1 00:01:00,051 --> 00:01:05,514 RED CREEK, UTAH 1876 2 00:01:15,002 --> 00:01:19,430 MINA RED CREEK 3 00:01:24,102 --> 00:01:27,755 ALÉJESE 4 00:01:28,056 --> 00:01:30,201 PROPIEDAD DE OTIS M. CLAIBORNE 5 00:01:38,416 --> 00:01:40,756 Sé que aún no estás acabada. 6 00:01:41,702 --> 00:01:43,278 Dices que estás agotada, 7 00:01:43,379 --> 00:01:47,221 pero yo sé que aún te queda algo de oro. 8 00:02:58,863 --> 00:03:01,411 ¿Pero qué demonios... 9 00:04:00,225 --> 00:04:03,805 HORSESHOE, WYOMING UN MES MÁS TARDE 10 00:04:04,203 --> 00:04:06,108 Hola, Alguacil. 11 00:04:07,204 --> 00:04:08,573 Me has dado. 12 00:04:08,674 --> 00:04:10,388 Buenos días. 13 00:04:14,630 --> 00:04:15,805 ¡Papi! 14 00:04:15,906 --> 00:04:20,644 ¡Mírate, cariño! Brillante y reluciente, como una muñeca viviente. 15 00:04:20,745 --> 00:04:22,501 Date una vuelta. 16 00:04:23,088 --> 00:04:24,673 ¿Es este el vestido de novia? ¿Puedo echarle un vistazo? 17 00:04:24,774 --> 00:04:28,026 No seas tramposo, papi. Tendrás un adelanto completo, en nuestro gran día. 18 00:04:28,127 --> 00:04:28,910 Muy pronto. 19 00:04:29,011 --> 00:04:31,352 ¿Puedes al menos intentar hacer un esfuerzo? 20 00:04:33,482 --> 00:04:36,509 Angus, veo que también has hecho el viaje de vuelta. 21 00:04:36,610 --> 00:04:40,038 Una boda generalmente es entre una mujer y un hombre, Alguacil Pulsipher. 22 00:04:40,139 --> 00:04:43,116 Sí, lo es, y estoy deseando conocer a tal joven. 23 00:04:43,217 --> 00:04:45,910 De acuerdo, papi. 24 00:04:46,011 --> 00:04:47,437 Escúchame. 25 00:04:47,538 --> 00:04:50,023 En cinco días, Angus formará parte de esta familia, 26 00:04:50,124 --> 00:04:51,283 te guste o no. 27 00:04:51,384 --> 00:04:53,118 Lo que me gustaría ver es que sea lo suficientemente hombre 28 00:04:53,219 --> 00:04:54,995 cómo para tomar las riendas de tu protección. 29 00:04:55,096 --> 00:04:56,830 ¿Es bueno con un arma? 30 00:04:56,931 --> 00:04:59,983 Quiero un esposo, papi. No a un guardaespaldas. 31 00:05:00,084 --> 00:05:01,893 Tú me has enseñado a cuidarme lo suficiente. 32 00:05:01,994 --> 00:05:04,629 Él me ha enseñado a diseccionar las palabras de Dostoievski 33 00:05:04,730 --> 00:05:06,464 y me ha presentado a Dickens y a Poe... 34 00:05:06,565 --> 00:05:09,693 ¿Aún no te has casado y ya te reúnes con abogados? 35 00:05:09,794 --> 00:05:11,169 Papi, déjalo ya. 36 00:05:11,270 --> 00:05:15,323 Angus es un alma buena que me hace sentir segura y protegida, 37 00:05:15,424 --> 00:05:17,681 pero sobre todo, feliz. 38 00:05:17,793 --> 00:05:21,259 Sólo tienes miedo de dejar de ser el hombre número uno de mi vida. 39 00:05:21,980 --> 00:05:25,113 Lo tienes bien entrenado, Charlotte, eso es seguro. 40 00:05:25,526 --> 00:05:27,073 Estoy aquí. 41 00:05:33,976 --> 00:05:35,492 Adentro. 42 00:05:35,669 --> 00:05:37,746 ¡Vayan por ellos, chicos! ¡Reúnanlos! 43 00:05:37,847 --> 00:05:39,686 Son los Samuels. 44 00:05:43,761 --> 00:05:45,729 Dense prisa, señoritas. No tengo todo el día. 45 00:05:45,830 --> 00:05:50,047 Si alguien que no sea yo, entra por esas puertas, le disparas. 46 00:05:51,694 --> 00:05:53,242 ¡Muévete, muévete! 47 00:05:53,462 --> 00:05:54,978 ¡Muévete! 48 00:05:55,623 --> 00:05:57,432 ¿Papi? Angus. 49 00:05:57,533 --> 00:05:59,790 - ¿Cuán feliz te hace él realmente? - Papi, ¡ve! 50 00:06:04,923 --> 00:06:07,055 Ya puedes salir. 51 00:06:08,269 --> 00:06:10,275 ¡Vayan, vayan! 52 00:06:17,361 --> 00:06:19,742 - ¡Muévete! - Andando, vamos. 53 00:06:20,322 --> 00:06:22,078 ¡Sigue moviéndote! 54 00:06:22,232 --> 00:06:24,801 Es la primera vez que salgo en un cartel. 55 00:06:24,902 --> 00:06:27,993 ¡Oigan! ¡Soy atractivo! 56 00:06:28,438 --> 00:06:30,778 ¡Manos arriba! 57 00:06:31,533 --> 00:06:33,049 Ven aquí. 58 00:06:33,911 --> 00:06:35,750 Quédate abajo. ¡Vamos! 59 00:07:39,143 --> 00:07:41,586 No te preocupes. Le pasa a todo el mundo. 60 00:07:41,687 --> 00:07:44,319 Es una locura el viaje hasta aquí. 61 00:07:45,641 --> 00:07:46,874 ¿Ves? 62 00:07:46,975 --> 00:07:48,560 Acabo de ver la más... 63 00:07:48,661 --> 00:07:51,921 ¿La luz más hermosa y brillante que hayas visto nunca? Eso sería el Cielo. 64 00:07:52,022 --> 00:07:53,965 Que te dirigieras hacia ella, es una buena señal para tu futuro. 65 00:07:54,066 --> 00:07:55,592 Pero aún no has llegado allí. 66 00:07:55,693 --> 00:07:57,741 ¡Aguanta! Aguanta los malditos caballos. 67 00:07:58,871 --> 00:08:00,680 ¿Has dicho Cielo? 68 00:08:00,781 --> 00:08:02,423 He leído tu expediente, Roy. 69 00:08:02,524 --> 00:08:04,033 Lo sé todo sobre ti 70 00:08:04,134 --> 00:08:05,985 y nada dice que seas algo sordo. 71 00:08:06,086 --> 00:08:07,801 ¿Estoy muerto? 72 00:08:08,330 --> 00:08:11,445 ¿Charlotte? ¿Qué pasó con mi hija, Charlotte? 