arvind.
1137
01:26:01,542 --> 01:26:03,750
Intentaste matarme dos veces.
1138
01:26:06,208 --> 01:26:07,500
¿Estás loco o qué?
1139
01:26:08,833 --> 01:26:10,250
¿Por qué te mataría?
1140
01:26:14,125 --> 01:26:16,042
¿O a Arvind y a Nishi?
1141
01:26:17,792 --> 01:26:19,458
Si mueres, ¿quién me pagará?
1142
01:26:22,625 --> 01:26:24,000
¿No mataste a Nishi?
1143
01:26:38,708 --> 01:26:40,292
El día que Nishi murió,
1144
01:26:41,375 --> 01:26:43,750
me pidió que fuera a Bombay.
1145
01:26:44,750 --> 01:26:46,333
Fui a reunirme con él,
1146
01:26:46,417 --> 01:26:47,667
pero él nunca llegó.
1147
01:26:48,875 --> 01:26:52,708
No contestó mis llamadas ni mis mensajes.
1148
01:26:53,792 --> 01:26:55,208
Así que volví a Pune.
1149
01:27:01,417 --> 01:27:04,208
Jay, no maté a nadie.
1150
01:27:07,792 --> 01:27:09,167
Lo siento, Mónica.
1151
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Cometí un grave error.
1152
01:27:13,583 --> 01:27:15,625
- Basta.
- Mátame si quieres.
1153
01:27:17,000 --> 01:27:18,125
Deja de llorar.
1154
01:27:19,417 --> 01:27:20,708
Te perdono.
1155
01:27:22,375 --> 01:27:23,333
Oye, Jay.
1156
01:27:24,167 --> 01:27:27,083
En mi vida, he visto
peores monstruos que tú.
1157
01:27:28,667 --> 01:27:29,667
Y escucha,
1158
01:27:30,417 --> 01:27:34,000
nunca te chantajeé a ti ni a nadie.
1159
01:27:37,417 --> 01:27:39,083
Solo cobro…
1160
01:27:40,083 --> 01:27:41,000
¡Mierda!
1161
01:27:41,708 --> 01:27:44,625
Cobro impuestos
a las personas por mis servicios.
1162
01:27:46,708 --> 01:27:47,792
Creo que lo merezco.
1163
01:27:48,667 --> 01:27:51,708
Pero puedes no estar de acuerdo.
1164
01:27:52,833 --> 01:27:54,250
No, tienes razón, Mónica.
1165
01:28:13,792 --> 01:28:14,667
Gracias.
1166
01:28:19,833 --> 01:28:22,667
Ahora sé quién lo hizo.
1167
01:28:27,292 --> 01:28:28,292
¿Quién?
1168
01:28:30,042 --> 01:28:31,042
Suena el teléfono.
1169
01:28:32,667 --> 01:28:33,958
Es Nikki. Contesta.
1170
01:28:34,042 --> 01:28:35,417
Déjalo. Llamo después.
1171
01:28:35,500 --> 01:28:37,833
Responde. Ella es importante
para nosotros.
1172
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
Contesta.
1173
01:28:39,208 --> 01:28:40,250
La llamaré después.
1174
01:28:40,333 --> 01:28:42,417
Tenemos toda la noche. Te lo diré.
1175
01:28:43,375 --> 01:28:45,333
Ahora estamos juntos en esto, ¿no?
1176
01:28:50,750 --> 01:28:52,083
¿Tú lo sabes?
1177
01:28:54,292 --> 01:28:55,833
- Sí.
- Jay, ¿dónde estás?
1178
01:28:55,917 --> 01:28:57,042
¿Por qué no viniste?
1179
01:28:57,125 --> 01:28:58,250
Todos están muriendo.
1180
01:28:58,333 --> 01:29:00,292
Todos los días muere alguien.
1181
01:29:00,375 --> 01:29:01,792
No estás muerto, ¿no?
1182
01:29:01,875 --> 01:29:03,542
Jay, ¿estás vivo?
1183
01:29:03,625 --> 01:29:05,417
¿Dónde estás? Iré a buscarte.
1184
01:29:05,500 --> 01:29:07,458
Lo siento, estaba por ir.
1185
01:29:07,542 --> 01:29:10,583
- ¿Dónde estás? Iré para allá.
- Sí, en 30 minutos.
1186
01:29:10,667 --> 01:29:13,167
Jay, no puedo esperar. Tuve un sueño.
1187
01:29:13,250 --> 01:29:15,250
Soñé que alguien te mataba.
1188
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
Ella te clavaba un cuchillo
en la cabeza como a una calabaza.
1189
01:29:18,583 --> 01:29:20,917
- Dime dónde estás. Iré.
- Tranquila.
1190
01:29:21,000 --> 01:29:23,625
¿Por qué, Nikki? Sabes que no puedes.
1191
01:29:24,250 --> 01:29:25,625
¿Estás conduciendo?
1192
01:29:25,708 --> 01:29:27,083
Nikki, detén el auto.
1193
01:29:27,167 --> 01:29:28,250
Estaba volando, Jay.
1194
01:29:29,292 --> 01:29:31,958
Estaba volando como en Volver al futuro.
1195
01:29:32,042 --> 01:29:33,792
¿Me oyes? Dime dónde estás.
1196
01:29:34,875 --> 01:29:36,583
Nikki, tú… Nikki.
