1 00:00:37,625 --> 00:00:39,583 Mis más cariñosos saludos en Diwali. 2 00:00:43,542 --> 00:00:46,417 Salió bien, Shalu, muy bien. Fue estupendo. 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,750 Vamos, Gaurya, deja de mentir. ¿Lo repetimos? 4 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Te digo que salió bien. ¿Por qué te mentiría? 5 00:00:55,375 --> 00:00:56,417 Feliz Diwali. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,583 Asombroso. 7 00:01:11,958 --> 00:01:14,417 ¡Gaurya! ¿Estás viendo porno? 8 00:01:15,667 --> 00:01:17,083 ¿Qué haces aquí? 9 00:01:17,167 --> 00:01:19,375 El señor Faridi me pidió un archivo. 10 00:01:20,667 --> 00:01:23,625 Escucha, tengo que contarte algo. 11 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 ¿Qué? 12 00:01:25,917 --> 00:01:28,375 - ¡Tengo que contarte algo! - ¿Qué? 13 00:01:29,417 --> 00:01:32,667 Fuimos al templo de Pataleshwar. No sé qué me pasó. 14 00:01:32,750 --> 00:01:35,792 Me puse de rodillas y le propuse matrimonio. 15 00:01:36,375 --> 00:01:39,375 - ¿Que hiciste qué? - Le propuse matrimonio. 16 00:01:40,458 --> 00:01:44,042 - ¿A quién? - A Shalu, ¿quién más? 17 00:01:44,917 --> 00:01:46,208 Y se puso a llorar. 18 00:01:47,958 --> 00:01:48,875 ¿Lloró? 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,375 No… ¿Dijo que no? 20 00:01:52,458 --> 00:01:54,708 ¡Vamos! ¡Dijo que sí! 21 00:01:55,292 --> 00:01:56,917 ¡Esto amerita una fiesta! 22 00:01:59,875 --> 00:02:01,000 Es ella. 23 00:02:02,958 --> 00:02:04,250 Sí, señora de Dev Prakash. 24 00:02:05,667 --> 00:02:06,625 Te amo. 25 00:02:09,167 --> 00:02:11,000 Te amo… 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,667 Ya voy. No te enfades, cariño. 27 00:02:16,208 --> 00:02:19,125 Escucha, hablé con mamá y papá. 28 00:02:19,208 --> 00:02:23,792 Fijaron la fecha para el mes que viene, así que prepárate. 29 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 ¡Sí, Shalu! 30 00:02:30,708 --> 00:02:32,792 Shalu, ¿te puedo llamar luego? 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,917 Te amo. De acuerdo, adiós. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 Gaurya, ¿hay algún problema con la máquina? 33 00:03:11,375 --> 00:03:12,333 OBJETO INCORRECTO 34 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 SEIS MESES DESPUÉS 35 00:03:37,833 --> 00:03:44,542 ¡Damas y caballeros! ¡Recibamos al Sr. Satyanarayan Adhikari! 36 00:04:04,083 --> 00:04:05,542 ¡Damas y caballeros! 37 00:04:06,542 --> 00:04:11,000 En los últimos años, nuestro departamento de robótica 38 00:04:12,125 --> 00:04:13,958 ha logrado un trabajo impresionante. 39 00:04:14,958 --> 00:04:19,333 Ha superado todas las marcas. 40 00:04:19,417 --> 00:04:22,250 - Y eso teniendo en cuenta… - Mira. 41 00:04:22,333 --> 00:04:26,833 …las normas de seguridad Kioto-900. 42 00:04:26,917 --> 00:04:29,583 ¡Un minuto! Señor, ¡un minuto! ¡Aquí, señor! 43 00:04:29,667 --> 00:04:32,208 Entonces acepta 44 00:04:32,292 --> 00:04:37,292 que la maquinaria de su empresa es 100 % segura, ¿verdad, señor? 45 00:04:38,042 --> 00:04:39,375 Sí, así es. 46 00:04:39,458 --> 00:04:43,083 ¿Eso significa que la muerte del supervisor Dev Prakash 47 00:04:44,250 --> 00:04:46,125 no fue causada por una máquina? 48 00:04:46,208 --> 00:04:48,708 - Señor, yo me encargo. - ¿Es así, señor? 49 00:04:49,708 --> 00:04:54,417 Faridi, la muerte de Dev Prakash fue un accidente lamentable. 50 00:04:54,500 --> 00:04:56,750 El robot no tuvo nada que ver. 51 00:04:56,833 --> 00:04:58,375 Entonces dígame algo, señor, 52 00:04:58,458 --> 00:05:01,917 ¿por qué despidieron al oficial Faridi Baig, 53 00:05:02,000 --> 00:05:03,917 - es decir a mí? - ¡Seguridad! 54 00:05:04,000 --> 00:05:07,042 - Quiero una respuesta. ¡Ahora! - ¡Atrápenlo! 55 00:05:07,125 --> 00:05:09,917 - Sáquenlo de aquí. ¡Fuera! - ¡Quiero una respuesta! 56 00:05:10,500 --> 00:05:13,042 - ¡Quiero una respuesta! - Es un hombre frustrado. 57 00:05:13,708 --> 00:05:14,917 ¡Sáquenlo rápido! 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,750 La familia de Dev Prakash recibió una compensación. 59 00:05:20,333 --> 00:05:22,792 - ¡Quiero justicia! - La empresa se encargó. 60 00:05:23,583 --> 00:05:25,708 - ¡Quiero justicia! - Qué hombre frustrado. 61 00:05:26,750 --> 00:05:29,792 - ¡Quiero justicia! - Siempre rezaré por Dev. 62 00:05:29,875 --> 00:05:35,250 - Shalu, ¿estás bien? - Pero tenemos que superar la adversidad. 63 00:05:35,917 --> 00:05:39,917 Con motivo del quincuagésimo aniversario, 64 00:05:40,625 --> 00:05:43,000 habrá un bono para el personal. 65 00:05:45,208 --> 00:05:46,417 Y ahora… 66 00:05:47,833 --> 00:05:50,750 el puesto en la junta directiva, 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,167 como lo prometimos. 68 00:05:54,375 --> 00:05:58,500 No solo obtendrá el derecho de votar, 69 00:06:00,042 --> 00:06:03,750 además de eso, recibirá el 4 % de las acciones, 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,792 cosa que no se había dado a ningún miembro de la junta antes. 71 00:06:09,875 --> 00:06:11,000 Esto es lo máximo. 72 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 Damas y caballeros, 73 00:06:14,125 --> 00:06:15,417 permítanme anunciar 74 00:06:17,125 --> 00:06:19,875 el futuro del Grupo Unicornio, 75 00:06:21,583 --> 00:06:24,250 el Sr. Jayant Arkhedkar. 76 00:06:35,042 --> 00:06:36,125 Gracias, señor. 77 00:06:37,167 --> 00:06:42,167 - Lo conocí en un festival de robótica… - ¿Te sorprende? 78 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 …hace tres años. 79 00:06:43,333 --> 00:06:46,708 Pero este genio hizo una presentación ahí, 80 00:06:46,792 --> 00:06:48,500 y lo entendí todo. 81 00:06:49,917 --> 00:06:52,125 En ese momento, decidí 82 00:06:52,875 --> 00:06:58,125 que ese robot llevaría al Grupo Unicornio a la cima. 83 00:06:59,500 --> 00:07:00,792 Señor, muchas gracias. 84 00:07:00,875 --> 00:07:02,792 No soy más que un caballo común, 85 00:07:02,875 --> 00:07:05,417 usted es el jinete que me trajo aquí. 86 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Un caballo no, un Unicornio. 87 00:07:07,333 --> 00:07:08,167 Claro. 88 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 - Jayant, muéstranos tu magia. - Claro. 89 00:07:31,958 --> 00:07:34,167 Él es… Jayant es Johnny. 90 00:07:34,250 --> 00:07:35,292 Para mí es Johnny. 91 00:07:36,250 --> 00:07:38,958 Mi amigo de la escuela primaria. 92 00:07:40,292 --> 00:07:43,250 También lo estoy ayudando a armar un cohete. 93 00:07:44,000 --> 00:07:45,542 Y míralo ahora… 94 00:08:04,375 --> 00:08:05,375 Papá… 95 00:08:07,583 --> 00:08:08,833 Gracias. 96 00:08:09,458 --> 00:08:13,167 - ¡Sorpresa! ¡Felicitaciones, amor! - Hola. ¡Vaya! 97 00:08:14,000 --> 00:08:16,667 - De acuerdo. Señor. - Adiós, papá. 98 00:08:18,250 --> 00:08:20,458 ¿Por qué no me dijiste sobre el ascenso? 99 00:08:20,542 --> 00:08:22,250 - Ven. - ¿Por qué me enteré por papá? 100 00:08:22,333 --> 00:08:24,292 - Yo no sabía nada. - No mientas. 101 00:08:24,375 --> 00:08:25,708 Él te dice todo. 102 00:08:25,792 --> 00:08:29,625 Vuelve antes de las 10:30 p. m. y vuelve sobrio. ¿Entendido? 103 00:08:30,250 --> 00:08:31,917 - Vamos. - Vayan con su madre. 104 00:08:32,708 --> 00:08:34,792 El Sr. Adhikari camina hacia aquí. 105 00:08:35,417 --> 00:08:37,708 Bien por él. Necesita hacer ejercicio. 106 00:08:42,958 --> 00:08:46,125 Un padre debería ayudar a su hijo, no consolarlo. 107 00:08:46,208 --> 00:08:48,708 Vaya, hermano, eres una estrella. 108 00:08:49,625 --> 00:08:51,458 Ahora debemos llamarte "señor". 109 00:08:51,542 --> 00:08:52,542 Claro que no. 110 00:08:52,625 --> 00:08:55,250 Oye, Johnny Arkhedkar. 111 00:08:55,333 --> 00:08:58,458 ¡A la junta! ¡Qué éxito! 112 00:08:58,542 --> 00:09:00,458 - Oye, para ti. - ¿Qué es? 113 00:09:00,542 --> 00:09:03,292 Era para tu cumpleaños, pero vives muy ocupado. 114 00:09:03,375 --> 00:09:04,208 No, está bien. 115 00:09:04,292 --> 00:09:07,167 Te olvidaste de tu amigo, pero yo me acuerdo de ti. 116 00:09:07,250 --> 00:09:09,458 Tómalo. Lo compró especialmente para ti. 117 00:09:09,542 --> 00:09:11,625 Sr. Jayant, es hora de la presentación. 118 00:09:12,583 --> 00:09:15,375 Sí, tomen asiento. La función está por comenzar. 119 00:09:15,458 --> 00:09:16,667 Vamos por un trago. 120 00:09:16,750 --> 00:09:18,333 Sí, un segundo. 121 00:09:22,375 --> 00:09:26,042 Damas y caballeros, ¡contengan la respiración, 122 00:09:27,208 --> 00:09:30,167 porque aquí llega la Srta. Mónica! 123 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 NETFLIX PRESENTA 124 00:09:44,292 --> 00:09:46,792 ADAPTACIÓN DE BURUTASU NO SHINZO DE KEIGO HIGASHINO 125 00:10:15,542 --> 00:10:16,917 Me traes buena suerte. 126 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 Siempre. 127 00:10:19,792 --> 00:10:20,833 ¡Hola! 128 00:10:20,917 --> 00:10:21,750 ¿Cómo estás? 129 00:10:23,167 --> 00:10:25,458 - Hola. - Vete a la mierda. 130 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Vamos. 131 00:10:27,667 --> 00:10:33,708 Esta vida no es suficiente. 132 00:10:35,250 --> 00:10:42,000 Sí, esta vida no es suficiente. 133 00:10:43,375 --> 00:10:46,250 No importa cuán inocente seas, 134 00:10:46,333 --> 00:10:49,417 no lograrás el perdón. 135 00:10:51,042 --> 00:10:56,042 No importa cuán inocente seas, no lograrás el perdón. 136 00:10:56,125 --> 00:10:58,583 No, no lo lograrás. 137 00:10:58,667 --> 00:11:05,417 Sí, esta vida no es suficiente. 138 00:11:06,875 --> 00:11:11,833 Dinos de dónde vienes y adónde irás, oh, Mónica. 139 00:11:11,917 --> 00:11:14,250 No, nunca. 140 00:11:14,875 --> 00:11:19,417 Oímos que aprendiste el nuevo arte de robar corazones. 141 00:11:20,667 --> 00:11:21,750 ¿En serio? 142 00:11:22,625 --> 00:11:27,375 Dinos de dónde vienes y adónde irás, oh, Mónica. 143 00:11:46,583 --> 00:11:50,417 El mundo es un casino, las cartas están echadas. 144 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 Los ojos de todos están llenos de deseos. 145 00:11:54,625 --> 00:11:58,417 No dejes que el juego se quede en tu corazón. 146 00:11:58,500 --> 00:12:02,250 Déjalo fluir al profundo mar. 147 00:12:02,333 --> 00:12:06,375 Déjalo fluir. 148 00:12:10,000 --> 00:12:16,333 Pero no hay agua para que fluya. 149 00:12:17,458 --> 00:12:19,917 Sí, esta vida no es suficiente. 150 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 ¡Increíble, hermano! 151 00:12:25,792 --> 00:12:31,625 No importa cuán inocente seas, no lograrás el perdón. 152 00:12:33,083 --> 00:12:38,083 No importa cuán inocente seas, no lograrás el perdón. 153 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 No, no lo lograrás. 154 00:12:41,000 --> 00:12:47,292 Sí, esta vida no es suficiente. 155 00:12:49,667 --> 00:12:53,833 Dinos de dónde vienes y adónde irás, oh, Mónica. 156 00:12:54,542 --> 00:12:56,833 Oh, no. 157 00:12:56,917 --> 00:13:02,000 Oímos que aprendiste el nuevo arte de robar corazones. 158 00:13:03,250 --> 00:13:05,167 ¿En serio? 159 00:13:05,250 --> 00:13:09,292 Dinos de dónde vienes y adónde irás, oh, Mónica. 160 00:13:17,042 --> 00:13:21,042 Esta vida 161 00:13:21,958 --> 00:13:26,958 no es suficiente. 162 00:14:11,500 --> 00:14:13,917 - Lo dejé. - ¿Lo dejaste? 163 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 - ¿Desde cuándo? - Desde que me enteré. 164 00:14:18,792 --> 00:14:20,000 ¿De qué? 165 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 Felicitaciones. 166 00:14:29,542 --> 00:14:31,250 ¿Dejaste de fumar por mi ascenso? 167 00:14:32,083 --> 00:14:32,917 Qué tierna. 168 00:14:34,208 --> 00:14:37,500 Jay, vas a ser papá. 169 00:14:48,625 --> 00:14:49,875 ¡Mierda! 170 00:14:51,042 --> 00:14:53,458 Por un segundo, pensé que era en serio. 171 00:14:54,917 --> 00:14:56,292 ¡Ay, Mónica! 172 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 ¿Estás loca? 173 00:15:11,125 --> 00:15:13,708 Escucha, tengo una amiga médica en Bombay. 174 00:15:14,333 --> 00:15:19,417 Es ginecóloga. Hagamos una consulta. Te harás un aborto, ¿de acuerdo? 175 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 Tú hazte un aborto. Yo tendré al bebé. 176 00:15:25,375 --> 00:15:26,625 ¿Por qué? 177 00:15:27,458 --> 00:15:30,625 No preguntes por qué, pregunta cómo. 178 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Cogimos y así fue. 179 00:15:33,917 --> 00:15:37,167 Mónica, sabes que no puedo casarme contigo, ¿cierto? 180 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 ¡No puedo! 181 00:15:38,833 --> 00:15:41,250 Me he cuidado sola desde los 13 años. 182 00:15:41,333 --> 00:15:43,875 - Cuidaré de este bebé también. - ¡Basta! 183 00:15:45,333 --> 00:15:47,750 No te sientes ahí a contarme tu historia triste. 184 00:15:48,542 --> 00:15:50,750 ¿Y si alguien de la oficina se entera? 185 00:15:51,375 --> 00:15:54,333 ¿Y si el señor Adhikari se entera? ¡Mierda! 186 00:15:54,875 --> 00:15:56,042 Jay. 187 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 Jay, escucha. No te alteres. 188 00:16:06,917 --> 00:16:09,042 Cásate con Nikki. 