73 00:08:13,141 --> 00:08:14,318 Negativo. 74 00:08:14,419 --> 00:08:17,489 Se murió. ¡Ella está muerta! 75 00:08:17,590 --> 00:08:19,607 No, no. El negativo es positivo. 76 00:08:19,708 --> 00:08:21,492 Negativo significa que no está muerta. 77 00:08:21,593 --> 00:08:23,528 ¿Negativo significa no muerta? 78 00:08:23,629 --> 00:08:26,428 Eso es muy confuso. Cambien eso. 79 00:08:27,566 --> 00:08:28,983 Pero, bien. 80 00:08:29,084 --> 00:08:30,960 Ella tiene su boda al final de la semana. 81 00:08:31,061 --> 00:08:32,620 De hecho, será dentro de dos días. 82 00:08:32,721 --> 00:08:33,888 ¿Me lo repites? 83 00:08:33,989 --> 00:08:35,865 Llevas tres días muerto. 84 00:08:35,966 --> 00:08:39,002 El piso de arriba tardó en ratificar tu juicio 85 00:08:39,103 --> 00:08:40,895 y enviar a tu alma a dónde debía de estar. 86 00:08:40,996 --> 00:08:42,752 Y te han enviado a nosotros. 87 00:08:42,940 --> 00:08:45,825 Bienvenido al R.I.P.D. 88 00:08:45,926 --> 00:08:48,377 - El RIP... ¿qué? - D. 89 00:08:48,478 --> 00:08:49,454 La "D" significa Departamento. 90 00:08:49,555 --> 00:08:51,948 El RIP es el estándar para Descanse en Paz. 91 00:08:52,049 --> 00:08:54,717 Soy la Capitana de la división Oeste de Estados Unidos. 92 00:08:54,818 --> 00:08:55,993 Me llamo Hano. 93 00:08:56,094 --> 00:08:59,164 Verás, generalmente sólo nos llegan soldados, guerreros y Alguaciles 94 00:08:59,265 --> 00:09:01,366 que murieron con fuerza, a nosotros. 95 00:09:01,467 --> 00:09:03,326 Al menos los que se consideran suficientemente dignos 96 00:09:03,427 --> 00:09:04,859 cómo para servir en la propia fuerza policial de Dios, 97 00:09:05,006 --> 00:09:07,155 en la lucha continua contra los deados. 98 00:09:07,256 --> 00:09:08,464 ¿Los qué? 99 00:09:08,565 --> 00:09:09,857 Los deados. 100 00:09:09,958 --> 00:09:12,727 Las almas que escapan a su juicio y rondan por la Tierra 101 00:09:12,828 --> 00:09:15,401 como la peste que son. 102 00:09:15,697 --> 00:09:17,749 Nuestro trabajo es encontrarlas 103 00:09:17,850 --> 00:09:21,775 y enviarlas al lugar de dónde se les ha perforado el boleto. 104 00:09:22,755 --> 00:09:24,981 Al Infierno, Roy. Los enviamos al Infierno. 105 00:09:25,082 --> 00:09:27,964 ¿Cielo e Infierno? 106 00:09:32,089 --> 00:09:34,415 Así que estas almas que escapan de su juicio en el Infierno... 107 00:09:34,516 --> 00:09:35,892 son a las que llaman deados. 108 00:09:35,993 --> 00:09:38,269 Todavía no. Un alma, por mera definición, 109 00:09:38,370 --> 00:09:39,529 es sólo una energía espectral. 110 00:09:39,630 --> 00:09:41,564 Sin un cuerpo, es totalmente ineficaz. 111 00:09:41,665 --> 00:09:44,792 Para sembrar el estrago que desea un alma canalla, necesitará de un cuerpo. 112 00:09:44,893 --> 00:09:46,678 Espera. ¿Un cuerpo humano? 113 00:09:46,779 --> 00:09:48,271 Exactamente. 114 00:09:48,372 --> 00:09:51,157 Y una vez que se apodera de uno, lo posee, por así decirlo, 115 00:09:51,258 --> 00:09:53,309 y entonces se convertirá en un problema. 116 00:09:53,410 --> 00:09:56,212 Nuestro problema. Se convierte así en un deado. 117 00:09:56,313 --> 00:09:58,465 Cuantos más deados haya en la Tierra, más se desequilibra el orden natural, 118 00:09:58,566 --> 00:10:00,113 amenazando a toda la vida humana. 119 00:10:00,826 --> 00:10:03,249 Creo que esto te va a gustar mucho. 120 00:10:08,033 --> 00:10:11,083 Es una tienda de caramelos impresionante, la que tienes aquí. 121 00:10:14,531 --> 00:10:15,765 Hola. 122 00:10:15,866 --> 00:10:17,580 Qué lindura. 123 00:10:22,322 --> 00:10:25,020 Es una elección muy bonita. 124 00:10:25,616 --> 00:10:28,019 No, no, no. No puedo ser infiel. 125 00:10:28,120 --> 00:10:29,947 Cuando se trata de lo que lleve en la cadera, 126 00:10:30,053 --> 00:10:31,689 soy un hombre de una sola pistola. 127 00:10:31,790 --> 00:10:34,534 Nada se interpone entre mi Susie y yo. 128 00:10:34,635 --> 00:10:36,252 Esa es mi pistola. 129 00:10:36,353 --> 00:10:37,978 La llamo Susie. 130 00:10:38,079 --> 00:10:39,864 Yo la llamo "inútil". 131 00:10:39,965 --> 00:10:42,074 Especialmente contra los deados. 132 00:10:42,175 --> 00:10:46,479 Les aturde durante un momento o dos, como una desagradable mordedura de serpiente. 133 00:10:46,580 --> 00:10:48,973 Sin embargo, esta sí cumple con creces su función. 134 00:10:49,074 --> 00:10:52,443 Con un disparo en la cabeza, estas balas pueden exterminar al alma de un deado. 135 00:10:52,544 --> 00:10:54,145 Y a la tuya propia, 136 00:10:54,246 --> 00:10:57,611 sí el cañón acaba apuntando en tu dirección. 137 00:10:57,807 --> 00:11:00,397 Es bueno saber eso. 138 00:11:02,204 --> 00:11:04,288 ¿Qué hay con la, serpiente hambrienta? 139 00:11:04,389 --> 00:11:07,808 El Uróboros significa vida, muerte y renacimiento. 