1197
01:31:08,875 --> 01:31:12,500
Yogesh, mis lentes, por favor.
1198
01:31:12,583 --> 01:31:14,875
- ¿Eso siquiera sucede?
- Ya lo vi todo.
1199
01:31:14,958 --> 01:31:17,250
- ¡Olvídalo!
- ¿Qué? Vamos, no.
1200
01:31:17,333 --> 01:31:18,750
No, me voy.
1201
01:31:18,833 --> 01:31:20,875
- Comamos pizza.
- ¿Y yo qué hago?
1202
01:31:20,958 --> 01:31:23,375
- Vamos.
- Me voy. ¡No!
1203
01:31:23,458 --> 01:31:25,958
¡Yogesh! Mi bastón.
1204
01:31:35,583 --> 01:31:36,958
La Srta. Mónica Machado.
1205
01:31:37,042 --> 01:31:38,417
EN VIVO - ÚLTIMO MOMENTO
1206
01:31:38,500 --> 01:31:41,250
Estoy impactado.
1207
01:31:42,625 --> 01:31:44,583
¿Qué está pasando en Unicornio?
1208
01:31:45,167 --> 01:31:46,875
Si ustedes saben, díganmelo.
1209
01:31:47,667 --> 01:31:49,042
Porque no tengo idea.
1210
01:31:49,125 --> 01:31:50,750
A veces, pienso…
1211
01:31:52,958 --> 01:31:54,375
que puedo seguir yo.
1212
01:31:54,958 --> 01:31:57,708
No, señor. No diga eso.
1213
01:31:57,792 --> 01:31:58,958
Usted estará bien.
1214
01:31:59,042 --> 01:32:01,417
Vivirá muchos años. Estoy seguro.
1215
01:32:03,167 --> 01:32:04,167
Es cierto, señor.
1216
01:32:16,417 --> 01:32:18,542
Shalu, cancela las reuniones de hoy.
1217
01:32:20,833 --> 01:32:21,833
¿Qué sucede?
1218
01:32:24,833 --> 01:32:26,458
Hermano, eres un asesino.
1219
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Arderás en el infierno.
1220
01:33:01,875 --> 01:33:03,042
¿Bebió vino ayer?
1221
01:33:04,042 --> 01:33:04,875
No.
1222
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
¡Gracias a Dios! De lo contrario…
1223
01:33:09,917 --> 01:33:12,333
El vino de Mónica tenía
veneno de serpiente.
1224
01:33:12,917 --> 01:33:15,583
Alguien se lo inyectó por la tapa.
1225
01:33:16,458 --> 01:33:17,417
Veneno de serpiente.
1226
01:33:29,500 --> 01:33:32,958
A los seis años, un idiota
me puso una serpiente en la mochila.
1227
01:33:34,583 --> 01:33:38,208
De camino a casa, salió de la mochila
y se me subió al cuello.
1228
01:33:39,208 --> 01:33:40,917
Tengo ofidiofobia desde entonces.
1229
01:33:43,333 --> 01:33:44,708
Fobia a las serpientes.
1230
01:33:45,833 --> 01:33:47,250
Les temo a las serpientes.
1231
01:33:48,250 --> 01:33:49,875
Esto… Lo siento.
1232
01:33:49,958 --> 01:33:53,292
Shende, ¿yo le dije
que él tenía algo que ver?
1233
01:33:53,875 --> 01:33:54,708
No.
1234
01:33:56,625 --> 01:33:57,542
De acuerdo.
1235
01:33:58,875 --> 01:34:03,208
Uno nunca debe narrar
una historia de trasfondo tan bien.
1236
01:34:03,958 --> 01:34:06,917
Mientras más perfecta
sea la historia, más…
1237
01:34:10,333 --> 01:34:12,042
- Dudamos.
- Sí, dudamos.
1238
01:34:13,792 --> 01:34:16,708
Relaje un poco la historia. Siéntala.
1239
01:34:17,500 --> 01:34:20,875
El asunto es que la belleza yace
en los pequeños errores.
1240
01:34:21,542 --> 01:34:23,500
Los criminales experimentados lo saben.
1241
01:34:24,250 --> 01:34:27,958
Los criminales inexpertos
ajustan todo a la perfección, pero…
1242
01:34:33,667 --> 01:34:35,000
¡Lo atrapan!
1243
01:34:38,750 --> 01:34:41,125
¿Dónde estaba cuando mataron a Mónica?
1244
01:34:43,083 --> 01:34:45,000
¿Cuándo ocurrió la muerte?
1245
01:34:47,792 --> 01:34:49,875
Entre las 12:30 y la 01:20.
1246
01:34:51,375 --> 01:34:52,458
En casa, durmiendo.
1247
01:35:00,208 --> 01:35:01,042
¿Qué?
1248
01:35:03,458 --> 01:35:05,958
Pida un deseo, pero después.
1249
01:35:06,042 --> 01:35:07,250
Toma esta pestaña.
1250
01:35:08,000 --> 01:35:09,250
Una muestra de ADN.
1251
01:35:14,208 --> 01:35:15,833
Mónica estaba embarazada, ¿no?
1252
01:35:17,542 --> 01:35:20,500
Veremos si coincide con el ADN del bebé.
1253
01:35:20,583 --> 01:35:24,167
Shende, ¿las muestras
de Nishikant y Arvind coincidieron?
1254
01:35:24,750 --> 01:35:25,833
- No.