189 00:16:13,083 --> 00:16:16,833 Cásate con Nikki. Sé el yerno del director ejecutivo. 190 00:16:16,917 --> 00:16:17,750 Yo… 191 00:16:19,167 --> 00:16:20,667 Yo me encargaré sola. 192 00:16:21,917 --> 00:16:23,375 Nadie tiene por qué saberlo. 193 00:16:25,167 --> 00:16:28,917 Pero ¿sabes cómo aumentaron los gastos? 194 00:16:30,542 --> 00:16:33,750 Gracias a Dios, tú ganas bien. 195 00:16:34,750 --> 00:16:38,542 Por la maternidad, el parto y mantener todo esto en secreto, 196 00:16:38,625 --> 00:16:40,875 tendré que dejar de trabajar unos años, ¿no? 197 00:16:40,958 --> 00:16:43,542 Y la escuela. Todo es caro… 198 00:16:43,625 --> 00:16:44,500 ¿Es un chantaje? 199 00:16:45,542 --> 00:16:47,125 ¿Qué? Mierda… 200 00:16:48,958 --> 00:16:52,125 ¿Sabes lo que es el chantaje? ¿Quieres que te chantajee? 201 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 ¿Escribo una carta anónima? 202 00:16:53,667 --> 00:16:56,333 ¿Un boletín llamado "Adivinen quién se coge a quién"? 203 00:16:57,042 --> 00:16:58,625 Atiende. 204 00:17:00,458 --> 00:17:01,542 ¿Quién es? 205 00:17:05,458 --> 00:17:06,500 Acepta la llamada. 206 00:17:07,875 --> 00:17:10,625 No aceptas la responsabilidad, al menos acepta la llamada. 207 00:17:12,208 --> 00:17:13,792 - Silencio… - Haré silencio. 208 00:17:18,792 --> 00:17:19,792 ¿Hola? 209 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Sí, cariño. 210 00:17:24,417 --> 00:17:26,500 No, vine a casa, en realidad. 211 00:17:29,875 --> 00:17:32,833 ¿Por qué no estás aquí? Sabes que es importante para mí. 212 00:17:33,375 --> 00:17:35,000 Sí, llego en diez minutos. 213 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 Te amo. Adiós. 214 00:17:42,417 --> 00:17:43,583 Te amo. 215 00:17:52,292 --> 00:17:53,167 ¿Hola? 216 00:18:06,458 --> 00:18:08,625 Nikki, debo contarte algo. 217 00:18:09,917 --> 00:18:11,292 Dime, Jay. 218 00:18:13,083 --> 00:18:15,000 Crecí en un pueblo pequeño. 219 00:18:15,917 --> 00:18:19,000 No debes haber oído de él, Angola. 220 00:18:19,667 --> 00:18:22,875 ¿Angola? Suena exótico. 221 00:18:23,875 --> 00:18:28,833 Mi papá trabajaba en un molino, y mi mamá bordaba saris. 222 00:18:30,042 --> 00:18:31,875 Era una vida sencilla en familia. 223 00:18:33,417 --> 00:18:37,292 Pero tenía que irme de allí, de esa resignación de la clase media. 224 00:18:39,458 --> 00:18:41,792 Trabajé mucho, estudié mucho más. 225 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Luego conseguí una beca y fui al IIT. 226 00:18:47,375 --> 00:18:51,708 Después conocí a tu padre, y de repente, mi vida dio un giro rotundo. 227 00:18:53,500 --> 00:18:54,833 Estoy orgullosa de ti. 228 00:18:55,958 --> 00:19:01,750 Este dinero, este estilo de vida, todo pasó muy rápido. 229 00:19:03,417 --> 00:19:07,125 Es abrumador. Nunca había visto ni tenido esto. 230 00:19:09,333 --> 00:19:12,792 A veces, cuando eres joven y estúpido, 231 00:19:12,875 --> 00:19:15,875 te dejas llevar. 232 00:19:16,958 --> 00:19:19,458 Lo siento, Jay. Es mi prima Vinny. 233 00:19:19,542 --> 00:19:21,208 - Tengo que contestar. - Sí. 234 00:19:21,292 --> 00:19:23,375 Descubrió que su novio la engaña. 235 00:19:24,583 --> 00:19:28,792 Hola, cariño. Basta, no llores. ¡Basta! 236 00:19:28,875 --> 00:19:31,417 Papá conoce gente. Lo mataremos, ¿de acuerdo? 237 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 ¡No, no es solo un engaño, es asqueroso! 238 00:19:34,667 --> 00:19:35,958 No podemos permitirlo. 239 00:19:36,042 --> 00:19:38,083 Haremos que acabe en prisión. 240 00:19:38,167 --> 00:19:40,625 Sabemos qué les pasa ahí a los de manicura. 241 00:19:40,708 --> 00:19:43,125 Vi los documentales de Netflix. Confía en mí. 242 00:19:43,750 --> 00:19:46,667 ¿Estás bien? De acuerdo, adiós. 243 00:19:47,333 --> 00:19:49,042 Nada. Estoy con Jay. 244 00:19:50,125 --> 00:19:52,333 Él no es así. Es el mejor. 245 00:19:52,417 --> 00:19:56,125 Cuídate, ¿de acuerdo? Luego te llamo. Adiós. 246 00:19:57,583 --> 00:19:58,667 Está destruida. 247 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 - ¿Qué decías? - ¿Qué? 248 00:20:02,583 --> 00:20:03,667 Estabas diciendo algo. 249 00:20:04,417 --> 00:20:06,625 No, no era nada. 250 00:20:07,417 --> 00:20:08,250 De acuerdo. 251 00:20:09,000 --> 00:20:10,042 ¿Quieres misal? 252 00:20:14,875 --> 00:20:18,458 ¿Cómo sabes…? ¿Qué les pasa en prisión a los que se hacen manicura? 253 00:20:19,333 --> 00:20:20,750 Olvídalo. Es hombre muerto. 254 00:20:22,333 --> 00:20:24,083 Le harán una manicura de barro. 255 00:20:43,208 --> 00:20:48,958 Hola. Esta es una petición. Mire. Si la firma, todo estará bien. 256 00:20:49,042 --> 00:20:51,292 Usted ahora está en la junta, ¿no? 257 00:20:51,375 --> 00:20:53,583 Tendrán que respetar su firma… 258 00:20:53,667 --> 00:20:54,958 Salga. Se lo dije antes. 259 00:20:55,042 --> 00:20:58,458 Si los ricos se corrompen, los pobres se enojan. 260 00:20:58,542 --> 00:21:01,042 Usted es buena persona. No es corrupto. 261 00:21:01,125 --> 00:21:04,833 ¡Haga lo correcto! 262 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 Johnny, ¿te gustó el reloj? 263 00:21:15,667 --> 00:21:17,792 - ¿Reloj? - El regalo que te di en la fiesta. 264 00:21:18,625 --> 00:21:19,708 Sí, el reloj. 265 00:21:19,792 --> 00:21:22,875 - Sí, muy lindo. Lo usaré. Gracias. - No lo usaste. 266 00:21:48,167 --> 00:21:50,333 SE LE ORDENA DESALOJAR SU CUBÍCULO. 267 00:21:53,167 --> 00:21:54,292 Buenos días, señor. 268 00:21:58,417 --> 00:21:59,292 Señor… 269 00:22:01,583 --> 00:22:03,042 Señor… 270 00:22:05,833 --> 00:22:07,083 Señor, estaba… 271 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 Señor… 272 00:22:26,458 --> 00:22:29,500 NISHIKANT ADHIKARI DIRECTOR GENERAL 273 00:22:29,583 --> 00:22:34,500 Que el dios Indra nos bendiga. 274 00:22:35,583 --> 00:22:36,667 Gracias, chicos. 275 00:22:37,542 --> 00:22:39,083 Suficiente, vuelvan a trabajar. 276 00:22:47,625 --> 00:22:49,917 - ¿Te gustó la sorpresa, hermano? - Sí. 277 00:22:50,667 --> 00:22:52,625 Ten, esto es de mi parte. 278 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - ¿Un sapo? - Es un amuleto de prosperidad. 279 00:22:58,333 --> 00:23:00,708 Cuídalo, es para la buena suerte. 280 00:23:01,833 --> 00:23:03,167 Este es tu correo. 281 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 La próxima semana, 282 00:23:06,708 --> 00:23:09,625 instalarán el sistema de comando de voz. 283 00:23:09,708 --> 00:23:12,542 Cortinas, luces, música, todo por comando de voz. 284 00:23:12,625 --> 00:23:16,167 Si tienes algún problema, me avisas, y yo lo solucionaré. 285 00:23:16,250 --> 00:23:18,667 Traje todas tus cosas aquí. 286 00:23:19,167 --> 00:23:20,792 Mira esto, hermano. 287 00:23:20,875 --> 00:23:23,375 Tu chaqueta de la empresa. Qué tierno. 288 00:23:23,458 --> 00:23:25,375 La enviaron tus amigos de la fábrica. 289 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 SR. JAYANT ARKHEDKAR: 290 00:23:26,542 --> 00:23:29,583 Pero ahora eres un gran ejecutivo. 291 00:23:29,667 --> 00:23:32,208 SI NO QUIERE QUE TODOS SEPAN LO DE MÓNICA MACHADO 292 00:23:32,292 --> 00:23:34,333 HAB. 303, HOTEL PRÍNCIPE AMAR, 11 P. M. 293 00:23:39,917 --> 00:23:40,917 ¿Y esas fotos? 294 00:23:44,167 --> 00:23:46,958 Ve a trabajar. Basta de hablar tonterías. 295 00:23:47,042 --> 00:23:48,125 ¿Qué? 296 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 Eres mi hermana en casa, no en la oficina. Vete. 297 00:23:57,250 --> 00:23:58,417 Lo siento, señor. 298 00:24:01,292 --> 00:24:02,500 ¡Cierra la puerta! 299 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 ¡Mierda! 300 00:24:26,500 --> 00:24:28,917 HOTEL PRÍNCIPE AMAR 301 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 Trescientos tres. 302 00:25:27,083 --> 00:25:28,542 Hola. 303 00:25:40,833 --> 00:25:41,917 Hola. 304 00:25:44,792 --> 00:25:47,042 Nishi, no es lo que parece. 305 00:25:48,500 --> 00:25:51,083 Hubo un malentendido. 306 00:25:55,083 --> 00:25:56,250 Verás… 307 00:25:57,500 --> 00:25:59,375 No me importa que te cojas a Mónica. 308 00:26:00,542 --> 00:26:03,333 Me importan un carajo mi hermana y mi padre. 309 00:26:03,875 --> 00:26:05,833 Cógete a mi padre si quieres. 310 00:26:05,917 --> 00:26:08,875 - No lo hago. - Gracias, amigo. 311 00:26:10,667 --> 00:26:12,583 No estoy aquí para chantajearte. 312 00:26:13,958 --> 00:26:15,583 Pero déjame aclarar algo. 313 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 Te odio, Jayant Arkhedkar. 314 00:26:20,417 --> 00:26:22,958 Eres un farsante. Un parásito. 315 00:26:23,792 --> 00:26:27,833 Toda esta maldita ropa vistosa, esos zapatos blancos 316 00:26:27,917 --> 00:26:32,083 y ese perfume horrible 317 00:26:32,167 --> 00:26:33,625 no te harán uno de nosotros. 318 00:26:34,125 --> 00:26:36,583 Sigues siendo el mismo. El príncipe de Angola. 319 00:26:36,667 --> 00:26:38,042 ¡Una maldita basura! 320 00:26:40,208 --> 00:26:42,083 ¿Qué pasa? ¿Quieres llorar? 321 00:26:45,625 --> 00:26:48,958 ¿Por qué estoy en este basurero perdiendo mi tiempo? 322 00:26:50,292 --> 00:26:52,833 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 323 00:26:53,958 --> 00:26:55,708 Porque me vas a besar el trasero. 324 00:26:56,792 --> 00:26:58,583 Porque yo voy a salvar el tuyo. 325 00:27:01,417 --> 00:27:02,542 ¿Cómo? 326 00:27:02,625 --> 00:27:04,500 Esa perra me está chantajeando también. 327 00:27:06,042 --> 00:27:09,417 La misma basura de "Estoy embarazada, y es tu hijo". 328 00:27:09,500 --> 00:27:11,542 ¿Mónica te está chantajeando? 329 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 - ¿Por qué mierda sonríes? - No sonrío. 330 00:27:14,292 --> 00:27:16,625 - ¿Es una broma? - ¿Te chantajea a ti? 331 00:27:22,458 --> 00:27:23,583 ¿Qué hace él aquí? 332 00:27:23,667 --> 00:27:27,292 Mónica le dijo que tiene a Arvind júnior en su vientre. 333 00:27:27,375 --> 00:27:29,958 ¿Cierto? Este idiota está en la misma. 334 00:27:30,042 --> 00:27:32,208 - ¿Él? - Sí. 335 00:27:32,292 --> 00:27:34,292 ¿Quién se acuesta con contadores? 336 00:27:34,375 --> 00:27:37,167 ¡Oye, Jay! No subestimes a los contadores. 337 00:27:37,792 --> 00:27:40,750 Ese no es el tema. Soy un hombre de familia. 338 00:27:40,833 --> 00:27:44,333 Mónica y yo fuimos a un congreso. Nos emborrachamos, y me desmayé. 339 00:27:45,125 --> 00:27:47,958 No quiero que me chantajeen por sexo que no recuerdo. 340 00:27:48,042 --> 00:27:51,333 Tienes razón. Contabilidad no puede involucrarse en esto. 341 00:27:52,583 --> 00:27:55,875 Solo amo a Savitri. 342 00:27:57,208 --> 00:27:58,375 ¿Quién es Savitri? 343 00:27:59,708 --> 00:28:00,750 Mi esposa. 344 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 ¿Ves? 345 00:28:03,708 --> 00:28:05,667 - Claro, la conozco. - ¿Qué? 346 00:28:05,750 --> 00:28:06,875 - ¿Cómo? - ¡Silencio! 347 00:28:08,667 --> 00:28:10,083 Cállense, mierda. 348 00:28:29,542 --> 00:28:30,625 MÓNICA SECRETARIA 349 00:28:30,708 --> 00:28:32,583 ¿QUÉ TE PARECE ESTA CUNA? 350 00:28:32,667 --> 00:28:34,958 LOS 10 MEJORES HOSPITALES PARA DAR A LUZ EN PUNE 351 00:28:35,042 --> 00:28:36,792 NO SEAS TACAÑO, ARVIND. 352 00:28:36,875 --> 00:28:38,833 UN ADHIKARI MERECE LO MEJOR, ¿NO? 353 00:28:38,917 --> 00:28:40,167 Mierda. 354 00:28:45,000 --> 00:28:47,542 ¿Alguno tiene una solución para este problema? 355 00:28:47,625 --> 00:28:49,667 La demandaremos. No hay problema. 356 00:28:50,750 --> 00:28:53,042 El chantaje es un delito. La ley se encargará. 357 00:28:53,125 --> 00:28:56,208 - ¿Demandarla por chantaje? - Sí, claro. ¿Por qué no? 358 00:28:56,292 --> 00:28:57,750 Te daré 30 segundos. 359 00:28:57,833 --> 00:28:59,542 Ve al futuro, mira la escena, 360 00:28:59,625 --> 00:29:01,792 y luego vuelve y dime. ¿De acuerdo? 361 00:29:02,667 --> 00:29:04,542 De acuerdo. Uno. 362 00:29:06,000 --> 00:29:06,917 Dos. 363 00:29:09,083 --> 00:29:09,917 Tres. 364 00:29:17,542 --> 00:29:18,458 Lo siento. 365 00:29:18,542 --> 00:29:22,375 ¿Si le pedimos a alguien que la amenace? 366 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 ¡Sí, a Tamang! 367 00:29:24,458 --> 00:29:27,417 - Tamang es una buena opción. - ¡Uno, dos, tres, cuatro! 368 00:29:32,333 --> 00:29:34,958 Parece un gánster. 369 00:29:35,917 --> 00:29:37,833 A mi juicio, solo hay una opción. 370 00:29:38,833 --> 00:29:40,208 La última. 371 00:29:42,708 --> 00:29:43,833 ¿Estás loco, Nishi? 372 00:29:44,750 --> 00:29:45,667 ¿Suicidio? 373 00:29:46,250 --> 00:29:49,042 - Asesinato. - ¿Asesinato? ¿De quién? 374 00:29:49,792 --> 00:29:51,083 ¡Mierda! 375 00:29:51,167 --> 00:29:52,333 Dile de quién. 376 00:29:53,250 --> 00:29:54,208 ¿De quién, Jay? 377 00:29:54,292 --> 00:29:55,375 Habla de Mónica. 378 00:30:19,417 --> 00:30:21,125 ¿Qué mierda pasó con la luz? 379 00:30:21,208 --> 00:30:23,333 Les patearé el trasero si no regresa. 380 00:30:23,417 --> 00:30:24,458 Descuiden. 381 00:30:24,542 --> 00:30:25,917 La luz volverá enseguida. 382 00:30:26,000 --> 00:30:27,833 Todos los cuartos tienen una vela. 383 00:30:30,000 --> 00:30:31,542 Vivirán una doble vida. 384 00:30:32,458 --> 00:30:34,375 Una con su familia y el trabajo, 385 00:30:35,125 --> 00:30:36,458 y la otra con Mónica. 