140 00:11:07,909 --> 00:11:10,862 Los deados pueden parecerse a los humanos reales, pero después de la posesión, 141 00:11:10,963 --> 00:11:13,720 ese símbolo queda marcado en su torso. 142 00:11:13,966 --> 00:11:15,825 Esto es un recordatorio para todos los Oficiales 143 00:11:15,926 --> 00:11:17,852 de la amenaza constante a la que nos enfrentamos. 144 00:11:17,953 --> 00:11:19,854 Bien. Ve al grano. ¿Por qué estoy aquí? 145 00:11:19,955 --> 00:11:23,449 Roy, ¿recuerdas el eclipse total de hace un mes? 146 00:11:23,550 --> 00:11:25,943 Bueno, hubo una ruptura anormal, en un portal cerca de Red Creek, 147 00:11:26,044 --> 00:11:28,120 un antiguo pueblo minero de Utah. 148 00:11:28,221 --> 00:11:31,729 "Anormal", porque se nos registró como una especie de... 149 00:11:31,917 --> 00:11:33,476 descarga infernal. 150 00:11:33,577 --> 00:11:34,978 Conozco a un viejo curandero en casa... 151 00:11:35,079 --> 00:11:37,716 que tiene un remedio para las "descargas infernales", 152 00:11:37,817 --> 00:11:38,439 si sabes a lo qué me refiero. 153 00:11:38,540 --> 00:11:40,675 Tomo nota, pero no es lo que buscamos aquí. 154 00:11:40,776 --> 00:11:43,870 Sin embargo, tú conoces ese terreno, mejor que la mayoría. 155 00:11:43,971 --> 00:11:46,631 Si te apuntas, te regresaremos a la Tierra enseguida... 156 00:11:46,732 --> 00:11:48,416 para que cheques todo. 157 00:11:48,517 --> 00:11:50,034 Esa sí que es una zanahoria que merece la pena. 158 00:11:50,135 --> 00:11:53,671 Si podré volver a la Tierra, ¡apúntame y cuenta conmigo! 159 00:11:53,772 --> 00:11:56,697 Sé lo que pasa en esa cabeza tuya, Roy. 160 00:11:57,217 --> 00:11:59,585 Todos los que están en tu posición, piensan lo mismo. 161 00:11:59,686 --> 00:12:01,946 Pero la venganza por tu asesinato, no es la misión aquí. 162 00:12:02,047 --> 00:12:03,939 Llegar a Red Creek sí lo es. 163 00:12:04,040 --> 00:12:05,683 Deja que tus perros duerman. 164 00:12:05,784 --> 00:12:08,486 Eres un hombre muerto. Nada que podamos hacer, podrá cambiar eso. 165 00:12:08,587 --> 00:12:09,821 Ahora, antes de leer y firmar 166 00:12:09,922 --> 00:12:11,556 debes de conocer el finiquito de tu servicio estándar... 167 00:12:11,657 --> 00:12:14,497 Ya he dicho que me apunto. Vamos a cerrar el trato. 168 00:12:16,211 --> 00:12:17,727 Envíame de vuelta. 169 00:12:31,919 --> 00:12:34,533 Me has marcado como a un maldito buey. 170 00:12:35,213 --> 00:12:38,332 Ahora, arréglate, vaquero. Es hora de moverse. 171 00:12:38,433 --> 00:12:39,834 Cuidado con la caja de pan. 172 00:12:39,935 --> 00:12:41,853 Lo siento. La gente se hace más alta con el tiempo. 173 00:12:41,954 --> 00:12:45,378 Nos gustaría reemplazarlo, pero, ya sabes, las limitaciones presupuestarias. 174 00:12:46,158 --> 00:12:47,684 El tiempo corre, Roy. 175 00:12:47,785 --> 00:12:50,603 Dentro de dos días, saldrá una Luna de sangre. 176 00:12:50,704 --> 00:12:53,114 Y en la Biblia, cuando eso sigue a un eclipse de Luna azul, 177 00:12:53,215 --> 00:12:55,305 sólo puede significar una cosa. 178 00:12:55,442 --> 00:12:57,657 ¿Buena época para los astrónomos? 179 00:12:58,028 --> 00:13:00,243 El fin de los tiempos. 180 00:13:29,618 --> 00:13:31,374 ¿Pero qué... 181 00:13:31,894 --> 00:13:34,318 Muy elegante. 182 00:14:15,455 --> 00:14:17,837 Eso es lo bueno de morir. 183 00:14:18,567 --> 00:14:20,657 Sólo puede ocurrir una vez. 184 00:14:21,044 --> 00:14:22,954 Tú debes de ser el Alguacil Pulsipher. 185 00:14:23,055 --> 00:14:24,530 En toda mi gloria. 186 00:14:24,631 --> 00:14:27,972 He visto la gloria y no creo que seas tú. 187 00:14:29,511 --> 00:14:30,853 ¿Quién eres tú? 188 00:14:30,954 --> 00:14:31,921 Jeanne. 189 00:14:32,022 --> 00:14:33,538 Mi nombre es Jeanne. 190 00:14:33,874 --> 00:14:35,816 Escucha, Jean, yo no voy en pareja. 191 00:14:35,917 --> 00:14:39,262 Hano me encargó que te cuidara, y no voy en contra de las órdenes. 192 00:14:39,363 --> 00:14:40,555 No necesito que me cuiden. 193 00:14:40,656 --> 00:14:42,039 Y yo no necesito a un cuarto socio. 194 00:14:42,140 --> 00:14:43,866 ¿Cuatro socios? ¿Dónde están tus otros tres? 195 00:14:43,967 --> 00:14:48,768 En todas partes. El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 196 00:14:50,624 --> 00:14:52,249 Sí, esos tres aguijones de armas... 197 00:14:52,350 --> 00:14:55,219 No son muy útiles, cuando necesitas apoyo en la lucha contra el fuego. 198 00:14:55,320 --> 00:14:59,079 No necesito apoyo con una pistola, cuando soy imbatible con una espada. 199 00:15:00,108 --> 00:15:02,293 Dejemos una cosa en claro. 200 00:15:02,394 --> 00:15:04,845 Yo tengo antigüedad en este acuerdo. 201 00:15:04,946 --> 00:15:06,664 Tengo al menos 20 años más que tú. 202 00:15:06,765 --> 00:15:08,438 Si estuviéramos vivos. 