- ¿No?
1255
01:35:28,500 --> 01:35:30,250
Va a ganar la lotería.
1256
01:35:34,625 --> 01:35:36,167
SECRETARIA DEL DIRECTOR
1257
01:35:36,250 --> 01:35:37,958
Señor, no maté a Mónica.
1258
01:35:39,583 --> 01:35:41,125
¿Usted me cree, señor?
1259
01:35:42,583 --> 01:35:44,833
Hasta Shalu piensa que maté a Mónica.
1260
01:35:45,500 --> 01:35:46,458
Mira, Jayant.
1261
01:35:47,583 --> 01:35:49,583
Shalu encontró un archivo.
1262
01:35:52,917 --> 01:35:53,750
Lo siento.
1263
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
¿Quién sabe lo que le está pasando
después de leerlo?
1264
01:35:59,417 --> 01:36:00,375
¿Qué archivo?
1265
01:36:00,458 --> 01:36:03,000
El informe sobre la muerte de Dev Prakash.
1266
01:36:03,083 --> 01:36:04,292
INFORME DE INVESTIGACIÓN
1267
01:36:04,375 --> 01:36:05,958
El que preparó Nishi.
1268
01:36:06,583 --> 01:36:09,542
En el que se te hacía responsable
1269
01:36:10,667 --> 01:36:12,417
por la falla del robot.
1270
01:36:14,875 --> 01:36:18,750
Todos los directores querían despedirte.
1271
01:36:19,625 --> 01:36:23,375
Es posible, Jayant.
Es una máquina, puede fallar.
1272
01:36:23,458 --> 01:36:25,125
Entonces mi carrera terminó.
1273
01:36:26,083 --> 01:36:29,083
Estaba seguro
de que no tenías nada que ver.
1274
01:36:29,583 --> 01:36:31,542
Así que me ocupé personalmente.
1275
01:36:31,625 --> 01:36:32,542
No te preocupes.
1276
01:36:33,167 --> 01:36:34,333
Estoy de tu lado.
1277
01:36:34,417 --> 01:36:36,333
Pero ¿y Faridi?
1278
01:36:38,375 --> 01:36:40,833
Era él o tú.
1279
01:36:41,875 --> 01:36:44,750
Y sabes
que siempre elegiría salvarte a ti.
1280
01:36:48,458 --> 01:36:49,583
Haz algo.
1281
01:36:51,333 --> 01:36:52,667
Vete de vacaciones.
1282
01:36:54,375 --> 01:36:55,667
Tómate unos días.
1283
01:36:58,958 --> 01:37:01,000
Te estoy poniendo en el banco,
1284
01:37:01,958 --> 01:37:03,542
no te saco del equipo.
1285
01:37:23,583 --> 01:37:24,583
LICOR NACIONAL
1286
01:37:29,167 --> 01:37:30,167
Faridi…
1287
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Lo siento mucho.
1288
01:37:35,833 --> 01:37:38,375
Yo soy responsable por lo que te pasó.
1289
01:37:40,042 --> 01:37:42,250
Yo hice el robot que falló.
1290
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Para salvarme a mí, te…
1291
01:37:45,042 --> 01:37:46,375
¿Eres estúpido?
1292
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
Quizá.
1293
01:37:49,417 --> 01:37:51,375
¿No confías en tus propios robots?
1294
01:37:54,333 --> 01:37:55,667
Es una conspiración.
1295
01:37:55,750 --> 01:37:57,458
Y he dicho desde el comienzo
1296
01:37:58,042 --> 01:38:01,000
que la muerte de Dev Prakash
no fue un accidente.
1297
01:38:01,083 --> 01:38:03,042
Lo mataron.
1298
01:38:05,083 --> 01:38:07,125
Alguien lo mató intencionalmente.
1299
01:38:08,458 --> 01:38:12,750
Quizá fue para implicarte a ti,
1300
01:38:14,375 --> 01:38:16,333
pero fui yo el que salió perjudicado.
1301
01:38:17,667 --> 01:38:18,500
¿Tamang?
1302
01:38:25,833 --> 01:38:26,875
¿Nuestro Johnny?
1303
01:38:28,875 --> 01:38:32,083
Shalu, no puedo ni imaginar
que Johnny hiciera algo así.
1304
01:38:33,458 --> 01:38:35,917
Por suerte no le diste
el informe a la policía.
1305
01:38:37,083 --> 01:38:39,958
La dirección controla todo, Shalu.
1306
01:38:40,042 --> 01:38:43,292
Un amigo tiene contactos
en los medios. Démoselo a él.
1307
01:38:43,375 --> 01:38:44,958
- Luego veremos…
- ¡Shalu!
1308
01:38:46,833 --> 01:38:47,917
Shalu.
1309
01:38:48,417 --> 01:38:49,250
Largo.
1310
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
- ¡Largo!
- Shalu.
1311
01:38:51,458 --> 01:38:53,417
¿Qué haces aquí?
1312
01:38:53,500 --> 01:38:55,625
¿Por qué dejaste la puerta abierta?
1313
01:38:55,708 --> 01:38:58,667
- Sal.
- Crees que fui yo, ¿no?
1314
01:39:00,292 --> 01:39:03,792
Crees que fui yo, ¿no?
1315
01:39:05,542 --> 01:39:08,708
Si fuera responsable por la muerte de Dev,
me habría suicidado.