386 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 Cuando reciban una llamada o un mensaje, 387 00:30:40,833 --> 00:30:42,208 sacarán dinero del banco. 388 00:30:43,458 --> 00:30:47,083 Sus esposas revisarán sus teléfonos. Se salvarán un par de veces. 389 00:30:47,167 --> 00:30:49,167 Quizá compren otro teléfono. 390 00:30:49,250 --> 00:30:52,417 Esconderán el resumen del banco. 391 00:30:52,500 --> 00:30:55,875 Quizá lo resuelvan abriendo una cuenta en otro banco. 392 00:30:57,042 --> 00:30:59,458 Apenas se salvarán de que los descubran. 393 00:31:00,500 --> 00:31:03,625 Su contador comenzará a sospechar junto con su esposa. 394 00:31:04,292 --> 00:31:06,417 Entonces, decidirán usar solo efectivo. 395 00:31:09,042 --> 00:31:13,000 Mónica quizá quiera que la muden a EE. UU. o les pida un terreno en Goa. 396 00:31:13,833 --> 00:31:17,625 Quizá quiera casarse con ustedes al ver su sinceridad. 397 00:31:18,333 --> 00:31:21,083 Porque quizá sean buenos esposos y buenos padres. 398 00:31:21,833 --> 00:31:23,250 Porque son buenas personas. 399 00:31:24,583 --> 00:31:26,500 Algún día les pedirá matrimonio. 400 00:31:26,583 --> 00:31:27,750 Que dejes a Savitri. 401 00:31:27,833 --> 00:31:29,542 Y le ofrecerán más dinero. 402 00:31:29,625 --> 00:31:31,792 Pero ahora Mónica no quiere dinero. 403 00:31:31,875 --> 00:31:34,167 Quiere cariño, atención. 404 00:31:35,250 --> 00:31:36,833 Porque son buenas personas. 405 00:31:37,958 --> 00:31:40,458 Un día, Savitri descubrirá la verdad. 406 00:31:40,542 --> 00:31:41,833 También Nikki. 407 00:31:43,042 --> 00:31:45,000 Y mi padre, el gran Adhikari. 408 00:31:45,083 --> 00:31:49,125 Que sus dos queridos muchachos de clase media, incorruptibles, 409 00:31:49,208 --> 00:31:53,125 han pecado y robado dinero de la empresa y traicionado su confianza. 410 00:31:53,208 --> 00:31:55,667 En menos de seis meses, estarán despedidos, 411 00:31:55,750 --> 00:31:59,625 expuestos, toda su vida a la basura. Y esa es la verdad. 412 00:32:00,667 --> 00:32:04,292 Cuando todo esté arruinado, vendrán a mí 413 00:32:05,042 --> 00:32:07,458 y dirán que debemos matar a Mónica. 414 00:32:08,417 --> 00:32:11,375 ¿Después de seis meses, cuando no tengan nada? 415 00:32:13,458 --> 00:32:14,417 ¿O ahora? 416 00:32:17,208 --> 00:32:18,458 Cuando lo tienen todo. 417 00:32:59,625 --> 00:33:01,458 La reina… Mónica. 418 00:33:03,250 --> 00:33:05,500 La jota esconde el cuerpo. El rey lo transporta. 419 00:33:06,292 --> 00:33:08,958 - El as la mata. - ¿Puedes explicarte mejor? 420 00:33:10,417 --> 00:33:12,417 ¿Alguna vez corrieron carreras de postas? 421 00:33:12,500 --> 00:33:15,458 Una persona toma el bastón y corre, 422 00:33:15,542 --> 00:33:17,875 se lo pasa al segundo, y este, al tercero. 423 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Pero esta vez, no nos pasaremos un bastón. 424 00:33:23,375 --> 00:33:24,958 Será el cuerpo de Mónica. 425 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Escojan. 426 00:33:33,167 --> 00:33:38,083 Si voy primero, tengo 33.33 % de chances de cometer un asesinato. 427 00:33:38,167 --> 00:33:40,167 ¿Aceptan? ¿Están de acuerdo? 428 00:33:57,042 --> 00:33:59,125 LA JOTA ESCONDE EL CUERPO 429 00:34:03,833 --> 00:34:08,375 Yo ordené las fichas. Iré último. Tienes 50 % de probabilidades. Úsalas. 430 00:34:15,333 --> 00:34:17,458 EL REY LO TRANSPORTA 431 00:34:22,000 --> 00:34:23,125 Perfecto. 432 00:34:23,917 --> 00:34:26,250 No creo que sean capaces de matar. 433 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 EL AS LA MATA 434 00:34:29,667 --> 00:34:32,417 Antes de continuar, necesito algo de ustedes. 435 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 Un seguro. 436 00:34:35,250 --> 00:34:36,708 ¿Qué? 437 00:34:36,792 --> 00:34:38,583 ¿Y si yo la mato, 438 00:34:38,667 --> 00:34:40,875 y ustedes se acobardan y se van? 439 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 No asumiré toda la culpa. 440 00:34:44,292 --> 00:34:45,333 ACUERDO DE ASESINOS 441 00:34:48,708 --> 00:34:50,500 "Acuerdo de asesinos". 442 00:34:55,167 --> 00:35:01,125 "Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar y Arvind Manivannan acordamos matar 443 00:35:01,208 --> 00:35:03,083 a Mónica Machado". 444 00:35:06,667 --> 00:35:08,500 ¿Quieres divorciarte de Savitri? 445 00:35:19,208 --> 00:35:20,958 ¿Sabes por qué te quiere mi padre? 446 00:35:22,542 --> 00:35:26,208 Porque vienes de la nada. Y harás lo que sea para triunfar. 447 00:35:26,292 --> 00:35:27,792 Como lo hizo él. 448 00:35:28,792 --> 00:35:30,417 ¿Y sabes por qué me odia? 449 00:35:31,125 --> 00:35:33,417 Porque lo tengo todo y nada de lo que escapar. 450 00:35:34,750 --> 00:35:37,750 Eres su verdadero heredero, Jayant Arkhedkar. 451 00:35:44,333 --> 00:35:45,792 Es igual a mi papá. 452 00:35:52,208 --> 00:35:53,542 Esto me lo quedo yo. 453 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 PUNE - 148 KM AL SUR DE BOMBAY 454 00:36:15,417 --> 00:36:20,125 Este es el plan. Invitaré a Mónica a Bombay, 455 00:36:20,208 --> 00:36:21,875 y ella irá, ¿saben por qué? 456 00:36:22,500 --> 00:36:24,167 Porque le diré que le daré dinero. 457 00:36:24,250 --> 00:36:28,333 Pero la voy a matar. Envolveré el cuerpo y lo pondré en una camioneta. 458 00:36:29,083 --> 00:36:33,000 Jay, tú irás con Nikki al lago de mi abuelo, en Devlali. 459 00:36:33,083 --> 00:36:36,250 Después de dormir a Nikki, vendrás a Bombay en tren. 460 00:36:37,167 --> 00:36:39,500 Luego irás al depósito de Inamdar Mills. 461 00:36:39,583 --> 00:36:42,583 Buscarás la camioneta y la llevarás a Khandala. 462 00:36:43,125 --> 00:36:44,583 Te reunirás con Arvind 463 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 y le entregarás el cuerpo. 464 00:36:47,917 --> 00:36:50,625 Arvind, te desharás del cuerpo en la jungla. 465 00:36:50,708 --> 00:36:53,875 Jay, luego vuelves de Khandala a Bombay, 466 00:36:53,958 --> 00:36:54,958 dejas la camioneta, 467 00:36:55,042 --> 00:36:58,042 tomas el tren de vuelta a Devlali 468 00:36:58,125 --> 00:36:59,625 y vuelves al lago 469 00:36:59,708 --> 00:37:01,125 antes de que Nikki despierte. 470 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Simple. 471 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 DEVLALI - 172 KM AL NORTE DE BOMBAY 472 00:37:07,083 --> 00:37:11,458 Oh, mi amado. 473 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Ven a mí ahora. 474 00:37:24,333 --> 00:37:26,542 ¡Mónica! 475 00:37:30,375 --> 00:37:34,083 Él ha venido. ¡Mira, mira, él ha venido! 476 00:37:37,833 --> 00:37:39,167 ¡Mónica! 477 00:37:40,500 --> 00:37:41,750 ¡Mónica! 478 00:37:57,625 --> 00:38:02,583 Oh, mi amado, ven a mí ahora. 479 00:38:05,458 --> 00:38:10,208 Extingue el fuego de mi amor. 480 00:38:12,542 --> 00:38:18,333 Abrázame y envuélveme con la frescura de tu amor. 481 00:38:22,583 --> 00:38:26,500 DEVLALI A BOMBAY: 172 KM TIEMPO DE VIAJE: 3 H 10 MIN 482 00:38:29,708 --> 00:38:34,375 ¡Mónica! Oh, mi amor. 483 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 BOMBAY 484 00:38:53,375 --> 00:38:56,958 Tus labios prometieron mil veces 485 00:38:57,042 --> 00:39:01,417 saciar mis labios sedientos. 486 00:39:01,500 --> 00:39:04,542 ¿Cómo puedes vivir luego de olvidar tus promesas? 487 00:39:10,125 --> 00:39:11,042 Las llaves. 488 00:39:16,417 --> 00:39:20,958 Oh, mi amado, ven a mí ahora. 489 00:39:24,000 --> 00:39:27,833 Extingue el fuego de mi amor. 490 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 ¡Disculpen! 491 00:39:31,292 --> 00:39:34,375 Abrázame y envuélveme con la frescura de tu amor. 492 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 Calle Reay. 493 00:39:40,792 --> 00:39:45,792 ¡Mónica! Oh, mi amor. 494 00:39:53,125 --> 00:39:55,542 TE VEO AFUERA DEL DEPÓSITO DE INAMDAR MILLS. 495 00:40:03,333 --> 00:40:06,917 Si me bendices eligiéndome, 496 00:40:07,000 --> 00:40:10,625 mi amor, estoy dispuesta a aceptar incluso eso 497 00:40:10,708 --> 00:40:14,250 por lo cual me rogaste. 498 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Te amo. 499 00:41:06,083 --> 00:41:09,417 KHANDALA - 79 KM AL SUR DE BOMBAY 500 00:41:35,792 --> 00:41:40,542 No estoy borracho, señor. No bebo alcohol, señor. 501 00:41:40,625 --> 00:41:43,500 Estoy muy alerta. Bebí mucho café, así que… 502 00:41:43,583 --> 00:41:46,708 No somos policías. El auto de nuestra jefa se averió. 503 00:41:46,792 --> 00:41:49,750 El chofer perdió las herramientas. 504 00:41:50,958 --> 00:41:53,292 Necesitamos las suyas unos minutos. 505 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 - Seguro están atrás. - ¿Qué? 506 00:41:55,292 --> 00:41:56,583 ¡Oigan! 507 00:41:59,208 --> 00:42:01,333 Oigan, un segundo. Atrás… 508 00:42:01,417 --> 00:42:03,708 ¡Hombre! Las herramientas… 509 00:42:04,375 --> 00:42:06,417 Herram… ¿Qué, hombre? 510 00:42:06,500 --> 00:42:11,167 Herramientas… Alicates, ¿no? Alicates, llaves y eso… 511 00:42:11,250 --> 00:42:12,708 Destornillador… 512 00:42:12,792 --> 00:42:13,708 HERRAMIENTAS 513 00:42:14,583 --> 00:42:17,458 Caja de herramientas. Herramientas. 514 00:42:19,083 --> 00:42:21,708 Quédenselas. Compraré otras. Está bien. 515 00:42:22,500 --> 00:42:23,583 Espere. 516 00:42:30,125 --> 00:42:32,083 Un vehículo tan caro y se rompe. 517 00:42:40,458 --> 00:42:44,042 - Te quejas por dos minutos de trabajo. - Ya puede ir, señor. 518 00:42:47,667 --> 00:42:48,917 ¡Espere! 519 00:42:50,000 --> 00:42:51,792 La señora quiere agradecerle. 520 00:42:51,875 --> 00:42:53,208 - No, pero… - Vamos. 521 00:42:54,625 --> 00:42:55,625 Pero… 522 00:42:56,500 --> 00:43:00,125 Señor, estoy muy retrasado. No es necesario que me agradezca. 523 00:43:00,833 --> 00:43:04,333 Si la señora quiere agradecerle, entonces le agradecerá. 524 00:43:05,000 --> 00:43:07,292 A veces, también tira besos al aire. 525 00:43:07,375 --> 00:43:09,625 Si lo hace, sea modesto al respecto. 526 00:43:10,292 --> 00:43:11,833 - Señor… - Vaya. 527 00:43:12,500 --> 00:43:13,583 Hola. 528 00:43:13,667 --> 00:43:14,583 Hola. 529 00:43:16,167 --> 00:43:17,333 Muchas gracias. 530 00:43:20,042 --> 00:43:21,167 Es muy tímido. 531 00:43:21,875 --> 00:43:23,167 ¡Mónica! 532 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 ¡Ups! 533 00:43:26,125 --> 00:43:29,458 ¿No puede escuchar otra canción? Cambie la estación. 534 00:43:39,417 --> 00:43:40,875 CUIDADO CON LOS LEOPARDOS 535 00:44:13,875 --> 00:44:15,625 Creí que ustedes eran los buenos. 536 00:44:22,917 --> 00:44:25,542 Tuve pesadillas con el espíritu de Mónica. 537 00:44:26,625 --> 00:44:28,750 Tengo mucho miedo. 538 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 Vayamos a Pune juntos. 539 00:44:30,542 --> 00:44:33,667 ¿Cómo que tienes miedo? 540 00:44:34,583 --> 00:44:35,792 ¿Crees que soy experto? 541 00:44:35,875 --> 00:44:37,708 Tengo cinco horas para volver 542 00:44:37,792 --> 00:44:40,833 después de dejar la camioneta. ¿Cómo lo lograré? 543 00:44:40,917 --> 00:44:42,708 ¿Tengo la moto de John Abraham 544 00:44:42,792 --> 00:44:46,042 para lograrlo en cuatro horas? ¿Tú la tienes? 545 00:44:46,125 --> 00:44:49,333 No, ¿cierto? Mira la camioneta de mierda que tengo. 546 00:44:50,958 --> 00:44:53,083 ¡No conduzco camionetas! ¡Motos sí! 547 00:44:53,167 --> 00:44:55,042 ¡Soy un maldito motoquero! 548 00:44:56,875 --> 00:44:59,542 Tómala y vete. Vamos. 549 00:44:59,625 --> 00:45:02,375 Por favor, ayúdame, Jay. Una última vez. 550 00:45:02,458 --> 00:45:04,333 No puedo hacerlo solo. 551 00:45:04,417 --> 00:45:06,125 No seas imbécil, Arvind. 552 00:45:06,208 --> 00:45:08,083 Tú eres valiente. Por favor, sálvame. 553 00:45:10,042 --> 00:45:10,958 ¡Mierda! 554 00:45:11,042 --> 00:45:12,167 Jay, por favor. 555 00:45:14,958 --> 00:45:16,083 Con cuidado. Vamos. 556 00:45:16,958 --> 00:45:19,292 Un segundo. Espera. ¿Qué…? 557 00:45:19,375 --> 00:45:21,333 - ¡Eres un idiota! - Lo siento. 558 00:45:29,500 --> 00:45:30,875 Tráela aquí, adentro. 559 00:45:35,333 --> 00:45:37,417 - Ya es suficiente. Eso es. - Vamos. 560 00:45:42,708 --> 00:45:44,500 Arrojémosla al agua. 561 00:45:44,583 --> 00:45:46,667 - ¿Qué? - Arrojémosla al agua. 562 00:45:46,750 --> 00:45:47,750 No. 563 00:45:48,750 --> 00:45:50,083 Si la arrojamos al agua, 564 00:45:50,167 --> 00:45:52,958 debemos agujerearla para que no flote. 565 00:45:53,042 --> 00:45:54,042 ¿En serio? 566 00:45:54,708 --> 00:45:57,333 Es física. No soy asesino serial. 567 00:45:58,708 --> 00:46:00,000 Alguien nos mira. 568 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 ¿Quién? 569 00:46:03,917 --> 00:46:04,917 Ahí. Ahí abajo. 570 00:46:05,958 --> 00:46:08,167 Apaga la luz, idiota. 571 00:46:09,042 --> 00:46:10,167 Baja la luz. 572 00:46:12,667 --> 00:46:14,083 Camina despacio. 573 00:46:15,333 --> 00:46:16,667 Sigue caminando. 574 00:46:17,542 --> 00:46:19,792 Un paso a la vez. No corras. 575 00:46:19,875 --> 00:46:22,625 - ¿Disculpa? - Todo estará bien. Silencio. 