203 00:15:08,675 --> 00:15:10,901 Pero hace tres días que tú estás muerto. 204 00:15:11,002 --> 00:15:12,286 ¿Yo? 205 00:15:12,387 --> 00:15:14,955 Llevo 162.425 días. 206 00:15:15,056 --> 00:15:18,067 O 445 años. 207 00:15:18,168 --> 00:15:19,627 ¿Cómo de mayor te sientes ahora? 208 00:15:19,728 --> 00:15:22,277 Al diablo con esto. 209 00:15:28,870 --> 00:15:31,335 No lo voy a volver a pedir. 210 00:15:32,773 --> 00:15:34,508 He dicho que se metan en la fila. 211 00:15:34,609 --> 00:15:35,976 Vamos, papi. 212 00:15:36,077 --> 00:15:38,629 No hace falta que me hagas daño. Quiero decir, a nosotros. 213 00:15:38,730 --> 00:15:41,265 Te daré todo lo que tengo en la caja fuerte. 214 00:15:41,366 --> 00:15:42,725 No estamos aquí por tu dinero. 215 00:15:42,826 --> 00:15:45,936 Esto es un Banco. ¿Qué más quieres? 216 00:15:46,037 --> 00:15:46,904 A ellos. 217 00:15:47,005 --> 00:15:50,966 Sí, queremos gente. ¿Tienes a alguno en tu caja fuerte? 218 00:15:51,067 --> 00:15:53,241 Porque, nos los llevaremos a todos. 219 00:15:54,496 --> 00:15:56,097 Lo siento. 220 00:15:56,198 --> 00:15:58,324 Eres el hijo de perra más lamentable, con que hemos tenido la desgracia... 221 00:15:58,425 --> 00:16:00,723 - de quedar atrapados. - Viene la ley. 222 00:16:01,578 --> 00:16:04,276 Maldita sea, esta vez han traído a toda la caballería. 223 00:16:04,472 --> 00:16:06,165 Ustedes tres quédense aquí. Deténganlos. 224 00:16:06,266 --> 00:16:08,440 - Vuelvan a alcanzarnos más tarde. - Entendido. 225 00:16:12,230 --> 00:16:13,819 ¡Maldita sea! 226 00:17:21,591 --> 00:17:22,675 No necesitas a una compañera, 227 00:17:22,776 --> 00:17:25,158 y yo no necesito a un perro callejero, Roy. 228 00:17:25,412 --> 00:17:26,529 Ahora, vámonos. 229 00:17:26,630 --> 00:17:28,889 No vas a impedir que vea a mi hija. 230 00:17:28,990 --> 00:17:30,506 Ahora, escucha. 231 00:17:32,919 --> 00:17:34,800 Eso fue inesperado. 232 00:17:35,530 --> 00:17:37,173 Sabes, nunca he pegado a una mujer. 233 00:17:37,274 --> 00:17:40,406 Pero si te interpones entre mi Charlotte y yo, habrá un Infierno que pagar. 234 00:17:46,208 --> 00:17:48,340 ¿Más rápido que cuando estabas vivo? 235 00:18:23,720 --> 00:18:26,080 No puedo dejar que vayas a verla. 236 00:18:26,181 --> 00:18:27,812 ¿Por qué no? 237 00:18:28,566 --> 00:18:30,082 Porque tú... 238 00:18:31,961 --> 00:18:34,260 ya no eres tú. 239 00:18:36,537 --> 00:18:41,902 AQUÍ YACE MILLIE PULSIPHER 1826 - 1873 Amada madre y la esposa más paciente del mundo 240 00:18:42,203 --> 00:18:49,012 AQUÍ YACE ROYCEPHUS PULSIPHER 1836 - 1876 Esposo afortunado, amoroso padre y dedicado protector de la paz 241 00:18:59,197 --> 00:19:01,245 ¿Así que ahora así soy yo? 242 00:19:02,242 --> 00:19:04,498 Para todos los habitantes de la Tierra, al menos. 243 00:19:15,580 --> 00:19:19,658 Siempre decías que tenía que estar más en contacto con mi lado femenino, Millie. 244 00:19:19,759 --> 00:19:21,807 Si pudieras verme ahora. 245 00:19:25,623 --> 00:19:28,651 Me rompe el corazón, que mi hija no volverá a reconocerme. 246 00:19:28,752 --> 00:19:33,305 El R.I.P.D. te dio una segunda oportunidad para restablecer el orden en el mundo. 247 00:19:33,406 --> 00:19:34,798 No de tu antigua vida. 248 00:19:34,899 --> 00:19:37,343 Por eso no volvemos como nosotros mismos. 249 00:19:37,444 --> 00:19:39,970 Sería demasiado confuso para cualquiera que nos conociera. 250 00:19:40,071 --> 00:19:41,997 Esto es los Estados Unidos de 1876. 251 00:19:42,098 --> 00:19:43,732 Por si no te has dado cuenta, la gente de por aquí 252 00:19:43,833 --> 00:19:45,176 no son demasiado amplios de miras. 253 00:19:45,277 --> 00:19:48,437 Pocas personas van a hablar con nosotros, y mucho menos a escucharnos, 254 00:19:48,538 --> 00:19:49,764 con el aspecto que tenemos. 255 00:19:49,865 --> 00:19:52,813 ¿Por qué hacer eso? ¿El hacer nuestro trabajo mucho más difícil? 256 00:19:53,009 --> 00:19:56,053 Quizá el eterno pensó que podrías aprender un par de cosas. 257 00:19:56,154 --> 00:19:58,347 Caminar en los zapatos de los que se consideran menos aventajados. 258 00:19:58,448 --> 00:20:00,432 Vamos. He aprendido mucho. 259 00:20:00,533 --> 00:20:02,498 Mi mejor amigo es negro. 260 00:20:02,827 --> 00:20:05,354 Y mi hija es una mujer. 261 00:20:05,455 --> 00:20:07,064 Sólo porque los conoces, 262 00:20:07,165 --> 00:20:10,548 no significa que entiendas lo que es ser ellos. 263 00:20:12,228 --> 00:20:13,821 Diremos que somos hermanas. 264 00:20:13,922 --> 00:20:15,636 Cazadoras de recompensas. 265 00:20:16,232 --> 00:20:18,197 Eso debería hacernos respetar. 266 00:20:18,760 --> 00:20:21,767 No puedo creer que este cuerpo 267 00:20:22,113 --> 00:20:25,574 esté ahí, enterrado, bajo mis pies. 268 00:20:25,675 --> 00:20:27,191 Bueno... 