1316
01:39:12,000 --> 01:39:12,875
No mientas.
1317
01:39:12,958 --> 01:39:14,375
No es una mentira.
1318
01:39:15,417 --> 01:39:17,708
Es una conspiración para destruirme.
1319
01:39:20,125 --> 01:39:21,625
Todos están detrás de mí.
1320
01:39:23,583 --> 01:39:25,000
Lo encontré, Shalu.
1321
01:39:26,375 --> 01:39:28,208
Al responsable por la muerte de Dev.
1322
01:39:28,833 --> 01:39:29,708
¿Quién es?
1323
01:39:31,250 --> 01:39:32,125
Tamang.
1324
01:39:32,875 --> 01:39:33,792
¿Tamang?
1325
01:39:34,417 --> 01:39:35,500
¿El capitán Zattack?
1326
01:39:37,333 --> 01:39:40,208
Controló manualmente
los robots que mataron a Dev.
1327
01:39:42,000 --> 01:39:44,667
Luego él y Nishi
falsificaron estos informes.
1328
01:39:44,750 --> 01:39:45,958
Para implicarme.
1329
01:39:48,833 --> 01:39:50,458
También creo que él fue
1330
01:39:51,667 --> 01:39:53,375
quien mató a Mónica y a Arvind.
1331
01:39:54,750 --> 01:39:59,208
Pero, Johnny, la policía no encontró
una instancia de control manual del robot.
1332
01:40:00,333 --> 01:40:02,292
Yo mismo les mostré los registros.
1333
01:40:06,125 --> 01:40:07,375
Quizá la borró.
1334
01:40:08,833 --> 01:40:11,417
El maldito no sabe
que esos robots son míos.
1335
01:40:12,250 --> 01:40:15,167
Puedo hackearlos y recuperar
todo el historial eliminado.
1336
01:41:09,750 --> 01:41:11,667
Hari om.
1337
01:41:11,750 --> 01:41:16,125
Alabemos a Vithhal Vitthal.
1338
01:41:16,208 --> 01:41:19,583
Esta vida no volverá.
1339
01:41:19,667 --> 01:41:22,292
Hari om.
1340
01:41:22,375 --> 01:41:26,375
Alabemos a Vithhal Vitthal.
1341
01:41:26,458 --> 01:41:29,875
Esta vida no volverá.
1342
01:41:29,958 --> 01:41:32,625
Hari om.
1343
01:41:32,708 --> 01:41:36,583
Alabemos a Vithhal Vitthal.
1344
01:41:36,667 --> 01:41:40,250
Esta vida no volverá.
1345
01:41:50,583 --> 01:41:52,625
ROBÓTICA UNICORNIO
1346
01:42:04,208 --> 01:42:05,208
Está cargando.
1347
01:42:21,708 --> 01:42:26,125
INFORME DE ACCESO A UROBO
GAURAV MORE
1348
01:42:39,250 --> 01:42:40,375
¿Qué has hecho?
1349
01:42:43,125 --> 01:42:44,208
¿Llamas a Shalu?
1350
01:43:36,417 --> 01:43:37,500
¿Johnny?
1351
01:43:38,167 --> 01:43:40,750
Sé que puedes oírme.
1352
01:43:41,583 --> 01:43:42,417
¡Escucha!
1353
01:43:43,375 --> 01:43:44,750
Yo maté a Nishi.
1354
01:43:47,750 --> 01:43:48,667
Y a Arvind.
1355
01:43:50,958 --> 01:43:51,792
No.
1356
01:43:52,583 --> 01:43:54,167
Pero no maté a Mónica.
1357
01:43:55,250 --> 01:43:56,875
Me ofrecieron el trabajo,
1358
01:43:57,708 --> 01:43:58,917
pero lo rechacé.
1359
01:43:59,000 --> 01:44:00,667
No te confundas.
1360
01:44:00,750 --> 01:44:03,125
Intenta entender la cronología.
1361
01:44:04,917 --> 01:44:06,875
Ese día Dev me rompió el corazón.
1362
01:44:08,125 --> 01:44:11,583
Así que tomé el control de la máquina
y le rompí el cuello.
1363
01:44:19,708 --> 01:44:21,333
Tenía que matarlo.
1364
01:44:21,417 --> 01:44:23,208
No es que no sintiera culpa,
1365
01:44:23,958 --> 01:44:26,875
pero el pasado, pisado. Y me fui.
1366
01:44:27,875 --> 01:44:29,542
Pero no estaba solo.
1367
01:44:38,708 --> 01:44:39,708
Señor.
1368
01:44:41,083 --> 01:44:42,417
Nishi me vio.
1369
01:44:45,625 --> 01:44:47,792
Vine a prender fuego todo.
1370
01:44:49,625 --> 01:44:51,167
Señor, amo a Shalu.
1371
01:44:51,250 --> 01:44:54,125
Sí, ¡ya lo veo!
1372
01:44:56,792 --> 01:44:58,583
Nishi me hizo sentar a su lado.
1373
01:44:59,458 --> 01:45:00,625
Como iguales.
1374
01:45:01,125 --> 01:45:03,375
Hablamos, reímos, me compartió su whisky.
1375
01:45:03,458 --> 01:45:06,083
Parecía bueno.
Descuida.
1376
01:45:07,458 --> 01:45:09,917
Me mostró respeto al comienzo,
1377
01:45:10,000 --> 01:45:11,458
así que hacía lo que me pedía.