576 00:46:24,500 --> 00:46:25,833 ¡Corre, idiota! 577 00:46:26,583 --> 00:46:32,417 Esta vida no es suficiente. 578 00:46:34,167 --> 00:46:37,667 No es suficiente. 579 00:46:39,208 --> 00:46:42,750 No importa cuán inocente seas, 580 00:46:42,833 --> 00:46:48,333 no lograrás el perdón. No, no lo lograrás, no lo lograrás. 581 00:48:11,292 --> 00:48:12,792 Oye, ¿a Devlali? 582 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 No. 583 00:48:15,250 --> 00:48:16,708 Oye, ¿a Devlali? 584 00:48:16,792 --> 00:48:17,750 No iré. 585 00:48:19,875 --> 00:48:22,167 - ¿A Devlali? ¡Está libre! - No iré. 586 00:48:22,250 --> 00:48:23,333 No iré. 587 00:48:25,042 --> 00:48:28,000 Sí, iremos en mi moto. 588 00:48:28,083 --> 00:48:29,667 Será divertido. Los dos solos. 589 00:48:30,292 --> 00:48:32,208 Después de la universidad. Sí. 590 00:48:32,958 --> 00:48:35,042 ¡Excelente! 591 00:48:37,458 --> 00:48:38,292 De acuerdo. 592 00:48:39,042 --> 00:48:42,833 Bien. Iremos en mi moto. Está bien. 593 00:48:43,833 --> 00:48:45,458 Sí. 594 00:48:47,375 --> 00:48:48,875 ¡Oye! ¡Idiota! 595 00:48:50,417 --> 00:48:51,333 ¡Maldito! 596 00:48:58,667 --> 00:48:59,667 ¡Oye! 597 00:49:01,750 --> 00:49:02,958 ¡Maldito! 598 00:49:03,917 --> 00:49:09,250 Oh, mi amado, ven a mí ahora. 599 00:49:12,583 --> 00:49:17,250 Extingue el fuego de mi amor. 600 00:49:20,083 --> 00:49:25,875 Abrázame y envuélveme con la frescura de tu amor. 601 00:49:29,958 --> 00:49:36,750 ¡Oh, Mónica! ¡Mi amor! 602 00:49:37,583 --> 00:49:42,792 Mónica, ¡oh, mi amor! 603 00:50:11,333 --> 00:50:13,667 - ¿Qué estás haciendo, Jay? - Hola. 604 00:50:14,708 --> 00:50:15,750 ¿Qué? 605 00:50:15,833 --> 00:50:16,917 Los lugareños… 606 00:50:17,000 --> 00:50:19,542 - Los lugareños dijeron… - ¿Qué? 607 00:50:19,625 --> 00:50:20,750 Perlas. 608 00:50:20,833 --> 00:50:23,042 - Hay perlas en el agua. - ¿Perlas? 609 00:50:23,125 --> 00:50:25,125 - En el agua. Perlas. - ¿Y? 610 00:50:25,208 --> 00:50:27,542 - ¿Y? - Y pensé 611 00:50:27,625 --> 00:50:29,833 en traerle perlas a mi amor. 612 00:50:31,083 --> 00:50:34,250 ¿A mí? ¡Jay! 613 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 ¡Qué dulce! 614 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 Gracias. 615 00:50:40,917 --> 00:50:42,667 Pero no encontré ninguna. 616 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 Está bien. 617 00:50:45,083 --> 00:50:46,917 - Te amo. - Yo también te amo. 618 00:50:49,250 --> 00:50:50,250 PRIVADO 619 00:50:50,333 --> 00:50:52,375 Por favor, ven ahora… 620 00:51:01,208 --> 00:51:03,667 ¡Mónica! 621 00:51:03,750 --> 00:51:05,167 Señor, su agujeta. 622 00:51:13,000 --> 00:51:13,958 Buenos días. 623 00:51:14,042 --> 00:51:15,000 Buenos días, señor. 624 00:51:15,542 --> 00:51:17,583 - Hoy es un día importante. - Sí. 625 00:51:20,458 --> 00:51:22,458 Jay. ¿Jay? 626 00:51:23,542 --> 00:51:25,625 - Cometimos un gran pecado. - ¿Qué? 627 00:51:25,708 --> 00:51:27,208 Cometimos un gran pecado. 628 00:51:28,333 --> 00:51:31,167 - ¿Qué dices? Haz silencio. - En la oficina… 629 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 - Buenos días. - Buen día. 630 00:51:38,833 --> 00:51:40,625 Se acabó, no te preocupes. 631 00:51:40,708 --> 00:51:43,750 No, ahora veo el espíritu de Mónica en la oficina. 632 00:51:43,833 --> 00:51:45,833 Un minuto. Ven aquí. Muévete. 633 00:51:56,583 --> 00:51:57,583 ¿Mónica? 634 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 ¡Mónica! 635 00:51:59,292 --> 00:52:00,292 ¿Qué? 636 00:52:01,000 --> 00:52:04,458 Esto es lo que pasará. La reportarán como desaparecida. 637 00:52:05,083 --> 00:52:07,000 Enfrentaremos lo que venga. 638 00:52:08,292 --> 00:52:10,167 Le diré a Nishi que haga parecer 639 00:52:10,250 --> 00:52:12,167 que se fugó con dinero de la empresa. 640 00:52:13,000 --> 00:52:14,625 No te preocupes. Relájate. 641 00:52:14,708 --> 00:52:16,583 ¿Crees que no puedo abrir? 642 00:52:18,708 --> 00:52:20,167 Te volviste lo que odias. 643 00:52:21,125 --> 00:52:22,583 Te convertiste en Nishi. 644 00:52:23,167 --> 00:52:24,250 ¿Sarika? 645 00:52:25,167 --> 00:52:26,083 Sarika. 646 00:52:26,167 --> 00:52:27,500 ¡Sarika! 647 00:52:27,583 --> 00:52:30,292 - ¿Crees que vendrá si la llamas tú? - Quizá. 648 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 Señor. 649 00:52:34,167 --> 00:52:35,917 - ¿Qué pasó? - Está cerrado. 650 00:52:36,750 --> 00:52:39,292 Mónica no ha llegado aún. Traeré las llaves. 651 00:52:39,375 --> 00:52:41,042 - Bien. - Ya las busco. 652 00:52:42,625 --> 00:52:43,792 ¿Hermano? 653 00:52:43,875 --> 00:52:45,333 Arvind cerró por error. 654 00:52:45,417 --> 00:52:46,333 Pasen. 655 00:52:46,417 --> 00:52:47,708 - Pasen, por favor. - Vamos. 656 00:52:51,125 --> 00:52:53,083 Kulkarni, pásame una porción. 657 00:52:53,167 --> 00:52:54,167 Sí, claro. 658 00:52:54,250 --> 00:52:57,250 - La tuya no. - Ten. Al menos, pruébala. 659 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 Hola a todos. 660 00:52:58,458 --> 00:52:59,292 Buenos días. 661 00:52:59,375 --> 00:53:03,125 Lamento llegar tarde. Jayant. Jayant Arkhedkar. 662 00:53:04,167 --> 00:53:06,417 Lo conocemos como un ingeniero eficiente. 663 00:53:06,500 --> 00:53:09,083 Pero ahora está en la junta directiva. 664 00:53:09,167 --> 00:53:10,417 Es brillante. 665 00:53:10,500 --> 00:53:11,417 Hará maravillas. 666 00:53:12,167 --> 00:53:13,292 Gracias. 667 00:53:13,375 --> 00:53:17,125 Mi hijo del corazón está aquí, pero mi hijo biológico no. 668 00:53:17,208 --> 00:53:19,542 Sírvanse. 669 00:53:19,625 --> 00:53:20,708 Siéntanse libres. 670 00:53:20,792 --> 00:53:22,125 ¿Dónde está Nishi? 671 00:53:23,292 --> 00:53:25,042 Siempre tarde. Debió llegar 672 00:53:25,125 --> 00:53:26,750 para la reunión al menos. 673 00:53:26,833 --> 00:53:28,125 Tiene razón, señor. 674 00:53:29,333 --> 00:53:32,792 Señor, Nishi no está en su oficina, y Mónica no ha llegado. 675 00:53:36,125 --> 00:53:39,625 Nadie es malo, 676 00:53:39,708 --> 00:53:43,500 ni nadie ha caído en desgracia. 677 00:53:43,583 --> 00:53:48,542 Todo está en manos del Todopoderoso. 678 00:53:55,667 --> 00:53:59,208 Escucha, cariño, 679 00:53:59,917 --> 00:54:03,000 son tiempos difíciles. 680 00:54:04,083 --> 00:54:11,042 El cazador ha caído en la trampa. 681 00:54:12,333 --> 00:54:16,083 Escucha, cariño, 682 00:54:16,708 --> 00:54:21,125 no te decepciones. 683 00:54:21,208 --> 00:54:26,083 Definitivamente tendrás otra oportunidad. 684 00:54:27,208 --> 00:54:30,125 Escucha, cariño, 685 00:54:34,625 --> 00:54:38,875 son tiempos difíciles. 686 00:54:38,958 --> 00:54:41,708 Definitivamente tendrás otra oportunidad. 687 00:54:43,042 --> 00:54:47,167 Tú también matas con los ojos. 688 00:54:47,250 --> 00:54:49,875 Definitivamente tendrás otra oportunidad. 689 00:54:49,958 --> 00:54:53,542 Escucha, cariño, 690 00:54:54,083 --> 00:54:57,458 son tiempos difíciles. 691 00:54:58,375 --> 00:55:02,000 Escucha, cariño. 692 00:55:02,083 --> 00:55:04,417 Si no veo un leopardo, te golpearé. 693 00:55:05,250 --> 00:55:06,792 - ¿Supri? - Encuentra uno. 694 00:55:08,250 --> 00:55:10,542 Solo me mostraste un perro. 695 00:55:16,292 --> 00:55:17,333 Supri. 696 00:55:17,417 --> 00:55:22,167 Tu amor me ha hechizado. 697 00:55:22,250 --> 00:55:25,917 Vinimos a cazar, pero nos terminaron cazando a nosotros. 698 00:55:26,000 --> 00:55:27,583 NISHIKANT ADHIKARI MUERTO 699 00:55:27,667 --> 00:55:28,542 ¡Así es! 700 00:55:28,625 --> 00:55:31,833 Así es como envolvieron el cuerpo en una lona amarilla 701 00:55:31,917 --> 00:55:34,875 antes de dejarlo en la jungla a merced de los animales. 702 00:55:34,958 --> 00:55:36,833 ¿Cómo Nishikant Adhikari 703 00:55:36,917 --> 00:55:39,667 llegó a los oscuros valles de Khandala? 704 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 ¿Qué le deparaba el destino? 705 00:55:42,208 --> 00:55:45,833 ¿Qué misterio se esconde detrás de la muerte de Nishikant? 706 00:55:45,917 --> 00:55:47,458 No se vayan. 707 00:55:47,542 --> 00:55:48,542 Es una conspiración. 708 00:55:48,625 --> 00:55:49,833 EXEMPLEADO DE UNICORNIO 709 00:55:49,917 --> 00:55:51,500 Y yo también soy una víctima. 710 00:55:51,583 --> 00:55:53,042 No fue un leopardo, 711 00:55:53,625 --> 00:55:55,375 un humano mató a Nishi. 712 00:55:55,458 --> 00:55:56,375 Estoy seguro. 713 00:55:57,167 --> 00:55:59,667 Trabajo aquí hace 25 años. 714 00:56:00,542 --> 00:56:01,750 Conozco a todos, 715 00:56:02,417 --> 00:56:03,667 y todos me conocen a mí. 716 00:56:04,750 --> 00:56:07,708 A la única persona que no conozco es a Jayant. 717 00:56:07,792 --> 00:56:09,417 Colabore con nosotros. 718 00:56:10,583 --> 00:56:13,667 - Y recuerde los resúmenes bancarios. - Sí. 719 00:56:13,750 --> 00:56:14,625 Gracias. 720 00:56:19,958 --> 00:56:20,792 Shalu. 721 00:56:22,417 --> 00:56:24,917 ¿Qué dicen? ¿Algún sospechoso? 722 00:56:25,583 --> 00:56:28,833 ¿Encontraron algo? ¿Alguna pista, documentos, algo? 723 00:56:28,917 --> 00:56:31,333 ¿Algún acuerdo, documento, algo? 724 00:56:31,417 --> 00:56:33,667 No hallaron nada en casa de Nishi. 725 00:56:34,917 --> 00:56:35,750 Pero… 726 00:56:36,417 --> 00:56:38,958 Algunos dicen que apostaba fuerte en los casinos. 727 00:56:39,542 --> 00:56:41,875 Puede que haya sido por una deuda. 728 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 Pidieron sus resúmenes bancarios. 729 00:56:44,708 --> 00:56:46,042 - Voy a… - Es posible, ¿no? 730 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 - Sí, búscalos. - De acuerdo. 731 00:56:47,958 --> 00:56:49,083 - Adiós. - Cuídate. 732 00:56:49,625 --> 00:56:50,708 Aliméntate bien. 733 00:56:51,875 --> 00:56:53,833 ¿Sí? Llámame si pasa algo. 734 00:56:55,208 --> 00:56:56,750 La policía nos protege y sirve. 735 00:56:57,333 --> 00:56:58,750 También sirvo a la sociedad. 736 00:57:00,083 --> 00:57:01,667 Puede llamarme cuando quiera. 737 00:57:01,750 --> 00:57:04,833 Menos después de las 10:00. Soy un hombre de familia. 738 00:57:13,875 --> 00:57:15,667 ¿Qué piensas? ¿Quién lo hizo? 739 00:57:17,708 --> 00:57:18,875 ¿Tú qué piensas? 740 00:57:20,500 --> 00:57:21,458 Tú dime. 741 00:57:22,708 --> 00:57:23,958 Tú primero. 742 00:57:24,583 --> 00:57:25,917 No fuiste tú, ¿o sí? 743 00:57:26,500 --> 00:57:28,375 Quizá fuiste tú. 744 00:57:36,167 --> 00:57:38,042 ¡Mónica mató a Nishi! 745 00:57:51,333 --> 00:57:53,167 ¿Cómo podría haberlo hecho sola? 746 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 Quizá tuvo ayuda. 747 00:58:03,292 --> 00:58:04,250 ¿Arvind? 748 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 ¡Arvind! 749 00:58:10,083 --> 00:58:11,333 El acuerdo de asesinos. 750 00:58:11,417 --> 00:58:12,750 Mónica debió encontrarlo. 751 00:58:17,875 --> 00:58:19,292 Es ella. 752 00:58:22,417 --> 00:58:24,583 ¿Sr. Jayant Arkhedkar? 753 00:58:26,292 --> 00:58:27,458 Sí, Srta. Machado. 754 00:58:28,167 --> 00:58:29,875 La policía lo está esperando. 755 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Venga rápido. 756 00:58:34,583 --> 00:58:35,667 ¡Mierda! 757 00:58:51,333 --> 00:58:52,458 ¿Qué pasó? 758 00:58:56,500 --> 00:58:57,375 ¿Mónica? 759 00:58:58,708 --> 00:59:00,000 ¿Por qué me llaman? 760 00:59:01,875 --> 00:59:04,125 ¿Les dijiste algo? Mónica. 761 00:59:06,125 --> 00:59:07,375 - ¿Qué pasó? - Señor, 762 00:59:07,958 --> 00:59:09,167 lo están esperando. 763 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Subinspector Shende. 764 00:59:17,083 --> 00:59:18,208 La inspectora Naidu. 765 00:59:20,125 --> 00:59:22,375 - Buenos días. - Lea lo que dice ahí. 766 00:59:24,208 --> 00:59:26,208 NO BEBAS SOLO NO CAGUES ACOMPAÑADO 767 00:59:26,292 --> 00:59:28,292 "No bebas solo, no cagues…". 768 00:59:30,083 --> 00:59:31,125 ¿Qué es esto? 769 00:59:33,792 --> 00:59:36,167 No se enamore de mí, tómeme en serio. 770 00:59:38,458 --> 00:59:40,542 No puedo evitar ser tan hermosa. 771 00:59:40,625 --> 00:59:41,917 No puedo evitarlo. 772 00:59:44,042 --> 00:59:47,208 No me lleve rosas el 14 de febrero 773 00:59:47,292 --> 00:59:48,708 a la comisaría de Koregaon. 774 00:59:50,000 --> 00:59:50,917 Bien, no lo haré. 775 00:59:53,500 --> 00:59:54,417 ¿No? 776 00:59:55,667 --> 00:59:56,917 ¿Dónde estuvo el domingo? 777 00:59:58,333 --> 00:59:59,708 En Nashik, con mi novia. 778 00:59:59,792 --> 01:00:01,833 - De hecho, en Devlali. - ¿Toda la noche? 779 01:00:03,833 --> 01:00:06,375 Su novia es la hermana de Nishikant, ¿no? 780 01:00:07,000 --> 01:00:07,833 Sí. 781 01:00:07,917 --> 01:00:09,417 Tras la muerte de Nishikant, 782 01:00:09,500 --> 01:00:11,583 heredará la totalidad de Unicornio. 783 01:00:13,208 --> 01:00:14,750 Así que después de casarse, 784 01:00:15,833 --> 01:00:17,542 si algo le pasa a la chica, 785 01:00:18,208 --> 01:00:19,042 entonces… 786 01:00:20,208 --> 01:00:23,625 Dinero, dinero, dinero. 787 01:00:25,625 --> 01:00:27,333 Traje mi tecnología a la empresa. 788 01:00:28,292 --> 01:00:30,500 Trabajé y gané mucho para ella. 789 01:00:30,583 --> 01:00:31,458 Muy bien. 790 01:00:31,542 --> 01:00:33,458 Pero no dije que tuviera algo que ver. 791 01:00:34,083 --> 01:00:37,542 Oí que usted y Nishikant no se llevaban bien. 792 01:00:38,292 --> 01:00:40,250 Como una mangosta y una serpiente. 