269 00:20:28,052 --> 00:20:29,377 ¿Bueno qué? 270 00:20:29,478 --> 00:20:32,331 Es cierto que una parte de ti está enterrada ahí debajo. 271 00:20:32,432 --> 00:20:33,315 ¿Parte de mí? 272 00:20:33,416 --> 00:20:35,884 Las partes que pudieron encontrar. Después de que te dispararan. 273 00:20:35,985 --> 00:20:39,830 Creo que aquí enterrado hay un pie, un hombro, 274 00:20:39,931 --> 00:20:43,147 una oreja, tal vez, y tu... 275 00:20:44,010 --> 00:20:45,594 - ¿Mi trasero? - Sí. 276 00:20:45,695 --> 00:20:47,371 También han encontrado tu trasero. 277 00:20:47,472 --> 00:20:48,439 ¿Dónde está el resto de mí? 278 00:20:48,540 --> 00:20:49,832 En una cueva, aparentemente. 279 00:20:49,933 --> 00:20:52,509 - Unos coyotes te han atrapado, Roy. - ¿Unos coyotes? 280 00:20:52,610 --> 00:20:54,845 - Tenían hambre, y tú estabas muerto. - Coyotes hambrientos. 281 00:20:54,946 --> 00:20:56,313 He oído que tenían algunas crías pequeñas. 282 00:20:56,414 --> 00:20:58,374 Pequeños coyotes hambrientos bebés. 283 00:20:58,475 --> 00:20:59,883 Así que les ayudaste a sobrevivir. 284 00:20:59,984 --> 00:21:01,001 Eso es algo hermoso, 285 00:21:01,102 --> 00:21:02,795 - formar parte de la cadena alimentaria. - Cállate. 286 00:21:02,896 --> 00:21:04,777 - El círculo de la vida... - Detente. Deja de hablar. 287 00:21:07,267 --> 00:21:10,377 - ¿Adónde vas, Roy? - Puede que mi piel haya cambiado, 288 00:21:10,478 --> 00:21:11,904 pero mi corazón y mi alma siguen siendo los mismos. 289 00:21:12,005 --> 00:21:14,131 Sé que puedo hacer que mi hija me reconozca. 290 00:21:14,232 --> 00:21:17,448 Tampoco puedes comunicarte con tus seres queridos. 291 00:21:17,635 --> 00:21:19,517 Cualquier cosa que le digas... 292 00:21:20,071 --> 00:21:23,287 sólo sonará como un galimatías incoherente. 293 00:21:23,883 --> 00:21:27,619 ¿Así que, no sólo mi hija no me reconocerá... 294 00:21:27,720 --> 00:21:30,853 sino que tampoco entenderá nada de lo que le diga? 295 00:21:31,249 --> 00:21:33,589 Esto es una mierda. 296 00:21:37,021 --> 00:21:39,915 Sé exactamente cómo se siente, señorita. 297 00:21:40,016 --> 00:21:42,731 Comprendo su dolor. 298 00:21:43,361 --> 00:21:45,493 Es bueno dejar salirlo todo. 299 00:21:45,872 --> 00:21:49,255 Entonces, ¿también han venido a presentar sus respetos al difunto Alguacil? 300 00:21:49,759 --> 00:21:53,496 No puedo decir que las haya visto antes por estos lares. 301 00:21:53,597 --> 00:21:55,364 - ¿Conoces a este hombre? - Es Henry. 302 00:21:55,465 --> 00:21:56,724 Mi amigo del que hablaba. 303 00:21:56,825 --> 00:21:58,664 Nos conocemos desde que estábamos de la altura de las rodillas. 304 00:22:02,155 --> 00:22:04,080 Me llamo Matilde, Padre. 305 00:22:04,181 --> 00:22:09,066 Y ésta es mi hermana muda, Mabel. 306 00:22:10,038 --> 00:22:11,797 Sólo nos encontramos con el Alguacil una vez. 307 00:22:11,898 --> 00:22:14,909 Él, nos ayudó con nuestra carreta averiada. 308 00:22:15,010 --> 00:22:19,855 Debo admitir que no le tomé mucho cariño, 309 00:22:19,956 --> 00:22:20,998 ni él a mí. 310 00:22:21,099 --> 00:22:25,525 De hecho, parecía bastante ensimismado, en mi opinión. 311 00:22:26,012 --> 00:22:30,482 El tipo de hombre que quería controlar todas las situaciones en las que se encontraba, 312 00:22:30,583 --> 00:22:34,926 sin importar lo fuera de su alcance que estuviera realmente. 313 00:22:35,188 --> 00:22:37,714 Pero Mabel, bueno, 314 00:22:37,815 --> 00:22:41,360 pareció pensar que él era algo realmente especial. 315 00:22:41,461 --> 00:22:45,130 Bueno, todos tenemos derecho a tener nuestros propios puntos de vista, supongo. 316 00:22:45,231 --> 00:22:49,343 Pero puede que tenga que ponerme del lado de la señorita Mabel en este caso. 317 00:22:49,444 --> 00:22:52,045 Ese hombre era especial. 318 00:22:52,146 --> 00:22:54,614 Lejos de ser perfecto, por supuesto. 319 00:22:54,715 --> 00:22:56,633 Pero, no obstante, era especial. 320 00:22:56,734 --> 00:23:00,141 Digo... ¿Era un poco arrogante? 321 00:23:00,437 --> 00:23:01,638 Sin duda. 322 00:23:01,739 --> 00:23:04,700 ¿Creía que tenía las respuestas, 323 00:23:04,801 --> 00:23:07,269 antes de que se hicieran las preguntas? 324 00:23:07,370 --> 00:23:10,556 Ese era Roy, a la perfección. 325 00:23:10,657 --> 00:23:13,041 ¿Cabezón? 326 00:23:13,142 --> 00:23:16,567 Más bien testarudo como una mula intratable. 327 00:23:17,263 --> 00:23:19,148 Vaya, Roy era leal. 328 00:23:19,249 --> 00:23:24,717 A su familia, a este pueblo y a mí. 329 00:23:26,531 --> 00:23:29,455 No hay nadie que desee más, para cubrirme las espaldas. 