1378
01:45:22,500 --> 01:45:24,958
Pero una noche, cruzó un límite. Me dijo:
1379
01:45:26,208 --> 01:45:27,250
"Mata a Mónica".
1380
01:45:27,333 --> 01:45:29,125
Le dije que no mataría a nadie.
1381
01:45:29,208 --> 01:45:30,625
Hasta yo tengo amor propio.
1382
01:45:30,708 --> 01:45:32,458
Y estaba feliz con Shalu.
1383
01:45:33,542 --> 01:45:36,833
Luego dijo algo
que no me gustó.
1384
01:45:37,708 --> 01:45:38,583
Dijo:
1385
01:45:38,667 --> 01:45:40,542
"Le contaré todo a Shalu".
1386
01:45:41,083 --> 01:45:42,083
Imbécil.
1387
01:45:43,542 --> 01:45:45,125
Cometió un error.
1388
01:45:49,792 --> 01:45:50,792
Y tenía que morir.
1389
01:45:55,292 --> 01:45:59,333
Luego encontré el acuerdo de asesinos
que Nishi tenía encima.
1390
01:45:59,417 --> 01:46:01,917
Pensé que si los dejaba vivir,
me amenazarían
1391
01:46:02,000 --> 01:46:04,125
con contarle la verdad a Shalu.
1392
01:46:04,208 --> 01:46:06,000
Pero luego descubrí
1393
01:46:06,083 --> 01:46:09,250
que ustedes no sabían nada de mí.
1394
01:46:09,333 --> 01:46:11,875
Porque soy invisible para ustedes.
1395
01:46:11,958 --> 01:46:13,083
¡Invisible!
1396
01:46:13,167 --> 01:46:14,875
Pensé: "Soy un maldito dios.
1397
01:46:14,958 --> 01:46:19,333
Puedo matar a quien sea,
cuando sea, y nadie lo sabrá".
1398
01:46:22,542 --> 01:46:25,500
Pero hay alguien
más poderoso que yo, Johnny.
1399
01:46:27,083 --> 01:46:28,542
El que mató a Mónica.
1400
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
Por fin.
1401
01:46:32,792 --> 01:46:34,458
Intento averiguar quién es.
1402
01:46:36,125 --> 01:46:37,583
Lo mataré después de ti.
1403
01:46:43,833 --> 01:46:45,750
Luego Shalu y yo comenzaremos
1404
01:46:46,792 --> 01:46:47,958
nuestra vida.
1405
01:46:58,417 --> 01:46:59,750
Adiós, Johnny.
1406
01:47:06,542 --> 01:47:07,542
Oye, ¡Gaurya!
1407
01:47:08,667 --> 01:47:10,000
¿Estás loco?
1408
01:47:11,208 --> 01:47:12,208
Gaurya, basta.
1409
01:47:13,667 --> 01:47:15,083
Gaurya, ¿te volviste loco?
1410
01:47:15,917 --> 01:47:16,750
Gaurya, ¡basta!
1411
01:47:22,583 --> 01:47:23,458
¡Oye, Gaurya!
1412
01:47:23,542 --> 01:47:24,708
OBJETO INCORRECTO
1413
01:47:32,708 --> 01:47:34,167
¡Gaurav!
1414
01:47:34,250 --> 01:47:35,625
ROBÓTICA UNICORNIO
1415
01:47:41,917 --> 01:47:42,917
¡Por favor!
1416
01:47:46,333 --> 01:47:47,292
Gaurav, ¡por favor!
1417
01:48:06,417 --> 01:48:07,500
SISTEMA DESCONECTADO
1418
01:48:17,208 --> 01:48:18,292
¡Johnny!
1419
01:48:22,833 --> 01:48:24,375
¿Qué es esto, Johnny?
1420
01:48:41,000 --> 01:48:42,167
¿Qué es esto?
1421
01:48:44,333 --> 01:48:45,250
¿Johnny?
1422
01:48:46,167 --> 01:48:47,333
¿Qué es esto?
1423
01:48:52,250 --> 01:48:53,542
¿Es tu tecnología?
1424
01:48:57,750 --> 01:48:59,208
¿Te ríes, maldito?
1425
01:49:01,000 --> 01:49:01,833
¡Johnny!
1426
01:49:01,917 --> 01:49:04,000
Johnny, déjame ir.
1427
01:49:04,708 --> 01:49:05,875
¡No!
1428
01:49:05,958 --> 01:49:07,958
- Es mi tecnología.
- ¡Suéltame!
1429
01:49:24,167 --> 01:49:25,958
Hermano, no quiero quedarme aquí.
1430
01:49:27,542 --> 01:49:29,458
Renunciaré y me iré.
1431
01:49:30,583 --> 01:49:32,083
No es tu culpa, Shalu.
1432
01:49:33,042 --> 01:49:34,792
Todo va a estar bien ahora.
1433
01:49:36,167 --> 01:49:37,500
Ya pasó lo peor.
1434
01:49:38,583 --> 01:49:39,833
Te quedarás conmigo.
1435
01:49:43,708 --> 01:49:44,625
Lo siento.
1436
01:49:48,542 --> 01:49:51,875
Empaqué todo.
Champú, jabón, toalla, perfume.
1437
01:49:54,083 --> 01:49:55,542
Te lo digo, Shende.