793 01:00:40,875 --> 01:00:42,750 Como enemigos y contrincantes. 794 01:00:43,458 --> 01:00:45,958 ¿Enemigos? ¿Quién le dijo eso? 795 01:00:50,792 --> 01:00:51,750 Olvídelo. 796 01:00:53,375 --> 01:00:55,333 Haga una cosa. Entregue su pasaporte. 797 01:00:55,417 --> 01:00:56,417 Toma su pasaporte. 798 01:00:57,667 --> 01:01:00,667 No se vaya hasta terminar la investigación. 799 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 ¡Dios mío! 800 01:01:07,500 --> 01:01:09,875 Yo sí le llevaré flores el 14 de febrero, 801 01:01:11,292 --> 01:01:13,542 a la cárcel de Yerawada. 802 01:01:23,208 --> 01:01:29,750 Ahora te has ido, mi amado sinvergüenza. 803 01:01:38,083 --> 01:01:44,833 Le ruego a Dios que bendiga tu alma. 804 01:01:49,375 --> 01:01:52,667 Decían: "Él era como esto, él era como aquello. 805 01:01:52,750 --> 01:01:56,375 Era como el agua". 806 01:01:56,458 --> 01:02:00,250 Continuaba fluyendo. Seguía diciendo: 807 01:02:00,333 --> 01:02:03,333 Mantén frescos mis recuerdos. 808 01:02:05,250 --> 01:02:07,542 ¡Bye, bye, adiós! 809 01:02:09,000 --> 01:02:11,167 ¡Bye, bye, adiós! 810 01:02:12,667 --> 01:02:15,625 ¡Bye, bye, adiós! 811 01:02:16,292 --> 01:02:18,417 ¡Bye, bye, adiós! 812 01:02:19,958 --> 01:02:21,875 ¡Bye, bye, adiós! 813 01:02:23,750 --> 01:02:26,250 ¡Bye, bye, adiós! 814 01:02:27,417 --> 01:02:30,583 ¡Bye, bye, adiós! 815 01:02:31,167 --> 01:02:33,083 ¡Bye, bye, adiós! 816 01:02:36,792 --> 01:02:42,417 Ahora te has ido, mi amado sinvergüenza. 817 01:02:43,167 --> 01:02:44,958 - Escucha… ¿Shalu? - Hermano. 818 01:02:45,792 --> 01:02:47,500 Mónica me dio órdenes. 819 01:02:47,583 --> 01:02:49,292 Deben estar todas encendidas. 820 01:02:49,792 --> 01:02:52,000 El viento sopla fuerte, ¿no? 821 01:02:52,083 --> 01:02:53,958 - Habrá una tormenta. - Señor… 822 01:02:54,042 --> 01:02:55,750 Sí, así parece. 823 01:03:02,625 --> 01:03:04,000 - Cuídate. - Sí. 824 01:03:04,625 --> 01:03:06,250 - ¿Jayant? - Sí, señor. 825 01:03:06,333 --> 01:03:07,667 Ven aquí, hijo. 826 01:03:10,958 --> 01:03:13,250 Sí, señor. ¿Se encuentra bien, señor? 827 01:03:13,333 --> 01:03:18,583 Jayant, yo estoy bien, pero debes cuidar de Nikki. 828 01:03:18,667 --> 01:03:21,083 - De acuerdo. - No lo está tomando bien. 829 01:03:21,167 --> 01:03:23,417 Yo me encargo, señor. Cuídese. 830 01:03:25,917 --> 01:03:27,167 Nikki, ¿estás bien? 831 01:03:28,167 --> 01:03:29,250 ¿Me veo triste? 832 01:03:32,583 --> 01:03:34,750 Me estoy esforzando por verme triste. 833 01:03:35,500 --> 01:03:36,917 ¿Parezco triste? 834 01:03:38,417 --> 01:03:39,250 Murió tu hermano. 835 01:03:39,333 --> 01:03:41,042 Claro que estás triste, ¿no? 836 01:03:41,750 --> 01:03:43,458 Quiero ser sincera contigo. 837 01:03:44,625 --> 01:03:46,375 ¿Puedo ser sincera contigo? 838 01:03:46,875 --> 01:03:47,792 Sí. 839 01:03:50,833 --> 01:03:51,833 No estoy triste. 840 01:03:53,833 --> 01:03:55,417 Me alegra que muriera. 841 01:03:57,458 --> 01:03:58,708 Qué bueno que se murió. 842 01:03:59,708 --> 01:04:00,625 Que se pudra. 843 01:04:01,375 --> 01:04:02,750 No nos llevábamos bien. 844 01:04:03,708 --> 01:04:06,458 No era mi verdadero hermano. Lo sabías, ¿no? 845 01:04:07,750 --> 01:04:10,167 Era hijo de papá de otro matrimonio. 846 01:04:11,375 --> 01:04:13,000 Papá dejó a su mamá por la mía. 847 01:04:13,708 --> 01:04:15,458 Y ella lo odiaba por eso. 848 01:04:15,542 --> 01:04:16,750 Y él me odiaba a mí. 849 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 Lo único que quería era molestar a papá 850 01:04:19,583 --> 01:04:20,958 y arruinar su reputación. 851 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 Papá lo amaba de todas formas. 852 01:04:25,125 --> 01:04:28,958 Fingía que éramos una familia feliz y que todo era color de rosa. 853 01:04:29,042 --> 01:04:32,083 ¿Cómo está tu prima? Vinny tenía problemas, ¿no? 854 01:04:32,167 --> 01:04:34,167 ¿Hablaste con ella? Ojalá esté bien. 855 01:04:34,250 --> 01:04:35,333 Está bien. 856 01:04:35,417 --> 01:04:37,083 ¿Ves? Por eso te amo. 857 01:04:37,167 --> 01:04:40,208 Con todo lo que pasa, te preocupa Vinny y su desamor. 858 01:04:40,792 --> 01:04:43,500 - La llamaré para contarle. - Sí, ya vuelvo. 859 01:04:43,583 --> 01:04:44,500 Bueno. Jay. 860 01:04:47,583 --> 01:04:48,458 Ya vuelvo. 861 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 ¿Arvind? 862 01:05:03,583 --> 01:05:04,458 Jay. 863 01:05:04,542 --> 01:05:06,375 ¿Sí? Cierra la puerta. 864 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 - ¿Qué te dijo? - Tú primero. 865 01:05:10,792 --> 01:05:13,083 No me dijo nada, solo encendíamos las velas. 866 01:05:13,167 --> 01:05:15,958 - ¿Qué te dijo? - Que la ternera no está rica. 867 01:05:16,042 --> 01:05:17,042 Pero las samosas sí. 868 01:05:17,125 --> 01:05:19,083 - Samosas… - Está jugando con nosotros. 869 01:05:19,167 --> 01:05:20,083 Está jugando. 870 01:05:20,167 --> 01:05:22,125 Basta de drama. Contrólate. 871 01:05:23,375 --> 01:05:24,792 No matamos a nadie. 872 01:05:24,875 --> 01:05:27,542 - Nos entregaremos a la policía… - ¿Estás loco? 873 01:05:28,667 --> 01:05:31,500 Si hablas del asesinato otra vez, te enterraré… 874 01:05:32,875 --> 01:05:34,000 Hola, Gaurya. 875 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 Lo sé, Arvind, es triste. 876 01:05:36,542 --> 01:05:38,667 Pero después de todo, Nishi… 877 01:05:38,750 --> 01:05:41,167 Tenemos que ser fuertes, ¿sí? Por el jefe. 878 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 Vamos. Tranquilo. 879 01:05:43,167 --> 01:05:44,458 Vamos. ¿Comiste? 880 01:05:45,208 --> 01:05:47,292 Las samosas están ricas. Vamos. 881 01:05:47,875 --> 01:05:50,458 - No llores. Tranquilo. - Qué triste. 882 01:06:00,375 --> 01:06:02,208 ¿Piensan que somos estúpidos? 883 01:06:12,500 --> 01:06:18,167 Alaba a Govinda. 884 01:06:18,250 --> 01:06:24,250 Alaba a Govinda, oh, iluso. 885 01:06:24,333 --> 01:06:30,000 Alaba a Govinda, oh, iluso. 886 01:06:30,083 --> 01:06:36,083 Las reglas de la gramática no te salvarán de la muerte. 887 01:06:36,167 --> 01:06:38,458 Las reglas de la gramática no te salvarán… 888 01:06:38,542 --> 01:06:41,750 - Papá, ¡chocolates! - Papá, ¡chocolates! 889 01:06:41,833 --> 01:06:46,542 - Papá, ¡chocolates! - Papá, ¡chocolates! 890 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 - ¡Oigan! - ¡Chocolates! 891 01:06:48,167 --> 01:06:49,250 ¡Vengan, niños! 892 01:06:49,333 --> 01:06:51,792 "Gracias por asistir al funeral 893 01:06:51,875 --> 01:06:53,125 del Sr. Nishi Adhikari". 894 01:06:53,208 --> 01:06:55,333 ¡Llevo todo el día intentando grabar! 895 01:06:55,833 --> 01:06:57,708 Yo los ayudo a peinarse. 896 01:06:57,792 --> 01:06:59,875 Los ayudo a hacer la tarea. 897 01:06:59,958 --> 01:07:01,958 Mamá está grabando un video. 898 01:07:02,042 --> 01:07:04,542 - ¿Por qué no dejan de hacer ruido? - ¡Savitri! 899 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 ¡Arvind! 900 01:07:17,917 --> 01:07:19,250 Sí, dime, Shalu. 901 01:07:19,333 --> 01:07:21,750 - Hermano, mira las noticias. - ¿Qué pasa? 902 01:07:21,833 --> 01:07:24,042 Por favor, mira las noticias. 903 01:07:25,375 --> 01:07:26,708 De acuerdo, ya voy. 904 01:07:27,708 --> 01:07:29,917 - Deja de llorar. - No estoy llorando. 905 01:07:30,000 --> 01:07:31,708 Hay algo sobre ellos… 906 01:07:31,792 --> 01:07:34,458 Mientras el fuego sigue ardiendo… 907 01:07:39,250 --> 01:07:41,042 Este es el segundo, sí, el segundo 908 01:07:41,125 --> 01:07:43,417 trágico ataque al directorio de Unicornio. 909 01:07:43,500 --> 01:07:46,208 Arvind Manivannan, su director contable. 910 01:07:47,000 --> 01:07:49,208 Un paquete anónimo llegó a su casa. 911 01:07:50,375 --> 01:07:53,125 Los niños pensaron que eran chocolates. 912 01:07:53,208 --> 01:07:57,042 Pero no. Lo que salió de la caja fue una cobra venenosa. 913 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 GRACIAS POR ASISTIR AL FUNERAL DE NISHIKANT 914 01:07:59,958 --> 01:08:03,083 Nos acompaña un especialista en serpientes, Nagesh. 915 01:08:03,167 --> 01:08:06,333 Nos dirá cómo el veneno de la cobra 916 01:08:06,417 --> 01:08:07,875 entra en nuestro cuerpo 917 01:08:07,958 --> 01:08:10,292 y nos afecta. ¿Señor Nagesh? 918 01:08:14,167 --> 01:08:17,958 El veneno se disuelve, y la persona muere. 919 01:08:18,792 --> 01:08:22,375 Hay varios tipos de bífidos en Maharashtra. 920 01:08:22,458 --> 01:08:25,042 Algunos son peligrosos. Otros, no tanto. 921 01:08:25,125 --> 01:08:27,583 Pero no debemos tenerles miedo, 922 01:08:27,667 --> 01:08:31,500 aunque tampoco podemos ser amigos. 923 01:08:45,875 --> 01:08:48,875 Rindiendo homenaje a todos mis maestros, 924 01:08:48,958 --> 01:08:50,792 aquí presento un poema de Kusumagraj 925 01:08:50,875 --> 01:08:53,083 para mis queridos amigos. 926 01:08:54,333 --> 01:08:57,042 Señor, ¿me identificaste? Me acerqué en la lluvia. 927 01:08:57,125 --> 01:08:59,042 Tenía la ropa arrugada y el pelo húmedo. 928 01:08:59,917 --> 01:09:02,375 Me senté un momento y luego hablé. 929 01:09:03,000 --> 01:09:05,583 El invitado Gangamai vino, se quedó y se fue. 930 01:09:06,167 --> 01:09:08,458 ¡Son las tres! ¡Vamos a dormir! 931 01:09:09,417 --> 01:09:11,333 ¡No! Tú duerme. 932 01:09:11,417 --> 01:09:13,708 ¿Qué pasa aquí? 933 01:09:13,792 --> 01:09:16,375 Señor, ¿me identificaste? Me acerqué en la lluvia. 934 01:09:16,458 --> 01:09:18,583 Tenía la ropa arrugada y el pelo húmedo. 935 01:09:18,667 --> 01:09:21,625 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 936 01:09:21,708 --> 01:09:23,750 Solo aliéntame y llámame a luchar. 937 01:09:24,417 --> 01:09:26,708 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 938 01:09:26,792 --> 01:09:28,833 Solo aliéntame y llámame a luchar. 939 01:09:28,917 --> 01:09:31,458 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 940 01:09:31,542 --> 01:09:33,583 Solo aliéntame y llámame a luchar. 941 01:09:33,667 --> 01:09:35,917 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 942 01:09:36,000 --> 01:09:37,917 Solo aliéntame y llámame a luchar. 943 01:09:38,000 --> 01:09:40,208 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 944 01:09:40,292 --> 01:09:42,292 Solo aliéntame y llámame a luchar. 945 01:09:42,375 --> 01:09:46,750 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue intacto. 946 01:09:46,833 --> 01:09:48,750 Solo aliéntame y llámame a luchar. 947 01:09:48,833 --> 01:09:51,083 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue. 948 01:09:51,167 --> 01:09:53,042 Solo aliéntame y llámame a luchar. 949 01:09:53,125 --> 01:09:55,583 El mundo colapsó, pero mi coraje sigue. 950 01:09:55,667 --> 01:09:57,458 Solo aliéntame y llámame a luchar. 951 01:09:57,542 --> 01:09:59,792 El mundo colapsó, mi coraje sigue. 952 01:09:59,875 --> 01:10:03,125 Cometí un error, señor. Por favor, lo lamento mucho. 953 01:10:03,208 --> 01:10:06,208 Tomaste un camino oscuro, hijo. 954 01:10:14,583 --> 01:10:16,375 Digo la verdad, señor. 955 01:10:16,458 --> 01:10:18,625 Se acerca el festival de Nag Panchami, 956 01:10:18,708 --> 01:10:20,875 así que traje serpientes del pueblo. 957 01:10:22,417 --> 01:10:26,125 Me robaron las seis antes de que pudiera sacarles el veneno. 958 01:10:26,917 --> 01:10:29,000 Yo también fui perjudicado, señor. 959 01:10:31,250 --> 01:10:32,708 Lo juro por Dios. 960 01:10:33,208 --> 01:10:35,125 No vendí ninguna. 961 01:10:35,208 --> 01:10:36,625 Señora, por favor, déjeme ir. 962 01:10:37,417 --> 01:10:40,417 Por favor, señor, déjeme ir. 963 01:10:40,500 --> 01:10:41,417 ¿Señora? 964 01:10:41,500 --> 01:10:43,083 Creo que dice la verdad. 965 01:10:43,167 --> 01:10:44,792 Los lunes confío en todos. 966 01:10:45,292 --> 01:10:46,417 ¿Lo dejo ir? 967 01:10:47,833 --> 01:10:49,208 Vete. Llévate eso. 968 01:10:49,292 --> 01:10:50,333 - Sí, señor. - Ve. 969 01:10:50,417 --> 01:10:52,708 - Adiós, señora. Adiós, señor. - Sí. Vete. 970 01:10:56,875 --> 01:10:59,000 Señora, le dije el otro día 971 01:10:59,083 --> 01:11:01,542 que Jayant mató a Arvind. 972 01:11:01,625 --> 01:11:04,292 Oí cuando amenazaba a Arvind: "Te voy a matar". 973 01:11:06,458 --> 01:11:07,583 ARVIND MANIVANNAN 974 01:11:07,667 --> 01:11:08,500 Señor, 975 01:11:09,792 --> 01:11:13,042 sabe que lo respeto más que a nadie. 976 01:11:14,458 --> 01:11:16,375 Es parte de mi familia. 977 01:11:17,750 --> 01:11:20,750 De hecho, es mi culpa. Debí decirle todo antes. 978 01:11:23,708 --> 01:11:26,083 - Buenos días, Sr. Jayant. - Buen día. 979 01:11:29,542 --> 01:11:31,042 Pasa, Tamang. 980 01:11:32,375 --> 01:11:34,833 ¿Tomó su medicina de las 11:00, señor? 981 01:11:35,625 --> 01:11:36,708 Lo siento, lo olvidé. 982 01:11:36,792 --> 01:11:38,750 - Es… - La tomaré. No es para tanto. 983 01:11:38,833 --> 01:11:40,542 No, señor, la tomará ahora. 984 01:11:41,917 --> 01:11:42,917 - Tú… - Aquí. 985 01:11:44,375 --> 01:11:45,250 Lo siento. 