330 00:23:30,009 --> 00:23:33,517 Me hace preguntarme cómo vamos a mantenernos en pie sin él. 331 00:23:33,780 --> 00:23:37,832 Especialmente contra los malvados cómo los Samuels, que mataron a Roy 332 00:23:37,933 --> 00:23:40,468 y se llevaron al pobre prometido de Charlotte, 333 00:23:40,569 --> 00:23:41,978 entre otros. 334 00:23:42,079 --> 00:23:44,098 Por lo menos han atrapado a tres de esos cinco inmundos... 335 00:23:44,199 --> 00:23:46,247 asaltando a un Banco hoy. 336 00:23:46,567 --> 00:23:49,620 Los Alguaciles Federales los trasladarán a Laramie. 337 00:23:49,721 --> 00:23:52,627 Ahora será la soga del ahorcado, para esos chicos. 338 00:23:52,823 --> 00:23:54,733 - No, no. - Los trasladarán a Laramie. 339 00:23:54,834 --> 00:23:56,660 Tendrán que pasar por el Barranco de la Serpiente 340 00:23:56,761 --> 00:23:57,486 y ahí es a dónde los alcanzaremos. 341 00:23:57,587 --> 00:23:58,895 No... 342 00:23:58,996 --> 00:24:01,590 Ya he consentido tu pequeña crisis de identidad. 343 00:24:01,691 --> 00:24:03,592 Pero debemos llegar a Red Creek. 344 00:24:03,693 --> 00:24:05,277 ¿No has oído a Henry? 345 00:24:05,378 --> 00:24:07,621 Los Samuels se llevaron a Angus. 346 00:24:07,722 --> 00:24:10,741 Y eso es un problema que deben de resolver las autoridades terrestres, 347 00:24:10,842 --> 00:24:12,134 no nosotros. 348 00:24:12,235 --> 00:24:14,077 Puertas, portales, deados. 349 00:24:14,178 --> 00:24:16,422 Eso ahora es tu jurisdicción, Oficial. 350 00:24:16,523 --> 00:24:17,873 Fuera de mi camino. 351 00:24:17,974 --> 00:24:22,586 El mundo podría estar en juego y a ti sólo te importa salvar a un hombre. 352 00:24:22,687 --> 00:24:24,321 No es un hombre cualquiera. 353 00:24:24,422 --> 00:24:27,850 El hombre que hace a mi hija la más feliz del mundo. 354 00:24:27,951 --> 00:24:29,385 Y para mí, mi hija es mi mundo. 355 00:24:29,486 --> 00:24:31,219 Era tu mundo. 356 00:24:31,320 --> 00:24:32,779 Ya estás muerto. 357 00:24:32,880 --> 00:24:35,390 Te acostumbrarás a usar el tiempo pasado. 358 00:24:35,491 --> 00:24:37,976 Oye, Jenny, ¿podrías pasar encima de mi tumba? 359 00:24:38,077 --> 00:24:39,959 Con mucho gusto. 360 00:24:40,480 --> 00:24:41,363 Espera, ¿y por qué? 361 00:24:41,464 --> 00:24:43,073 Porque si vas a ser tan pesada... 362 00:24:43,174 --> 00:24:45,183 ¡bien podrías pararte sobre ella! 363 00:24:45,284 --> 00:24:46,868 Adiós, Mabel. 364 00:24:46,969 --> 00:24:48,320 Cuídate mucho. 365 00:24:48,421 --> 00:24:50,928 Sí, claro. Mabel. 366 00:24:59,507 --> 00:25:01,722 Calma ahí atrás, chicos. 367 00:25:02,518 --> 00:25:04,108 Calma. 368 00:25:05,564 --> 00:25:10,065 SNAKE GULLY, WYOMING 369 00:25:10,259 --> 00:25:13,128 Testarudo como una mula intratable. 370 00:25:13,229 --> 00:25:15,305 Bueno, eso no es un eufemismo 371 00:25:15,406 --> 00:25:18,233 tras mis muchos años de servicio después de la vida. 372 00:25:18,334 --> 00:25:19,860 Lo que sientas por mí, no es nada... 373 00:25:19,961 --> 00:25:23,530 en comparación con mi disposición a los hermanos Samuels. 374 00:25:23,631 --> 00:25:26,216 Y lo más jodido, es que no hace mucho tiempo, 375 00:25:26,317 --> 00:25:28,802 esos chicos eran buenos y temerosos de Dios. 376 00:25:28,903 --> 00:25:29,886 Y así, sin más... 377 00:25:29,987 --> 00:25:32,372 Malos. Cambiaron. Podridos hasta la médula. 378 00:25:32,473 --> 00:25:34,099 La vieja Doris Samuels dijo... 379 00:25:34,200 --> 00:25:36,852 que sus cuatro hijos y su hijo adoptivo, Slim, 380 00:25:36,953 --> 00:25:39,938 salieron un día a trabajar en un viejo pozo de su granja, 381 00:25:40,039 --> 00:25:42,499 y volvieron esa noche convertidos en una panda de inútiles. 382 00:25:42,600 --> 00:25:45,460 Siempre decía que era como sí ya no fueran sus chicos. 383 00:25:45,561 --> 00:25:49,689 Además, Henry dijo que habían capturado a tres de los cinco Samuels. 384 00:25:49,790 --> 00:25:51,525 Sólo deberían de haber quedado cuatro. 385 00:25:51,626 --> 00:25:54,675 Yo he matado a su líder, Zeke, antes de que me mataran. 386 00:25:55,346 --> 00:25:57,686 Nadie podría haber sobrevivido a ese disparo. 387 00:25:57,849 --> 00:26:02,052 Tal vez no seas la tiradora que creías ser, Annie Oakley. 388 00:26:02,153 --> 00:26:06,098 Puedo disparar el aguijón de un avispón, desde 15 metros. 389 00:26:06,199 --> 00:26:09,276 Tu humildad es una virtud que hay que contemplar. 390 00:26:09,377 --> 00:26:11,091 Gracias. 391 00:26:13,014 --> 00:26:14,530 Aquí vienen. 392 00:26:15,316 --> 00:26:16,717 Te dije que pasarían por aquí. 393 00:26:16,818 --> 00:26:18,407 Hazlo rápido. 394 00:26:18,536 --> 00:26:20,167 Ahora es nuestra oportunidad. 395 00:26:23,491 --> 00:26:25,007 ¡Vamos! 396 00:26:25,635 --> 00:26:27,502 No se preocupen, compañeros. 397 00:26:27,603 --> 00:26:29,938 Pronto los llevaremos ante el Juez. 398 00:26:30,039 --> 00:26:35,215 Sólo con sus hazañas en esta región, serán colgados para el domingo. 