1438
01:49:55,625 --> 01:49:58,500
Jayant Arkhedkar no puede matar a nadie.
1439
01:49:59,500 --> 01:50:01,125
Mira, ¿cómo lo haría?
1440
01:50:01,208 --> 01:50:02,667
Fue en defensa propia, ¿no?
1441
01:50:04,667 --> 01:50:06,917
- Sí.
- Dígame cómo fue.
1442
01:50:07,917 --> 01:50:09,625
Gaurav se había vuelto loco.
1443
01:50:10,750 --> 01:50:13,333
Primero, para tener a Shalu…
Es mi hermana.
1444
01:50:13,417 --> 01:50:15,125
Mató a Dev por ella.
1445
01:50:16,250 --> 01:50:17,833
Luego le gustó matar.
1446
01:50:19,458 --> 01:50:21,042
Me dijo muchas veces
1447
01:50:21,125 --> 01:50:23,708
que los de arriba
eran responsables de su pobreza.
1448
01:50:24,958 --> 01:50:26,833
Quise hacerlo entrar en razón.
1449
01:50:27,917 --> 01:50:29,583
Empezó a matar a todos.
1450
01:50:31,083 --> 01:50:32,708
Nishi, Arvind, Mónica.
1451
01:50:32,792 --> 01:50:34,458
Luego intentó matarme a mí.
1452
01:50:37,875 --> 01:50:40,375
Dijo que el jefe sería el próximo.
1453
01:50:42,875 --> 01:50:44,542
Se volvió totalmente loco. Imbéc…
1454
01:50:45,333 --> 01:50:46,167
Lo siento.
1455
01:50:47,625 --> 01:50:48,750
Ella ya está a salvo.
1456
01:50:48,833 --> 01:50:50,208
No otra vez.
1457
01:50:50,292 --> 01:50:53,542
¿Por qué la historia cierra
a la perfección?
1458
01:50:53,625 --> 01:50:54,917
Relájese un poco.
1459
01:50:55,708 --> 01:50:56,833
No es una historia.
1460
01:50:57,792 --> 01:50:59,792
No soy una persona que se relaje.
1461
01:51:00,375 --> 01:51:02,750
Yo tampoco me relajo, idiota.
1462
01:51:04,167 --> 01:51:05,458
El asesinato de Mónica.
1463
01:51:06,667 --> 01:51:08,333
- No fue Gaurav.
- ¿Cómo?
1464
01:51:08,917 --> 01:51:10,167
No sabemos quién fue.
1465
01:51:12,167 --> 01:51:13,375
Pero no fue Gaurav.
1466
01:51:14,875 --> 01:51:15,708
¿No?
1467
01:51:17,375 --> 01:51:18,875
¿Cómo está tan segura?
1468
01:51:18,958 --> 01:51:20,167
Yo no, ella.
1469
01:51:20,708 --> 01:51:21,667
¿Quién?
1470
01:51:25,292 --> 01:51:29,042
¡La anciana que vive
en el edificio de Mónica!
1471
01:51:30,667 --> 01:51:31,708
¡Testigo!
1472
01:51:33,833 --> 01:51:34,667
Ya veo.
1473
01:51:36,417 --> 01:51:38,417
¿La anciana vio a alguien?
1474
01:51:38,500 --> 01:51:39,333
Pero ella…
1475
01:51:40,625 --> 01:51:43,000
¿Ella vio quién fue?
1476
01:51:54,333 --> 01:51:55,167
No.
1477
01:51:58,667 --> 01:52:01,542
No puede ver.
Tiene cataratas en ambos ojos.
1478
01:52:02,542 --> 01:52:05,167
Pero hace 30 años que vende perfumes.
1479
01:52:06,583 --> 01:52:09,917
Así que identificó el perfume
del asesino en un segundo.
1480
01:52:12,500 --> 01:52:14,333
No era Yogesh.
1481
01:52:14,417 --> 01:52:17,208
Notorious Noir Extreme.
1482
01:52:18,750 --> 01:52:19,750
Estoy impresionada.
1483
01:52:20,375 --> 01:52:21,458
¿Qué?
1484
01:52:21,542 --> 01:52:23,792
Mis ojos no me sirven.
1485
01:52:23,875 --> 01:52:25,458
Pero la nariz sí.
1486
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
Millones de personas lo usan.
Es muy popular.
1487
01:52:30,917 --> 01:52:32,083
Muchos colegas lo usan.
1488
01:52:34,667 --> 01:52:35,708
¿Qué?
1489
01:52:36,542 --> 01:52:38,833
¿Qué? Parece CSI: Pune.
1490
01:52:38,917 --> 01:52:39,875
Perfume…
1491
01:52:41,833 --> 01:52:46,208
La anciana oyó la voz del asesino.
1492
01:52:46,792 --> 01:52:48,250
También le tocó el rostro.
1493
01:52:49,500 --> 01:52:53,625
Juntaré a todos los que usen
Notorious Noir Extreme delante de ella.
1494
01:52:53,708 --> 01:52:54,792
Vamos.
1495
01:52:57,458 --> 01:52:58,292
POLICÍA DE PUNE
1496
01:53:15,833 --> 01:53:17,375
QUERIDOS SEÑOR Y NIKKI:
1497
01:53:17,458 --> 01:53:19,292
LOS ÚLTIMOS MESES ME HAN CAMBIADO.