986 01:11:46,208 --> 01:11:47,292 Aquí tiene, señor. 987 01:11:49,042 --> 01:11:51,708 Señor, sabe lo importante que es para nosotros. 988 01:11:51,792 --> 01:11:53,833 Han pasado tantas cosas en la oficina… 989 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Después de todo, es como nuestro padre. 990 01:11:57,458 --> 01:11:58,583 ¿No, Sr. Jayant? 991 01:11:59,667 --> 01:12:00,750 Sí, claro. 992 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 ¿Té? 993 01:12:11,292 --> 01:12:12,333 Señor. 994 01:12:14,750 --> 01:12:15,667 ¿Té? 995 01:12:16,625 --> 01:12:17,833 No, estoy bien. Gracias. 996 01:12:18,417 --> 01:12:22,375 Solo es té, no es veneno. 997 01:12:31,208 --> 01:12:32,583 Beba. 998 01:12:41,958 --> 01:12:42,958 Se enfriará. 999 01:12:45,208 --> 01:12:46,958 Vamos, bebe tu té. 1000 01:12:57,833 --> 01:12:59,042 Beba. 1001 01:13:16,375 --> 01:13:18,667 Tengo una videoconferencia. Volveré. 1002 01:13:18,750 --> 01:13:19,708 ¿Jayant? 1003 01:13:21,333 --> 01:13:22,833 Ibas a decir algo. 1004 01:13:34,833 --> 01:13:36,542 Que puede confiar en mí. 1005 01:13:37,792 --> 01:13:40,833 No tengo nada que ver con los asesinatos. Soy inocente. 1006 01:13:45,083 --> 01:13:46,333 Y le prometo, señor, 1007 01:13:46,917 --> 01:13:49,917 que nunca dejaré que arruinen la imagen de Unicornio ni la mía. 1008 01:13:50,000 --> 01:13:51,417 Ese es mi muchacho. 1009 01:13:57,875 --> 01:13:59,375 Qué hombre encantador. 1010 01:14:14,042 --> 01:14:16,083 LO SÉ TODO… SI QUIERES EL ACUERDO, VEN A LA TERRAZA. 1011 01:14:19,917 --> 01:14:21,917 ACUERDO DE ASESINOS 1012 01:14:22,000 --> 01:14:23,375 Maldita. 1013 01:14:24,958 --> 01:14:26,542 ¡Vete a la mierda, Mónica! 1014 01:14:48,708 --> 01:14:51,583 El corazón es muy pequeño, pero… 1015 01:14:53,583 --> 01:14:56,292 sus sueños son muy grandes. 1016 01:14:58,583 --> 01:15:02,875 Él quiere tocar el cielo 1017 01:15:03,625 --> 01:15:06,208 mientras sus pies tocan el suelo. 1018 01:15:22,208 --> 01:15:24,917 Solo monedas falsas… 1019 01:15:25,000 --> 01:15:26,333 No hay sistema. 1020 01:15:27,083 --> 01:15:29,875 …llenan mis bolsillos. 1021 01:15:32,000 --> 01:15:34,292 - Señora, ya volvió. - ¡Sí! 1022 01:15:34,375 --> 01:15:39,917 Pero los billetes que encuentres en el camino serán los verdaderos. 1023 01:15:44,375 --> 01:15:49,292 Un poco de atracción, mucha fantasía. 1024 01:15:54,208 --> 01:16:01,042 Un poco de atracción, mucha fantasía. 1025 01:16:04,250 --> 01:16:07,167 A veces nos engañamos a nosotros mismos. 1026 01:16:09,000 --> 01:16:11,500 El corazón lucha contra sí mismo. 1027 01:16:14,125 --> 01:16:18,792 Él quiere tocar el cielo 1028 01:16:18,875 --> 01:16:22,083 mientras sus pies tocan el suelo. 1029 01:16:23,917 --> 01:16:29,042 Un poco de atracción, mucha fantasía. 1030 01:16:33,875 --> 01:16:40,625 Un poco de atracción, mucha fantasía. 1031 01:16:43,750 --> 01:16:46,542 El corazón es muy pequeño, pero… 1032 01:16:48,792 --> 01:16:51,458 sus sueños son muy grandes. 1033 01:16:53,625 --> 01:16:58,083 Él quiere tocar el cielo 1034 01:16:58,667 --> 01:17:01,333 mientras sus pies tocan el suelo. 1035 01:17:08,583 --> 01:17:11,458 Mientras sus pies tocan el suelo. 1036 01:17:14,042 --> 01:17:15,167 ¿Es kulfi? 1037 01:17:18,375 --> 01:17:22,583 Mientras sus pies tocan el suelo. 1038 01:17:23,333 --> 01:17:28,375 Mientras sus pies tocan el suelo. 1039 01:17:44,958 --> 01:17:47,458 ¡Oiga! ¡Jay! 1040 01:17:48,042 --> 01:17:49,042 Hola. 1041 01:17:51,042 --> 01:17:51,917 Eso… 1042 01:17:53,583 --> 01:17:55,958 - ¿Tiene un pañuelo? - No vinimos por usted. 1043 01:17:57,333 --> 01:17:59,458 Parece que tendremos que hablar ahora. 1044 01:18:00,625 --> 01:18:02,458 Claro, podemos hablar. 1045 01:18:03,042 --> 01:18:03,958 ¿Café? 1046 01:18:04,625 --> 01:18:06,042 Kulfi. 1047 01:18:06,125 --> 01:18:09,833 ¿Lo cagó un cuervo? Es su día de suerte. 1048 01:18:16,208 --> 01:18:19,375 - ¿Por qué está agitado? - ¿Agitado? 1049 01:18:20,250 --> 01:18:22,667 Estoy haciendo los 10 000 pasos. 1050 01:18:24,500 --> 01:18:25,917 Me faltan 500. 1051 01:18:28,292 --> 01:18:29,208 Vamos. 1052 01:18:36,833 --> 01:18:37,875 Adiós. 1053 01:18:44,917 --> 01:18:46,500 ¿Qué haces aquí? 1054 01:18:48,875 --> 01:18:51,625 Shalu quería unos bocadillos… 1055 01:18:53,167 --> 01:18:55,958 Vete a la fábrica. Vamos. 1056 01:18:57,500 --> 01:19:01,208 Mientras sus pies tocan el suelo. 1057 01:19:02,125 --> 01:19:09,083 Mientras sus pies tocan el suelo. 1058 01:19:17,375 --> 01:19:18,958 Mierda, ¿una fotocopia? 1059 01:19:21,750 --> 01:19:22,958 ¡Maldita Mónica! 1060 01:19:33,417 --> 01:19:34,250 Hola, Mónica. 1061 01:19:35,417 --> 01:19:36,792 ¿Podemos vernos? 1062 01:19:36,875 --> 01:19:38,917 Estás muy formal estos días. 1063 01:19:39,000 --> 01:19:41,167 ¿Necesitas una cita para verme? 1064 01:19:41,250 --> 01:19:44,333 ¿Qué quieres? Esto se ha vuelto nuestra relación. 1065 01:19:45,708 --> 01:19:47,667 Es cierto. Ven. 1066 01:20:18,667 --> 01:20:19,792 Ya voy. 1067 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 ¿Tienes hambre? Pedí comida de Saleem. 1068 01:20:26,083 --> 01:20:27,208 ¿Te gusta Saleem? 1069 01:20:27,875 --> 01:20:29,250 Sí, me encanta. 1070 01:20:35,000 --> 01:20:36,042 ¿Te gusta Mónica? 1071 01:20:40,792 --> 01:20:44,292 Di: "Mónica, oh, mi amor". 1072 01:20:46,542 --> 01:20:47,458 ¡Dilo! 1073 01:20:52,167 --> 01:20:54,792 "Mónica, mi amor". 1074 01:21:00,917 --> 01:21:03,333 Está bien, pasa. 1075 01:21:07,000 --> 01:21:09,208 Lindo, ¿no? ¿Qué te parece? 1076 01:21:11,833 --> 01:21:12,833 Ven. 1077 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Lo compré en cuotas. 1078 01:21:18,125 --> 01:21:19,583 Te enviaré el recibo. 1079 01:21:20,833 --> 01:21:22,208 Paga. 1080 01:21:26,417 --> 01:21:28,458 ¿A qué estás jugando, Mónica? 1081 01:21:29,250 --> 01:21:30,125 ¿Jugar? 1082 01:21:33,042 --> 01:21:36,500 Jayant Arkhedkar, no estoy jugando a nada, ¿de acuerdo? 1083 01:21:36,583 --> 01:21:37,792 Estoy cansada. 1084 01:21:37,875 --> 01:21:39,667 "Mónica, haz esto, haz aquello". 1085 01:21:39,750 --> 01:21:42,875 "Sí, señor. Claro, señor". Me cansé de esa mierda. 1086 01:21:42,958 --> 01:21:44,583 Escucha, solo escúchame. 1087 01:21:44,667 --> 01:21:48,667 También quiero hacer lo que yo quiera. Quiero comprar lo que quiera. 1088 01:21:48,750 --> 01:21:50,833 Pero no todos tenemos tu suerte. 1089 01:21:50,917 --> 01:21:52,125 No tuve suerte. 1090 01:21:52,958 --> 01:21:54,000 Trabajé duro. 1091 01:21:54,708 --> 01:21:57,542 ¿Trabajaste duro? ¿Qué te piensas? 1092 01:21:57,625 --> 01:22:01,417 El jefe le ofreció tu trabajo a 16 personas antes que a ti. 1093 01:22:01,500 --> 01:22:03,083 Eras el número 17. 1094 01:22:03,167 --> 01:22:06,000 Por suerte, los otros 16 tenían mejores ofertas. 1095 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Esos 16 idiotas querían ir a una multinacional. 1096 01:22:09,667 --> 01:22:11,250 Yo quería crear un imperio. 1097 01:22:11,333 --> 01:22:13,250 Jay, ¿quién te crees que eres? 1098 01:22:13,333 --> 01:22:14,667 ¿Te crees talentoso? 1099 01:22:15,500 --> 01:22:18,708 No se trata del talento, se trata de tu historia. 1100 01:22:18,792 --> 01:22:20,542 Adhikari tenía una gran historia 1101 01:22:20,625 --> 01:22:22,292 cuando conoció a BD Inamdar. 1102 01:22:22,375 --> 01:22:25,042 Los fondos de tu suegro son todo lo que necesitas. 1103 01:22:25,125 --> 01:22:26,208 No supliqué por nada. 1104 01:22:26,292 --> 01:22:27,750 Vine con mi tecnología. 1105 01:22:27,833 --> 01:22:29,792 Piensa lo que quieras. 1106 01:22:29,875 --> 01:22:31,417 Pero la verdad es 1107 01:22:31,500 --> 01:22:34,750 que, en el interior, aún eres el chico pobre de Angola. 1108 01:22:35,542 --> 01:22:36,917 Sin lugar de pertenencia. 1109 01:22:37,458 --> 01:22:40,000 Besando el trasero que haga falta para triunfar. 1110 01:22:40,833 --> 01:22:43,417 Yo solo aprovecho la oportunidad. 1111 01:22:43,500 --> 01:22:44,333 ¡Vete a la mierda! 1112 01:22:45,042 --> 01:22:46,000 ¿"Vete a la mierda"? 1113 01:22:46,083 --> 01:22:47,292 ¿Me mandaste a la mierda? 1114 01:22:47,375 --> 01:22:49,250 ¿Tú me mandas a la mierda a mí? 1115 01:22:49,333 --> 01:22:51,250 ¿Tú me mandas a la mierda? 1116 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 ¿Qué haces? 1117 01:22:53,292 --> 01:22:55,583 - Vete al carajo, perra. - ¿Qué haces? 1118 01:22:55,667 --> 01:22:57,458 ¿Por qué te quitas la ropa? 1119 01:22:57,542 --> 01:23:00,458 ¿Me vas a matar? ¡Pues mátame! 1120 01:23:00,542 --> 01:23:01,625 ¡Mátame, imbécil! 1121 01:23:02,875 --> 01:23:04,542 ¡Ya basta, Mónica! ¡Basta! 1122 01:24:55,792 --> 01:24:56,625 Mónica. 1123 01:24:57,667 --> 01:24:58,542 ¿Mónica? 1124 01:24:59,292 --> 01:25:00,292 ¿Mónica? 1125 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Mónica. 1126 01:25:08,167 --> 01:25:09,167 Lo siento. 1127 01:25:13,458 --> 01:25:14,458 Lo siento. 1128 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 ¿Por qué paraste? 1129 01:25:34,917 --> 01:25:37,000 A la mierda el dinero y Unicornio. 1130 01:25:38,292 --> 01:25:39,667 No quiero nada. 1131 01:25:41,375 --> 01:25:44,167 Iré a la policía. Les diré la verdad. 1132 01:25:44,792 --> 01:25:46,583 Tamang está implicado, ¿cierto? 1133 01:25:47,458 --> 01:25:49,083 Haré que pague. 1134 01:25:49,625 --> 01:25:52,500 ¡Deja de llorar! ¡Basta! 1135 01:25:52,583 --> 01:25:55,583 No paras de hablar de asesinato. ¿Qué asesinato? 1136 01:25:57,625 --> 01:25:59,625 El de Nishi y Arvind. 1137 01:26:01,542 --> 01:26:03,750 Intentaste matarme dos veces. 1138 01:26:06,208 --> 01:26:07,500 ¿Estás loco o qué? 1139 01:26:08,833 --> 01:26:10,250 ¿Por qué te mataría? 1140 01:26:14,125 --> 01:26:16,042 ¿O a Arvind y a Nishi? 1141 01:26:17,792 --> 01:26:19,458 Si mueres, ¿quién me pagará? 1142 01:26:22,625 --> 01:26:24,000 ¿No mataste a Nishi? 1143 01:26:38,708 --> 01:26:40,292 El día que Nishi murió, 1144 01:26:41,375 --> 01:26:43,750 me pidió que fuera a Bombay. 1145 01:26:44,750 --> 01:26:46,333 Fui a reunirme con él, 1146 01:26:46,417 --> 01:26:47,667 pero él nunca llegó. 1147 01:26:48,875 --> 01:26:52,708 No contestó mis llamadas ni mis mensajes. 1148 01:26:53,792 --> 01:26:55,208 Así que volví a Pune. 1149 01:27:01,417 --> 01:27:04,208 Jay, no maté a nadie. 1150 01:27:07,792 --> 01:27:09,167 Lo siento, Mónica. 1151 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Cometí un grave error. 1152 01:27:13,583 --> 01:27:15,625 - Basta. - Mátame si quieres. 1153 01:27:17,000 --> 01:27:18,125 Deja de llorar. 1154 01:27:19,417 --> 01:27:20,708 Te perdono. 1155 01:27:22,375 --> 01:27:23,333 Oye, Jay. 1156 01:27:24,167 --> 01:27:27,083 En mi vida, he visto peores monstruos que tú. 1157 01:27:28,667 --> 01:27:29,667 Y escucha, 1158 01:27:30,417 --> 01:27:34,000 nunca te chantajeé a ti ni a nadie. 1159 01:27:37,417 --> 01:27:39,083 Solo cobro… 1160 01:27:40,083 --> 01:27:41,000 ¡Mierda! 1161 01:27:41,708 --> 01:27:44,625 Cobro impuestos a las personas por mis servicios. 1162 01:27:46,708 --> 01:27:47,792 Creo que lo merezco. 1163 01:27:48,667 --> 01:27:51,708 Pero puedes no estar de acuerdo. 1164 01:27:52,833 --> 01:27:54,250 No, tienes razón, Mónica. 1165 01:28:13,792 --> 01:28:14,667 Gracias. 1166 01:28:19,833 --> 01:28:22,667 Ahora sé quién lo hizo. 1167 01:28:27,292 --> 01:28:28,292 ¿Quién? 1168 01:28:30,042 --> 01:28:31,042 Suena el teléfono. 1169 01:28:32,667 --> 01:28:33,958 Es Nikki. Contesta. 1170 01:28:34,042 --> 01:28:35,417 Déjalo. Llamo después. 1171 01:28:35,500 --> 01:28:37,833 Responde. Ella es importante para nosotros. 1172 01:28:37,917 --> 01:28:39,125 Contesta. 1173 01:28:39,208 --> 01:28:40,250 La llamaré después. 1174 01:28:40,333 --> 01:28:42,417 Tenemos toda la noche. Te lo diré. 1175 01:28:43,375 --> 01:28:45,333 Ahora estamos juntos en esto, ¿no? 1176 01:28:50,750 --> 01:28:52,083 ¿Tú lo sabes? 1177 01:28:54,292 --> 01:28:55,833 - Sí. - Jay, ¿dónde estás? 1178 01:28:55,917 --> 01:28:57,042 ¿Por qué no viniste? 1179 01:28:57,125 --> 01:28:58,250 Todos están muriendo. 1180 01:28:58,333 --> 01:29:00,292 Todos los días muere alguien. 1181 01:29:00,375 --> 01:29:01,792 No estás muerto, ¿no? 1182 01:29:01,875 --> 01:29:03,542 Jay, ¿estás vivo? 1183 01:29:03,625 --> 01:29:05,417 ¿Dónde estás? Iré a buscarte. 1184 01:29:05,500 --> 01:29:07,458 Lo siento, estaba por ir. 1185 01:29:07,542 --> 01:29:10,583 - ¿Dónde estás? Iré para allá. - Sí, en 30 minutos. 1186 01:29:10,667 --> 01:29:13,167 Jay, no puedo esperar. Tuve un sueño. 1187 01:29:13,250 --> 01:29:15,250 Soñé que alguien te mataba. 1188 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 Ella te clavaba un cuchillo en la cabeza como a una calabaza. 1189 01:29:18,583 --> 01:29:20,917 - Dime dónde estás. Iré. - Tranquila. 1190 01:29:21,000 --> 01:29:23,625 ¿Por qué, Nikki? Sabes que no puedes. 1191 01:29:24,250 --> 01:29:25,625 ¿Estás conduciendo? 1192 01:29:25,708 --> 01:29:27,083 Nikki, detén el auto. 1193 01:29:27,167 --> 01:29:28,250 Estaba volando, Jay. 1194 01:29:29,292 --> 01:29:31,958 Estaba volando como en Volver al futuro. 