399 00:26:41,642 --> 00:26:43,277 ¿Seguro que no quieres ir? 400 00:26:43,378 --> 00:26:45,050 Es un lugar estupendo. 401 00:26:48,916 --> 00:26:51,093 Me siento ligero como una pluma. 402 00:26:51,194 --> 00:26:53,645 ¿Qué estás haciendo? ¡Tenemos el elemento sorpresa! 403 00:26:53,746 --> 00:26:54,429 Mira. 404 00:26:54,530 --> 00:26:56,064 ¡Mierda! 405 00:26:56,165 --> 00:26:57,049 ¡El Uróboros! 406 00:26:57,150 --> 00:26:59,059 Puede que no seas tan mal tirador después de todo, Roy. 407 00:26:59,160 --> 00:27:02,001 Pero no podrías haber matado a lo que ya estaba muerto. 408 00:27:02,330 --> 00:27:03,691 Doris Samuels no creía que sus hijos hubieran... 409 00:27:03,792 --> 00:27:06,141 vuelto a casa aquella noche, porque no lo hicieron. 410 00:27:06,242 --> 00:27:08,092 Las almas rebeldes que escaparon del juicio, 411 00:27:08,193 --> 00:27:09,720 debieron de estar escondidas en ese pozo. 412 00:27:09,821 --> 00:27:13,248 Y poseyeron a los hermanos y los convirtieron en deados. 413 00:27:13,349 --> 00:27:17,343 Y esto se convirtió ya en nuestra jurisdicción. 414 00:27:17,444 --> 00:27:20,222 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, señores! 415 00:27:20,323 --> 00:27:22,162 Por favor. 416 00:27:22,408 --> 00:27:23,834 ¡Es mi hermana! 417 00:27:23,935 --> 00:27:26,436 Ella está muy herida. 418 00:27:26,537 --> 00:27:28,263 Es un poco lenta, verán, 419 00:27:28,364 --> 00:27:30,565 y no tiene un gran sentido de la orientación. 420 00:27:30,666 --> 00:27:34,745 De hecho, ahora mismo no tiene un sentido muy agudo de nada, 421 00:27:34,846 --> 00:27:36,362 a decir verdad. 422 00:27:36,531 --> 00:27:38,332 Se cayó desde lo alto del cañón. 423 00:27:38,433 --> 00:27:40,684 Se dio un buen golpe. 424 00:27:40,785 --> 00:27:42,218 Ahora, espérate ahí. 425 00:27:42,319 --> 00:27:44,354 No tenemos el tiempo, ni la disposición 426 00:27:44,455 --> 00:27:46,239 para ayudar a gente como tú. 427 00:27:46,340 --> 00:27:49,601 Supongo que no tienes la disposición... 428 00:27:49,702 --> 00:27:53,126 para no recibir plata Morgan, entonces tampoco. 429 00:27:53,564 --> 00:27:54,623 Oigan, chicos... 430 00:27:54,724 --> 00:27:57,273 A ver si pueden ayudar a la señorita. 431 00:28:03,023 --> 00:28:04,658 Bien, entonces. 432 00:28:04,759 --> 00:28:06,275 Gracias. 433 00:28:06,661 --> 00:28:08,177 Es que son unos auténticos santos. 434 00:28:36,649 --> 00:28:39,114 Oigan chicos, tenemos que irnos. 435 00:28:39,485 --> 00:28:42,034 Déjenlas a morir, si es necesario. 436 00:28:42,571 --> 00:28:44,995 Pero asegúrense de tomar la plata. 437 00:28:47,618 --> 00:28:49,134 ¿Chicos? 438 00:28:55,626 --> 00:28:57,716 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 439 00:29:20,409 --> 00:29:21,927 ¡Le di, le di! 440 00:29:22,028 --> 00:29:23,784 ¡Ve a revisar! 441 00:29:29,035 --> 00:29:30,874 Sí, le diste. 442 00:29:31,020 --> 00:29:32,776 Eso es seguro. 443 00:29:36,859 --> 00:29:38,991 Pero no veo ningún agujero de bala. 444 00:29:41,822 --> 00:29:43,056 Oiga, Alguacil. 445 00:29:43,157 --> 00:29:45,789 ¿Todavía quiere esa plata? 446 00:29:46,302 --> 00:29:49,851 Eso es lo que pasa con la muerte, sólo puede ocurrir una vez. 447 00:29:51,339 --> 00:29:54,430 Igual que una mordedura de serpiente. 448 00:29:58,272 --> 00:30:00,612 Una cerradura muy fuerte. 449 00:30:05,845 --> 00:30:07,305 ¡Vuelve a registrarlo! 450 00:30:07,406 --> 00:30:09,216 Te digo que la llave se debe de haber perdido 451 00:30:09,317 --> 00:30:13,200 mientras estabas ocupada asaltando a Alguaciles Federales de los Estados Unidos. 452 00:30:15,439 --> 00:30:18,780 ¡No! ¡Estos no son míos! ¡Dios! 453 00:30:19,110 --> 00:30:20,699 ¿Y ahora qué? 454 00:30:24,048 --> 00:30:26,096 Vamos a tener que reventar a uno de ellos. 455 00:30:26,509 --> 00:30:28,025 ¿Reventar qué? 456 00:30:30,513 --> 00:30:33,173 ¿Vas a tomar un poco de aguardiente con nuestros cautivos? 457 00:30:33,274 --> 00:30:35,280 Esto no es alcohol ilegal. 458 00:30:35,476 --> 00:30:39,109 Pero para los deados, es algo mucho más tortuoso. 459 00:31:16,809 --> 00:31:19,691 Una vez reventado, habrá que detenerlo. 460 00:31:29,588 --> 00:31:31,219 ¿Qué... 461 00:31:37,146 --> 00:31:39,486 Mierda. 462 00:31:39,640 --> 00:31:41,274 No, agua. 463 00:31:41,375 --> 00:31:43,184 Bendita por el mismo Todopoderoso. 464 00:31:43,285 --> 00:31:47,005 Una vez que han poseído a un humano, los deados odian revelar su verdadero ser. 465 00:31:47,106 --> 00:31:49,007 El dolor les es insoportable. 466 00:31:49,108 --> 00:31:52,056 El agua bendita acelera el proceso. 467 00:31:52,552 --> 00:31:54,888 ¿Dónde están los otros dos? 468 00:31:54,989 --> 00:31:56,703 Ahí está uno. 469 00:31:59,476 --> 00:32:00,427 Como ya he dicho, 470 00:32:00,528 --> 00:32:03,535 en un tiroteo, sólo necesito mi espada. 