1498
01:53:19,375 --> 01:53:20,750
NO ME RECONOZCO…
1499
01:53:20,833 --> 01:53:24,792
HE SIDO INFIEL, DESLEAL
Y NO SOLO LOS TRAICIONÉ A USTEDES.
1500
01:53:24,875 --> 01:53:28,500
HA SIDO UNA CARGA MUY GRANDE
PARA MI CORAZÓN.
1501
01:53:32,333 --> 01:53:34,458
HA SIDO UNA CARGA MUY GRANDE PARA MI ALMA.
1502
01:53:43,750 --> 01:53:46,083
- Hermano.
- Shalu, te llamo en dos minutos.
1503
01:53:46,167 --> 01:53:48,333
¡Tamang mató a Mónica!
1504
01:53:48,417 --> 01:53:51,000
Lo siento mucho. Pensé muy mal de ti.
1505
01:53:52,333 --> 01:53:54,750
Tenías razón. Por favor, perdóname.
1506
01:53:54,833 --> 01:53:56,333
Te mandaré el enlace.
1507
01:53:57,042 --> 01:53:58,333
- Envíalo.
- Sí, mira.
1508
01:53:58,417 --> 01:53:59,333
De acuerdo.
1509
01:54:03,542 --> 01:54:04,958
TAMANG RANA MUERTO
1510
01:54:07,000 --> 01:54:09,583
"El Sr. Tamang Rana usó
los asesinatos de Gaurav More
1511
01:54:09,667 --> 01:54:12,167
para silenciar a Mónica Machado.
1512
01:54:12,917 --> 01:54:14,875
Mónica estaba embarazada de Tamang,
1513
01:54:14,958 --> 01:54:16,625
cosa que él no quería
1514
01:54:19,167 --> 01:54:20,292
que el mundo supiera.
1515
01:54:22,042 --> 01:54:25,208
Así que envenenó a la Srta. Machado
con veneno de serpiente.
1516
01:54:25,292 --> 01:54:26,875
Pero la culpa lo consumió,
1517
01:54:26,958 --> 01:54:29,500
y se suicidó bebiendo el mismo veneno".
1518
01:54:30,542 --> 01:54:32,917
Sr. Adhikari, ¿quisiera decir algo?
1519
01:54:34,583 --> 01:54:38,667
La inspectora Naidu ha hecho
un gran trabajo resolviendo el caso.
1520
01:54:39,417 --> 01:54:41,750
Y estamos colaborando con ella
1521
01:54:42,333 --> 01:54:43,875
en todo lo que podemos.
1522
01:54:43,958 --> 01:54:46,208
Estos son hechos muy lamentables.
1523
01:54:47,167 --> 01:54:52,167
Y espero que la empresa pueda
dejar esto atrás y empezar de nuevo.
1524
01:54:53,333 --> 01:54:56,958
Mis condolencias
a las familias de los muertos.
1525
01:54:58,500 --> 01:55:00,292
Que descansen en paz.
1526
01:55:07,917 --> 01:55:09,417
Pensé que te había perdido.
1527
01:55:10,250 --> 01:55:12,708
Pero papá me prometió
que eso no pasará nunca.
1528
01:55:24,167 --> 01:55:26,458
¿Podemos reincorporar a Faridi?
1529
01:55:27,542 --> 01:55:28,458
Por supuesto.
1530
01:55:29,542 --> 01:55:30,375
Y, señor…
1531
01:55:30,958 --> 01:55:32,833
Debes tener preguntas.
1532
01:55:33,667 --> 01:55:36,958
Pero mi consejo
es que pienses en tu futuro.
1533
01:55:39,667 --> 01:55:44,458
Mientras más intentes resolverlo,
más te vas a enredar.
1534
01:55:46,542 --> 01:55:48,292
Solo quédate con mi familia.
1535
01:55:50,000 --> 01:55:51,250
Como un Unicornio.
1536
01:55:54,208 --> 01:55:55,375
Como mi hijo.
1537
01:56:10,708 --> 01:56:11,875
Adhikari tiene razón.
1538
01:56:12,583 --> 01:56:13,875
No piense demasiado.
1539
01:56:17,083 --> 01:56:20,208
Tamang mató a Mónica,
Gaurav mató a Nishi y a Arvind.
1540
01:56:20,292 --> 01:56:21,292
Caso cerrado.
1541
01:56:24,208 --> 01:56:25,667
¿Puedo preguntarle algo?
1542
01:56:26,750 --> 01:56:28,208
Pero dígame la verdad.
1543
01:56:31,333 --> 01:56:32,542
¿Estaba embarazada?
1544
01:56:36,875 --> 01:56:38,208
¿Quiere la verdad?
1545
01:56:41,417 --> 01:56:42,458
Dígame algo.
1546
01:56:43,542 --> 01:56:47,250
Si Mónica tenía un hijo,
¿qué hubiera sido respecto a usted?
1547
01:56:50,708 --> 01:56:51,917
Un hijo o una hija.
1548
01:56:52,000 --> 01:56:53,625
Cuñado o cuñada.
1549
01:57:11,292 --> 01:57:13,875
Debemos ocuparnos de Mónica, Tamang.
1550
01:57:14,333 --> 01:57:17,417
Ahora amenaza con contarle todo a Nikki.
1551
01:57:17,500 --> 01:57:19,042
No se preocupe, señor.