1195 01:29:32,042 --> 01:29:33,792 ¿Me oyes? Dime dónde estás. 1196 01:29:34,875 --> 01:29:36,583 Nikki, tú… Nikki. 1197 01:31:08,875 --> 01:31:12,500 Yogesh, mis lentes, por favor. 1198 01:31:12,583 --> 01:31:14,875 - ¿Eso siquiera sucede? - Ya lo vi todo. 1199 01:31:14,958 --> 01:31:17,250 - ¡Olvídalo! - ¿Qué? Vamos, no. 1200 01:31:17,333 --> 01:31:18,750 No, me voy. 1201 01:31:18,833 --> 01:31:20,875 - Comamos pizza. - ¿Y yo qué hago? 1202 01:31:20,958 --> 01:31:23,375 - Vamos. - Me voy. ¡No! 1203 01:31:23,458 --> 01:31:25,958 ¡Yogesh! Mi bastón. 1204 01:31:35,583 --> 01:31:36,958 La Srta. Mónica Machado. 1205 01:31:37,042 --> 01:31:38,417 EN VIVO - ÚLTIMO MOMENTO 1206 01:31:38,500 --> 01:31:41,250 Estoy impactado. 1207 01:31:42,625 --> 01:31:44,583 ¿Qué está pasando en Unicornio? 1208 01:31:45,167 --> 01:31:46,875 Si ustedes saben, díganmelo. 1209 01:31:47,667 --> 01:31:49,042 Porque no tengo idea. 1210 01:31:49,125 --> 01:31:50,750 A veces, pienso… 1211 01:31:52,958 --> 01:31:54,375 que puedo seguir yo. 1212 01:31:54,958 --> 01:31:57,708 No, señor. No diga eso. 1213 01:31:57,792 --> 01:31:58,958 Usted estará bien. 1214 01:31:59,042 --> 01:32:01,417 Vivirá muchos años. Estoy seguro. 1215 01:32:03,167 --> 01:32:04,167 Es cierto, señor. 1216 01:32:16,417 --> 01:32:18,542 Shalu, cancela las reuniones de hoy. 1217 01:32:20,833 --> 01:32:21,833 ¿Qué sucede? 1218 01:32:24,833 --> 01:32:26,458 Hermano, eres un asesino. 1219 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Arderás en el infierno. 1220 01:33:01,875 --> 01:33:03,042 ¿Bebió vino ayer? 1221 01:33:04,042 --> 01:33:04,875 No. 1222 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 ¡Gracias a Dios! De lo contrario… 1223 01:33:09,917 --> 01:33:12,333 El vino de Mónica tenía veneno de serpiente. 1224 01:33:12,917 --> 01:33:15,583 Alguien se lo inyectó por la tapa. 1225 01:33:16,458 --> 01:33:17,417 Veneno de serpiente. 1226 01:33:29,500 --> 01:33:32,958 A los seis años, un idiota me puso una serpiente en la mochila. 1227 01:33:34,583 --> 01:33:38,208 De camino a casa, salió de la mochila y se me subió al cuello. 1228 01:33:39,208 --> 01:33:40,917 Tengo ofidiofobia desde entonces. 1229 01:33:43,333 --> 01:33:44,708 Fobia a las serpientes. 1230 01:33:45,833 --> 01:33:47,250 Les temo a las serpientes. 1231 01:33:48,250 --> 01:33:49,875 Esto… Lo siento. 1232 01:33:49,958 --> 01:33:53,292 Shende, ¿yo le dije que él tenía algo que ver? 1233 01:33:53,875 --> 01:33:54,708 No. 1234 01:33:56,625 --> 01:33:57,542 De acuerdo. 1235 01:33:58,875 --> 01:34:03,208 Uno nunca debe narrar una historia de trasfondo tan bien. 1236 01:34:03,958 --> 01:34:06,917 Mientras más perfecta sea la historia, más… 1237 01:34:10,333 --> 01:34:12,042 - Dudamos. - Sí, dudamos. 1238 01:34:13,792 --> 01:34:16,708 Relaje un poco la historia. Siéntala. 1239 01:34:17,500 --> 01:34:20,875 El asunto es que la belleza yace en los pequeños errores. 1240 01:34:21,542 --> 01:34:23,500 Los criminales experimentados lo saben. 1241 01:34:24,250 --> 01:34:27,958 Los criminales inexpertos ajustan todo a la perfección, pero… 1242 01:34:33,667 --> 01:34:35,000 ¡Lo atrapan! 1243 01:34:38,750 --> 01:34:41,125 ¿Dónde estaba cuando mataron a Mónica? 1244 01:34:43,083 --> 01:34:45,000 ¿Cuándo ocurrió la muerte? 1245 01:34:47,792 --> 01:34:49,875 Entre las 12:30 y la 01:20. 1246 01:34:51,375 --> 01:34:52,458 En casa, durmiendo. 1247 01:35:00,208 --> 01:35:01,042 ¿Qué? 1248 01:35:03,458 --> 01:35:05,958 Pida un deseo, pero después. 1249 01:35:06,042 --> 01:35:07,250 Toma esta pestaña. 1250 01:35:08,000 --> 01:35:09,250 Una muestra de ADN. 1251 01:35:14,208 --> 01:35:15,833 Mónica estaba embarazada, ¿no? 1252 01:35:17,542 --> 01:35:20,500 Veremos si coincide con el ADN del bebé. 1253 01:35:20,583 --> 01:35:24,167 Shende, ¿las muestras de Nishikant y Arvind coincidieron? 1254 01:35:24,750 --> 01:35:25,833 - No. - ¿No? 1255 01:35:28,500 --> 01:35:30,250 Va a ganar la lotería. 1256 01:35:34,625 --> 01:35:36,167 SECRETARIA DEL DIRECTOR 1257 01:35:36,250 --> 01:35:37,958 Señor, no maté a Mónica. 1258 01:35:39,583 --> 01:35:41,125 ¿Usted me cree, señor? 1259 01:35:42,583 --> 01:35:44,833 Hasta Shalu piensa que maté a Mónica. 1260 01:35:45,500 --> 01:35:46,458 Mira, Jayant. 1261 01:35:47,583 --> 01:35:49,583 Shalu encontró un archivo. 1262 01:35:52,917 --> 01:35:53,750 Lo siento. 1263 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 ¿Quién sabe lo que le está pasando después de leerlo? 1264 01:35:59,417 --> 01:36:00,375 ¿Qué archivo? 1265 01:36:00,458 --> 01:36:03,000 El informe sobre la muerte de Dev Prakash. 1266 01:36:03,083 --> 01:36:04,292 INFORME DE INVESTIGACIÓN 1267 01:36:04,375 --> 01:36:05,958 El que preparó Nishi. 1268 01:36:06,583 --> 01:36:09,542 En el que se te hacía responsable 1269 01:36:10,667 --> 01:36:12,417 por la falla del robot. 1270 01:36:14,875 --> 01:36:18,750 Todos los directores querían despedirte. 1271 01:36:19,625 --> 01:36:23,375 Es posible, Jayant. Es una máquina, puede fallar. 1272 01:36:23,458 --> 01:36:25,125 Entonces mi carrera terminó. 1273 01:36:26,083 --> 01:36:29,083 Estaba seguro de que no tenías nada que ver. 1274 01:36:29,583 --> 01:36:31,542 Así que me ocupé personalmente. 1275 01:36:31,625 --> 01:36:32,542 No te preocupes. 1276 01:36:33,167 --> 01:36:34,333 Estoy de tu lado. 1277 01:36:34,417 --> 01:36:36,333 Pero ¿y Faridi? 1278 01:36:38,375 --> 01:36:40,833 Era él o tú. 1279 01:36:41,875 --> 01:36:44,750 Y sabes que siempre elegiría salvarte a ti. 1280 01:36:48,458 --> 01:36:49,583 Haz algo. 1281 01:36:51,333 --> 01:36:52,667 Vete de vacaciones. 1282 01:36:54,375 --> 01:36:55,667 Tómate unos días. 1283 01:36:58,958 --> 01:37:01,000 Te estoy poniendo en el banco, 1284 01:37:01,958 --> 01:37:03,542 no te saco del equipo. 1285 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 LICOR NACIONAL 1286 01:37:29,167 --> 01:37:30,167 Faridi… 1287 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Lo siento mucho. 1288 01:37:35,833 --> 01:37:38,375 Yo soy responsable por lo que te pasó. 1289 01:37:40,042 --> 01:37:42,250 Yo hice el robot que falló. 1290 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Para salvarme a mí, te… 1291 01:37:45,042 --> 01:37:46,375 ¿Eres estúpido? 1292 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 Quizá. 1293 01:37:49,417 --> 01:37:51,375 ¿No confías en tus propios robots? 1294 01:37:54,333 --> 01:37:55,667 Es una conspiración. 1295 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Y he dicho desde el comienzo 1296 01:37:58,042 --> 01:38:01,000 que la muerte de Dev Prakash no fue un accidente. 1297 01:38:01,083 --> 01:38:03,042 Lo mataron. 1298 01:38:05,083 --> 01:38:07,125 Alguien lo mató intencionalmente. 1299 01:38:08,458 --> 01:38:12,750 Quizá fue para implicarte a ti, 1300 01:38:14,375 --> 01:38:16,333 pero fui yo el que salió perjudicado. 1301 01:38:17,667 --> 01:38:18,500 ¿Tamang? 1302 01:38:25,833 --> 01:38:26,875 ¿Nuestro Johnny? 1303 01:38:28,875 --> 01:38:32,083 Shalu, no puedo ni imaginar que Johnny hiciera algo así. 1304 01:38:33,458 --> 01:38:35,917 Por suerte no le diste el informe a la policía. 1305 01:38:37,083 --> 01:38:39,958 La dirección controla todo, Shalu. 1306 01:38:40,042 --> 01:38:43,292 Un amigo tiene contactos en los medios. Démoselo a él. 1307 01:38:43,375 --> 01:38:44,958 - Luego veremos… - ¡Shalu! 1308 01:38:46,833 --> 01:38:47,917 Shalu. 1309 01:38:48,417 --> 01:38:49,250 Largo. 1310 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 - ¡Largo! - Shalu. 1311 01:38:51,458 --> 01:38:53,417 ¿Qué haces aquí? 1312 01:38:53,500 --> 01:38:55,625 ¿Por qué dejaste la puerta abierta? 1313 01:38:55,708 --> 01:38:58,667 - Sal. - Crees que fui yo, ¿no? 1314 01:39:00,292 --> 01:39:03,792 Crees que fui yo, ¿no? 1315 01:39:05,542 --> 01:39:08,708 Si fuera responsable por la muerte de Dev, me habría suicidado. 1316 01:39:12,000 --> 01:39:12,875 No mientas. 1317 01:39:12,958 --> 01:39:14,375 No es una mentira. 1318 01:39:15,417 --> 01:39:17,708 Es una conspiración para destruirme. 1319 01:39:20,125 --> 01:39:21,625 Todos están detrás de mí. 1320 01:39:23,583 --> 01:39:25,000 Lo encontré, Shalu. 1321 01:39:26,375 --> 01:39:28,208 Al responsable por la muerte de Dev. 1322 01:39:28,833 --> 01:39:29,708 ¿Quién es? 1323 01:39:31,250 --> 01:39:32,125 Tamang. 1324 01:39:32,875 --> 01:39:33,792 ¿Tamang? 1325 01:39:34,417 --> 01:39:35,500 ¿El capitán Zattack? 1326 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 Controló manualmente los robots que mataron a Dev. 1327 01:39:42,000 --> 01:39:44,667 Luego él y Nishi falsificaron estos informes. 1328 01:39:44,750 --> 01:39:45,958 Para implicarme. 1329 01:39:48,833 --> 01:39:50,458 También creo que él fue 1330 01:39:51,667 --> 01:39:53,375 quien mató a Mónica y a Arvind. 1331 01:39:54,750 --> 01:39:59,208 Pero, Johnny, la policía no encontró una instancia de control manual del robot. 1332 01:40:00,333 --> 01:40:02,292 Yo mismo les mostré los registros. 1333 01:40:06,125 --> 01:40:07,375 Quizá la borró. 1334 01:40:08,833 --> 01:40:11,417 El maldito no sabe que esos robots son míos. 1335 01:40:12,250 --> 01:40:15,167 Puedo hackearlos y recuperar todo el historial eliminado. 1336 01:41:09,750 --> 01:41:11,667 Hari om. 1337 01:41:11,750 --> 01:41:16,125 Alabemos a Vithhal Vitthal. 1338 01:41:16,208 --> 01:41:19,583 Esta vida no volverá. 1339 01:41:19,667 --> 01:41:22,292 Hari om. 1340 01:41:22,375 --> 01:41:26,375 Alabemos a Vithhal Vitthal. 1341 01:41:26,458 --> 01:41:29,875 Esta vida no volverá. 1342 01:41:29,958 --> 01:41:32,625 Hari om. 1343 01:41:32,708 --> 01:41:36,583 Alabemos a Vithhal Vitthal. 1344 01:41:36,667 --> 01:41:40,250 Esta vida no volverá. 1345 01:41:50,583 --> 01:41:52,625 ROBÓTICA UNICORNIO 1346 01:42:04,208 --> 01:42:05,208 Está cargando. 1347 01:42:21,708 --> 01:42:26,125 INFORME DE ACCESO A UROBO GAURAV MORE 1348 01:42:39,250 --> 01:42:40,375 ¿Qué has hecho? 1349 01:42:43,125 --> 01:42:44,208 ¿Llamas a Shalu? 1350 01:43:36,417 --> 01:43:37,500 ¿Johnny? 1351 01:43:38,167 --> 01:43:40,750 Sé que puedes oírme. 1352 01:43:41,583 --> 01:43:42,417 ¡Escucha! 1353 01:43:43,375 --> 01:43:44,750 Yo maté a Nishi. 1354 01:43:47,750 --> 01:43:48,667 Y a Arvind. 1355 01:43:50,958 --> 01:43:51,792 No. 1356 01:43:52,583 --> 01:43:54,167 Pero no maté a Mónica. 1357 01:43:55,250 --> 01:43:56,875 Me ofrecieron el trabajo, 1358 01:43:57,708 --> 01:43:58,917 pero lo rechacé. 1359 01:43:59,000 --> 01:44:00,667 No te confundas. 1360 01:44:00,750 --> 01:44:03,125 Intenta entender la cronología. 1361 01:44:04,917 --> 01:44:06,875 Ese día Dev me rompió el corazón. 1362 01:44:08,125 --> 01:44:11,583 Así que tomé el control de la máquina y le rompí el cuello. 1363 01:44:19,708 --> 01:44:21,333 Tenía que matarlo. 1364 01:44:21,417 --> 01:44:23,208 No es que no sintiera culpa, 1365 01:44:23,958 --> 01:44:26,875 pero el pasado, pisado. Y me fui. 1366 01:44:27,875 --> 01:44:29,542 Pero no estaba solo. 1367 01:44:38,708 --> 01:44:39,708 Señor. 1368 01:44:41,083 --> 01:44:42,417 Nishi me vio. 1369 01:44:45,625 --> 01:44:47,792 Vine a prender fuego todo. 1370 01:44:49,625 --> 01:44:51,167 Señor, amo a Shalu. 1371 01:44:51,250 --> 01:44:54,125 Sí, ¡ya lo veo! 1372 01:44:56,792 --> 01:44:58,583 Nishi me hizo sentar a su lado. 1373 01:44:59,458 --> 01:45:00,625 Como iguales. 1374 01:45:01,125 --> 01:45:03,375 Hablamos, reímos, me compartió su whisky. 1375 01:45:03,458 --> 01:45:06,083 Parecía bueno. Descuida. 1376 01:45:07,458 --> 01:45:09,917 Me mostró respeto al comienzo, 1377 01:45:10,000 --> 01:45:11,458 así que hacía lo que me pedía. 1378 01:45:22,500 --> 01:45:24,958 Pero una noche, cruzó un límite. Me dijo: 1379 01:45:26,208 --> 01:45:27,250 "Mata a Mónica". 1380 01:45:27,333 --> 01:45:29,125 Le dije que no mataría a nadie. 1381 01:45:29,208 --> 01:45:30,625 Hasta yo tengo amor propio. 1382 01:45:30,708 --> 01:45:32,458 Y estaba feliz con Shalu. 1383 01:45:33,542 --> 01:45:36,833 Luego dijo algo que no me gustó. 1384 01:45:37,708 --> 01:45:38,583 Dijo: 1385 01:45:38,667 --> 01:45:40,542 "Le contaré todo a Shalu". 1386 01:45:41,083 --> 01:45:42,083 Imbécil. 1387 01:45:43,542 --> 01:45:45,125 Cometió un error. 1388 01:45:49,792 --> 01:45:50,792 Y tenía que morir. 1389 01:45:55,292 --> 01:45:59,333 Luego encontré el acuerdo de asesinos que Nishi tenía encima. 1390 01:45:59,417 --> 01:46:01,917 Pensé que si los dejaba vivir, me amenazarían 1391 01:46:02,000 --> 01:46:04,125 con contarle la verdad a Shalu. 1392 01:46:04,208 --> 01:46:06,000 Pero luego descubrí 1393 01:46:06,083 --> 01:46:09,250 que ustedes no sabían nada de mí. 1394 01:46:09,333 --> 01:46:11,875 Porque soy invisible para ustedes. 1395 01:46:11,958 --> 01:46:13,083 ¡Invisible! 1396 01:46:13,167 --> 01:46:14,875 Pensé: "Soy un maldito dios. 1397 01:46:14,958 --> 01:46:19,333 Puedo matar a quien sea, cuando sea, y nadie lo sabrá". 1398 01:46:22,542 --> 01:46:25,500 Pero hay alguien más poderoso que yo, Johnny. 1399 01:46:27,083 --> 01:46:28,542 El que mató a Mónica. 1400 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Por fin. 1401 01:46:32,792 --> 01:46:34,458 Intento averiguar quién es. 1402 01:46:36,125 --> 01:46:37,583 Lo mataré después de ti. 1403 01:46:43,833 --> 01:46:45,750 Luego Shalu y yo comenzaremos 1404 01:46:46,792 --> 01:46:47,958 nuestra vida. 1405 01:46:58,417 --> 01:46:59,750 Adiós, Johnny. 1406 01:47:06,542 --> 01:47:07,542 Oye, ¡Gaurya! 1407 01:47:08,667 --> 01:47:10,000 ¿Estás loco? 1408 01:47:11,208 --> 01:47:12,208 Gaurya, basta. 1409 01:47:13,667 --> 01:47:15,083 Gaurya, ¿te volviste loco? 1410 01:47:15,917 --> 01:47:16,750 Gaurya, ¡basta! 1411 01:47:22,583 --> 01:47:23,458 ¡Oye, Gaurya! 1412 01:47:23,542 --> 01:47:24,708 OBJETO INCORRECTO 1413 01:47:32,708 --> 01:47:34,167 ¡Gaurav! 1414 01:47:34,250 --> 01:47:35,625 ROBÓTICA UNICORNIO 1415 01:47:41,917 --> 01:47:42,917 ¡Por favor! 1416 01:47:46,333 --> 01:47:47,292 Gaurav, ¡por favor! 1417 01:48:06,417 --> 01:48:07,500 SISTEMA DESCONECTADO 1418 01:48:17,208 --> 01:48:18,292 ¡Johnny! 1419 01:48:22,833 --> 01:48:24,375 ¿Qué es esto, Johnny? 1420 01:48:41,000 --> 01:48:42,167 ¿Qué es esto? 1421 01:48:44,333 --> 01:48:45,250 ¿Johnny? 1422 01:48:46,167 --> 01:48:47,333 ¿Qué es esto? 1423 01:48:52,250 --> 01:48:53,542 ¿Es tu tecnología? 1424 01:48:57,750 --> 01:48:59,208 ¿Te ríes, maldito? 1425 01:49:01,000 --> 01:49:01,833 ¡Johnny! 1426 01:49:01,917 --> 01:49:04,000 Johnny, déjame ir. 1427 01:49:04,708 --> 01:49:05,875 ¡No! 1428 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 - Es mi tecnología. - ¡Suéltame! 1429 01:49:24,167 --> 01:49:25,958 Hermano, no quiero quedarme aquí. 1430 01:49:27,542 --> 01:49:29,458 Renunciaré y me iré. 1431 01:49:30,583 --> 01:49:32,083 No es tu culpa, Shalu. 1432 01:49:33,042 --> 01:49:34,792 Todo va a estar bien ahora. 1433 01:49:36,167 --> 01:49:37,500 Ya pasó lo peor. 1434 01:49:38,583 --> 01:49:39,833 Te quedarás conmigo. 1435 01:49:43,708 --> 01:49:44,625 Lo siento. 1436 01:49:48,542 --> 01:49:51,875 Empaqué todo. Champú, jabón, toalla, perfume. 1437 01:49:54,083 --> 01:49:55,542 Te lo digo, Shende. 1438 01:49:55,625 --> 01:49:58,500 Jayant Arkhedkar no puede matar a nadie. 1439 01:49:59,500 --> 01:50:01,125 Mira, ¿cómo lo haría? 1440 01:50:01,208 --> 01:50:02,667 Fue en defensa propia, ¿no? 1441 01:50:04,667 --> 01:50:06,917 - Sí. - Dígame cómo fue. 1442 01:50:07,917 --> 01:50:09,625 Gaurav se había vuelto loco. 1443 01:50:10,750 --> 01:50:13,333 Primero, para tener a Shalu… Es mi hermana. 1444 01:50:13,417 --> 01:50:15,125 Mató a Dev por ella. 1445 01:50:16,250 --> 01:50:17,833 Luego le gustó matar. 1446 01:50:19,458 --> 01:50:21,042 Me dijo muchas veces 1447 01:50:21,125 --> 01:50:23,708 que los de arriba eran responsables de su pobreza. 1448 01:50:24,958 --> 01:50:26,833 Quise hacerlo entrar en razón. 1449 01:50:27,917 --> 01:50:29,583 Empezó a matar a todos. 1450 01:50:31,083 --> 01:50:32,708 Nishi, Arvind, Mónica. 1451 01:50:32,792 --> 01:50:34,458 Luego intentó matarme a mí. 1452 01:50:37,875 --> 01:50:40,375 Dijo que el jefe sería el próximo. 1453 01:50:42,875 --> 01:50:44,542 Se volvió totalmente loco. Imbéc… 1454 01:50:45,333 --> 01:50:46,167 Lo siento. 1455 01:50:47,625 --> 01:50:48,750 Ella ya está a salvo. 1456 01:50:48,833 --> 01:50:50,208 No otra vez. 1457 01:50:50,292 --> 01:50:53,542 ¿Por qué la historia cierra a la perfección? 1458 01:50:53,625 --> 01:50:54,917 Relájese un poco. 1459 01:50:55,708 --> 01:50:56,833 No es una historia. 1460 01:50:57,792 --> 01:50:59,792 No soy una persona que se relaje. 1461 01:51:00,375 --> 01:51:02,750 Yo tampoco me relajo, idiota. 1462 01:51:04,167 --> 01:51:05,458 El asesinato de Mónica. 1463 01:51:06,667 --> 01:51:08,333 - No fue Gaurav. - ¿Cómo? 1464 01:51:08,917 --> 01:51:10,167 No sabemos quién fue. 1465 01:51:12,167 --> 01:51:13,375 Pero no fue Gaurav. 1466 01:51:14,875 --> 01:51:15,708 ¿No? 1467 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 ¿Cómo está tan segura? 1468 01:51:18,958 --> 01:51:20,167 Yo no, ella. 1469 01:51:20,708 --> 01:51:21,667 ¿Quién? 1470 01:51:25,292 --> 01:51:29,042 ¡La anciana que vive en el edificio de Mónica! 1471 01:51:30,667 --> 01:51:31,708 ¡Testigo! 1472 01:51:33,833 --> 01:51:34,667 Ya veo. 1473 01:51:36,417 --> 01:51:38,417 ¿La anciana vio a alguien? 1474 01:51:38,500 --> 01:51:39,333 Pero ella… 1475 01:51:40,625 --> 01:51:43,000 ¿Ella vio quién fue? 1476 01:51:54,333 --> 01:51:55,167 No. 1477 01:51:58,667 --> 01:52:01,542 No puede ver. Tiene cataratas en ambos ojos. 1478 01:52:02,542 --> 01:52:05,167 Pero hace 30 años que vende perfumes. 1479 01:52:06,583 --> 01:52:09,917 Así que identificó el perfume del asesino en un segundo. 1480 01:52:12,500 --> 01:52:14,333 No era Yogesh. 1481 01:52:14,417 --> 01:52:17,208 Notorious Noir Extreme. 1482 01:52:18,750 --> 01:52:19,750 Estoy impresionada. 1483 01:52:20,375 --> 01:52:21,458 ¿Qué? 1484 01:52:21,542 --> 01:52:23,792 Mis ojos no me sirven. 1485 01:52:23,875 --> 01:52:25,458 Pero la nariz sí. 1486 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Millones de personas lo usan. Es muy popular. 1487 01:52:30,917 --> 01:52:32,083 Muchos colegas lo usan. 1488 01:52:34,667 --> 01:52:35,708 ¿Qué? 1489 01:52:36,542 --> 01:52:38,833 ¿Qué? Parece CSI: Pune. 1490 01:52:38,917 --> 01:52:39,875 Perfume… 1491 01:52:41,833 --> 01:52:46,208 La anciana oyó la voz del asesino. 1492 01:52:46,792 --> 01:52:48,250 También le tocó el rostro. 1493 01:52:49,500 --> 01:52:53,625 Juntaré a todos los que usen Notorious Noir Extreme delante de ella. 1494 01:52:53,708 --> 01:52:54,792 Vamos. 1495 01:52:57,458 --> 01:52:58,292 POLICÍA DE PUNE 1496 01:53:15,833 --> 01:53:17,375 QUERIDOS SEÑOR Y NIKKI: 1497 01:53:17,458 --> 01:53:19,292 LOS ÚLTIMOS MESES ME HAN CAMBIADO. 1498 01:53:19,375 --> 01:53:20,750 NO ME RECONOZCO… 1499 01:53:20,833 --> 01:53:24,792 HE SIDO INFIEL, DESLEAL Y NO SOLO LOS TRAICIONÉ A USTEDES. 1500 01:53:24,875 --> 01:53:28,500 HA SIDO UNA CARGA MUY GRANDE PARA MI CORAZÓN. 1501 01:53:32,333 --> 01:53:34,458 HA SIDO UNA CARGA MUY GRANDE PARA MI ALMA. 1502 01:53:43,750 --> 01:53:46,083 - Hermano. - Shalu, te llamo en dos minutos. 1503 01:53:46,167 --> 01:53:48,333 ¡Tamang mató a Mónica! 1504 01:53:48,417 --> 01:53:51,000 Lo siento mucho. Pensé muy mal de ti. 1505 01:53:52,333 --> 01:53:54,750 Tenías razón. Por favor, perdóname. 1506 01:53:54,833 --> 01:53:56,333 Te mandaré el enlace. 1507 01:53:57,042 --> 01:53:58,333 - Envíalo. - Sí, mira. 1508 01:53:58,417 --> 01:53:59,333 De acuerdo. 1509 01:54:03,542 --> 01:54:04,958 TAMANG RANA MUERTO 1510 01:54:07,000 --> 01:54:09,583 "El Sr. Tamang Rana usó los asesinatos de Gaurav More 1511 01:54:09,667 --> 01:54:12,167 para silenciar a Mónica Machado. 1512 01:54:12,917 --> 01:54:14,875 Mónica estaba embarazada de Tamang, 1513 01:54:14,958 --> 01:54:16,625 cosa que él no quería 1514 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 que el mundo supiera. 1515 01:54:22,042 --> 01:54:25,208 Así que envenenó a la Srta. Machado con veneno de serpiente. 1516 01:54:25,292 --> 01:54:26,875 Pero la culpa lo consumió, 1517 01:54:26,958 --> 01:54:29,500 y se suicidó bebiendo el mismo veneno". 1518 01:54:30,542 --> 01:54:32,917 Sr. Adhikari, ¿quisiera decir algo? 1519 01:54:34,583 --> 01:54:38,667 La inspectora Naidu ha hecho un gran trabajo resolviendo el caso. 1520 01:54:39,417 --> 01:54:41,750 Y estamos colaborando con ella 1521 01:54:42,333 --> 01:54:43,875 en todo lo que podemos. 1522 01:54:43,958 --> 01:54:46,208 Estos son hechos muy lamentables. 1523 01:54:47,167 --> 01:54:52,167 Y espero que la empresa pueda dejar esto atrás y empezar de nuevo. 1524 01:54:53,333 --> 01:54:56,958 Mis condolencias a las familias de los muertos. 1525 01:54:58,500 --> 01:55:00,292 Que descansen en paz. 1526 01:55:07,917 --> 01:55:09,417 Pensé que te había perdido. 1527 01:55:10,250 --> 01:55:12,708 Pero papá me prometió que eso no pasará nunca. 1528 01:55:24,167 --> 01:55:26,458 ¿Podemos reincorporar a Faridi? 1529 01:55:27,542 --> 01:55:28,458 Por supuesto. 1530 01:55:29,542 --> 01:55:30,375 Y, señor… 1531 01:55:30,958 --> 01:55:32,833 Debes tener preguntas. 1532 01:55:33,667 --> 01:55:36,958 Pero mi consejo es que pienses en tu futuro. 1533 01:55:39,667 --> 01:55:44,458 Mientras más intentes resolverlo, más te vas a enredar. 1534 01:55:46,542 --> 01:55:48,292 Solo quédate con mi familia. 1535 01:55:50,000 --> 01:55:51,250 Como un Unicornio. 1536 01:55:54,208 --> 01:55:55,375 Como mi hijo. 1537 01:56:10,708 --> 01:56:11,875 Adhikari tiene razón. 1538 01:56:12,583 --> 01:56:13,875 No piense demasiado. 1539 01:56:17,083 --> 01:56:20,208 Tamang mató a Mónica, Gaurav mató a Nishi y a Arvind. 1540 01:56:20,292 --> 01:56:21,292 Caso cerrado. 1541 01:56:24,208 --> 01:56:25,667 ¿Puedo preguntarle algo? 1542 01:56:26,750 --> 01:56:28,208 Pero dígame la verdad. 1543 01:56:31,333 --> 01:56:32,542 ¿Estaba embarazada? 1544 01:56:36,875 --> 01:56:38,208 ¿Quiere la verdad? 1545 01:56:41,417 --> 01:56:42,458 Dígame algo. 1546 01:56:43,542 --> 01:56:47,250 Si Mónica tenía un hijo, ¿qué hubiera sido respecto a usted? 1547 01:56:50,708 --> 01:56:51,917 Un hijo o una hija. 1548 01:56:52,000 --> 01:56:53,625 Cuñado o cuñada. 1549 01:57:11,292 --> 01:57:13,875 Debemos ocuparnos de Mónica, Tamang. 1550 01:57:14,333 --> 01:57:17,417 Ahora amenaza con contarle todo a Nikki. 1551 01:57:17,500 --> 01:57:19,042 No se preocupe, señor. 1552 01:57:19,125 --> 01:57:20,125 Yo me ocupo. 1553 01:57:21,833 --> 01:57:26,625 Señor, la promesa de incluirme en la junta directiva. 1554 01:57:26,708 --> 01:57:28,583 Y también las acciones. 1555 01:57:29,333 --> 01:57:31,625 Señor, creo que ya 1556 01:57:32,292 --> 01:57:34,375 he esperado bastante, ¿verdad, señor? 1557 01:57:41,000 --> 01:57:41,917 ¿Hola? 1558 01:57:42,000 --> 01:57:43,917 Debemos ocuparnos de Tamang, Naidu. 1559 01:57:44,542 --> 01:57:47,000 No teminó la escuela secundaria 1560 01:57:47,083 --> 01:57:49,542 y quiere ser de la junta. 1561 01:57:52,042 --> 01:57:53,875 ¿Por qué no me sorprende? 1562 01:57:53,958 --> 01:57:56,875 Cierra todo de una vez y para siempre. 1563 01:57:56,958 --> 01:57:59,125 Bien. De acuerdo. Gracias. Bien. 1564 01:58:04,625 --> 01:58:06,458 Escuche. 1565 01:58:07,292 --> 01:58:09,417 No se relaje esta vez. 1566 01:58:09,500 --> 01:58:11,417 Ajuste todo a la perfección. 1567 01:58:11,917 --> 01:58:14,833 Si se descubre algo más adelante, será un desastre. 1568 01:58:15,458 --> 01:58:18,917 El tema es que ya murieron todos, menos usted. 1569 01:58:19,000 --> 01:58:19,875 ¡No se muera! 1570 01:58:21,500 --> 01:58:23,375 Es el futuro de Unicornio. 1571 01:58:24,625 --> 01:58:27,667 Y, potencialmente, mi cliente más valioso. 1572 01:58:28,417 --> 01:58:29,708 Será… 1573 01:58:31,292 --> 01:58:34,042 un placer hacer negocios con usted. 1574 01:58:36,042 --> 01:58:36,917 Algún día. 1575 01:58:39,125 --> 01:58:41,458 - Hola. - Jay. 1576 01:58:43,208 --> 01:58:45,458 ¿Recuerdas a Vinny? Mi prima. 1577 01:58:45,542 --> 01:58:46,458 ¡Hola! 1578 01:58:47,125 --> 01:58:48,125 ¿Quién es? 1579 01:58:49,375 --> 01:58:50,625 Sabes quién es. 1580 01:58:52,292 --> 01:58:53,167 Danos un minuto. 1581 01:58:54,917 --> 01:58:56,833 ¿La prima Vinny? Sí, claro. 1582 01:58:56,917 --> 01:58:58,542 - ¿Cómo estás? - Hola, bien. 1583 01:59:00,125 --> 01:59:01,292 - Hola. - Hola. 1584 01:59:03,458 --> 01:59:04,625 Está radiante, ¿no? 1585 01:59:07,917 --> 01:59:08,833 Ya vuelvo. 1586 01:59:12,250 --> 01:59:14,792 FÁBRICA DE UNICORNIO 1587 01:59:15,333 --> 01:59:16,250 HOTEL PRÍNCIPE AMAR 1588 01:59:31,208 --> 01:59:34,208 CASA DE SHALU 1589 01:59:36,750 --> 01:59:38,375 - Sí, amor. - ¿Dónde estás, Jay? 1590 01:59:38,458 --> 01:59:39,625 Desapareciste. 1591 01:59:39,708 --> 01:59:42,125 Vine a Angola. 1592 01:59:42,208 --> 01:59:43,958 - ¿Angola? - Vine a rezarle 1593 01:59:44,042 --> 01:59:46,083 - a la diosa de la familia. - Claro. 1594 01:59:46,167 --> 01:59:48,250 Estaba muy estresado. Ya todo se resolvió. 1595 01:59:48,333 --> 01:59:50,792 De acuerdo, ¿vienes a comer? Papá te espera. 1596 01:59:50,875 --> 01:59:52,667 Claro, iré para la cena. 1597 01:59:52,750 --> 01:59:54,625 De acuerdo. Te amo. 1598 01:59:54,708 --> 01:59:56,917 - Te amo. Adiós. - Adiós. 1599 02:00:02,250 --> 02:00:03,542 ANGOLA 25 1600 02:00:07,625 --> 02:00:10,792 CASA DE GAURAV - ANGOLA 1601 02:01:20,208 --> 02:01:22,083 - Hola, amor. - Hola, ¿cuándo vienes? 1602 02:01:22,167 --> 02:01:24,250 - ¿Ya rezaste? - Iré en diez minutos. 1603 02:01:24,333 --> 02:01:25,917 - Papá quiere hablarte. - Yo… 1604 02:01:26,000 --> 02:01:28,792 - No soy Nikki, soy Satyanarayan. - Hola, señor. 1605 02:01:28,875 --> 02:01:30,417 Señor, llegaré en diez minutos. 1606 02:01:30,500 --> 02:01:32,542 - Te esperamos para cenar. - Sí, señor. 1607 02:01:32,625 --> 02:01:33,458 Te amo. 1608 02:01:33,542 --> 02:01:35,458 - Lo siento. Adiós. - Y yo a ti. 1609 02:09:03,833 --> 02:09:08,833 Subtítulos: Luciana L.B.T.