1552
01:57:19,125 --> 01:57:20,125
Yo me ocupo.
1553
01:57:21,833 --> 01:57:26,625
Señor, la promesa
de incluirme en la junta directiva.
1554
01:57:26,708 --> 01:57:28,583
Y también las acciones.
1555
01:57:29,333 --> 01:57:31,625
Señor, creo que ya
1556
01:57:32,292 --> 01:57:34,375
he esperado bastante, ¿verdad, señor?
1557
01:57:41,000 --> 01:57:41,917
¿Hola?
1558
01:57:42,000 --> 01:57:43,917
Debemos ocuparnos de Tamang, Naidu.
1559
01:57:44,542 --> 01:57:47,000
No teminó la escuela secundaria
1560
01:57:47,083 --> 01:57:49,542
y quiere ser de la junta.
1561
01:57:52,042 --> 01:57:53,875
¿Por qué no me sorprende?
1562
01:57:53,958 --> 01:57:56,875
Cierra todo de una vez y para siempre.
1563
01:57:56,958 --> 01:57:59,125
Bien. De acuerdo. Gracias. Bien.
1564
01:58:04,625 --> 01:58:06,458
Escuche.
1565
01:58:07,292 --> 01:58:09,417
No se relaje esta vez.
1566
01:58:09,500 --> 01:58:11,417
Ajuste todo a la perfección.
1567
01:58:11,917 --> 01:58:14,833
Si se descubre algo más adelante,
será un desastre.
1568
01:58:15,458 --> 01:58:18,917
El tema es que ya murieron todos,
menos usted.
1569
01:58:19,000 --> 01:58:19,875
¡No se muera!
1570
01:58:21,500 --> 01:58:23,375
Es el futuro de Unicornio.
1571
01:58:24,625 --> 01:58:27,667
Y, potencialmente, mi cliente más valioso.
1572
01:58:28,417 --> 01:58:29,708
Será…
1573
01:58:31,292 --> 01:58:34,042
un placer hacer negocios con usted.
1574
01:58:36,042 --> 01:58:36,917
Algún día.
1575
01:58:39,125 --> 01:58:41,458
- Hola.
- Jay.
1576
01:58:43,208 --> 01:58:45,458
¿Recuerdas a Vinny? Mi prima.
1577
01:58:45,542 --> 01:58:46,458
¡Hola!
1578
01:58:47,125 --> 01:58:48,125
¿Quién es?
1579
01:58:49,375 --> 01:58:50,625
Sabes quién es.
1580
01:58:52,292 --> 01:58:53,167
Danos un minuto.
1581
01:58:54,917 --> 01:58:56,833
¿La prima Vinny? Sí, claro.
1582
01:58:56,917 --> 01:58:58,542
- ¿Cómo estás?
- Hola, bien.
1583
01:59:00,125 --> 01:59:01,292
- Hola.
- Hola.
1584
01:59:03,458 --> 01:59:04,625
Está radiante, ¿no?
1585
01:59:07,917 --> 01:59:08,833
Ya vuelvo.
1586
01:59:12,250 --> 01:59:14,792
FÁBRICA DE UNICORNIO
1587
01:59:15,333 --> 01:59:16,250
HOTEL PRÍNCIPE AMAR
1588
01:59:31,208 --> 01:59:34,208
CASA DE SHALU
1589
01:59:36,750 --> 01:59:38,375
- Sí, amor.
- ¿Dónde estás, Jay?
1590
01:59:38,458 --> 01:59:39,625
Desapareciste.
1591
01:59:39,708 --> 01:59:42,125
Vine a Angola.
1592
01:59:42,208 --> 01:59:43,958
- ¿Angola?
- Vine a rezarle
1593
01:59:44,042 --> 01:59:46,083
- a la diosa de la familia.
- Claro.
1594
01:59:46,167 --> 01:59:48,250
Estaba muy estresado. Ya todo se resolvió.
1595
01:59:48,333 --> 01:59:50,792
De acuerdo, ¿vienes a comer?
Papá te espera.
1596
01:59:50,875 --> 01:59:52,667
Claro, iré para la cena.
1597
01:59:52,750 --> 01:59:54,625
De acuerdo. Te amo.
1598
01:59:54,708 --> 01:59:56,917
- Te amo. Adiós.
- Adiós.
1599
02:00:02,250 --> 02:00:03,542
ANGOLA
25
1600
02:00:07,625 --> 02:00:10,792
CASA DE GAURAV - ANGOLA
1601
02:01:20,208 --> 02:01:22,083
- Hola, amor.
- Hola, ¿cuándo vienes?
1602
02:01:22,167 --> 02:01:24,250
- ¿Ya rezaste?
- Iré en diez minutos.
1603
02:01:24,333 --> 02:01:25,917
- Papá quiere hablarte.
- Yo…
1604
02:01:26,000 --> 02:01:28,792
- No soy Nikki, soy Satyanarayan.
- Hola, señor.
1605
02:01:28,875 --> 02:01:30,417
Señor, llegaré en diez minutos.
1606
02:01:30,500 --> 02:01:32,542
- Te esperamos para cenar.
- Sí, señor.
1607
02:01:32,625 --> 02:01:33,458
Te amo.
1608
02:01:33,542 --> 02:01:35,458
- Lo siento. Adiós.
- Y yo a ti.
1609
02:09:03,833 --> 02:09:08,833
Subtítulos: Luciana L.B.T.