471 00:32:03,731 --> 00:32:05,904 Vamos, porquería de deado. 472 00:32:19,313 --> 00:32:20,963 Hijo de... 473 00:32:21,064 --> 00:32:21,981 ¿Qué? 474 00:32:22,082 --> 00:32:24,943 - ¿Qué? - No me digas "qué" a mí, chico. 475 00:32:25,044 --> 00:32:27,262 Tú fuiste el que me envió al huerto de huesos, 476 00:32:27,363 --> 00:32:30,240 con una bala en la parte posterior de mi cráneo, ¡maldito cobarde! 477 00:32:30,341 --> 00:32:32,517 ¡Señora! ¡No tengo ni idea de quién sea! 478 00:32:32,618 --> 00:32:35,083 No te reconoce, Roycephus. 479 00:32:35,638 --> 00:32:37,769 ¿Roycephus? ¿Se llama Roycephus? 480 00:32:38,457 --> 00:32:39,941 Lo he visto en tu lápida. 481 00:32:40,042 --> 00:32:42,101 Es un nombre bastante gracioso. ¿Es romano? 482 00:32:42,202 --> 00:32:44,879 ¡Significa noble y amable! 483 00:32:44,980 --> 00:32:46,806 Nada de lo cuál siento en este momento, 484 00:32:46,907 --> 00:32:48,859 mientras miro fijamente a los ojos de mi asesino. 485 00:32:48,960 --> 00:32:50,252 ¡No! ¡Despacio! 486 00:32:50,353 --> 00:32:53,129 Ahora, sé que el Alguacil Pulsipher fue disparado cerca del tren, ese día, 487 00:32:53,230 --> 00:32:54,806 pero yo no tengo ni idea de quién lo hizo. 488 00:32:54,907 --> 00:32:55,832 ¡Lo has hecho tú! 489 00:32:55,933 --> 00:32:58,860 ¡Has sido tú! ¡Me has disparado desde el interior del tren! 490 00:32:58,961 --> 00:33:00,470 No, ese cartel es un montón de tonterías. 491 00:33:00,571 --> 00:33:02,119 ¡Alguien está intentando inculparme! 492 00:33:02,356 --> 00:33:03,339 De acuerdo. 493 00:33:03,440 --> 00:33:06,142 Genial, genial, está claro que no puedes ver a nuestro verdadero yo. 494 00:33:06,243 --> 00:33:08,311 ¿Pero puedes ver estas armas? 495 00:33:08,412 --> 00:33:09,279 Sí, las veo. 496 00:33:09,380 --> 00:33:13,308 Bien, porque esta pistola es lo último que vas a ver. 497 00:33:13,409 --> 00:33:14,584 ¡Adiós, deados! 498 00:33:14,685 --> 00:33:17,203 - No. - ¿Y si le haces hablar? 499 00:33:17,304 --> 00:33:19,631 Piensa en tu hija. En Angus. 500 00:33:19,732 --> 00:33:21,905 Ellos son la razón por la que estamos aquí, ¿verdad? 501 00:33:22,559 --> 00:33:24,316 ¡Maldita sea! 502 00:33:27,564 --> 00:33:29,182 ¿Qué hicieron con la gente del tren? 503 00:33:29,283 --> 00:33:30,799 ¡Cómete un sapo con cuerno! 504 00:33:34,788 --> 00:33:36,836 Chico. 505 00:33:55,175 --> 00:33:56,459 ¡Sal de ahí! 506 00:33:56,560 --> 00:33:57,977 Un poco más y reventará. 507 00:33:58,078 --> 00:34:00,627 Ya voy a hablar. ¡Por favor! 508 00:34:11,233 --> 00:34:13,101 Adelante, entonces. Habla. 509 00:34:13,202 --> 00:34:15,153 De acuerdo. De acuerdo, de acuerdo. Hay un deado. 510 00:34:15,254 --> 00:34:18,164 El peor que he visto nunca. Se llama Otis. 511 00:34:18,265 --> 00:34:21,860 Otis Claiborne. Y no es como la mayoría de los deados. 512 00:34:21,961 --> 00:34:23,561 Es más poderoso. 513 00:34:23,662 --> 00:34:26,573 Me obligó a mí y a las almas que se apoderaron de los otros Samuels 514 00:34:26,674 --> 00:34:29,659 a secuestrar gente y a entregarla en Red Creek. 515 00:34:29,760 --> 00:34:32,570 ¿Red Creek? ¿Como en Red Creek, Utah? 516 00:34:32,671 --> 00:34:34,405 Sí. 517 00:34:34,506 --> 00:34:38,557 Quizá esta pequeña distracción no haya sido una pérdida de tiempo, después de todo. 518 00:34:38,777 --> 00:34:41,596 ¿Y cuánto tiempo llevan reuniendo a la gente para este Otis? 519 00:34:41,697 --> 00:34:44,240 Más o menos un mes. Desde que se apareció. 520 00:34:44,341 --> 00:34:46,976 Eso es más o menos el mismo tiempo de la ruptura del portal. 521 00:34:47,077 --> 00:34:50,989 ¿Crees que este Otis podría ser la descarga infernal de la que hablaba Hano? 522 00:34:51,090 --> 00:34:53,641 Las almas pueden escapar en su camino hacia el Infierno, 523 00:34:53,742 --> 00:34:55,426 pero ninguna ha vuelto a salir de ahí. 524 00:34:55,527 --> 00:34:58,146 ¿Qué asuntos tiene este Otis con los secuestrados? 525 00:34:58,247 --> 00:35:00,631 Los encierra. Manteniéndolos sanos. 526 00:35:00,732 --> 00:35:02,809 Tiene planeado algo grande. Eso es seguro. 527 00:35:02,910 --> 00:35:05,395 Y va a pasar pronto. ¡Eso es todo lo que sé! 528 00:35:05,496 --> 00:35:07,797 Significa que Angus podría seguir vivo. 529 00:35:07,898 --> 00:35:10,033 Miren, sólo intentábamos pasar desapercibidos... 530 00:35:10,135 --> 00:35:11,709 ante ustedes, los del R.I.P.D. 531 00:35:11,810 --> 00:35:15,588 Pero Otis da mucho miedo. 532 00:35:15,689 --> 00:35:17,190 No estoy orgulloso de lo que he hecho, 533 00:35:17,291 --> 00:35:20,935 pero amenazó con eliminarnos a todos, si no le ayudábamos. 534 00:35:21,036 --> 00:35:23,663 ¿Y cómo iba a hacerlo exactamente? 535 00:35:23,764 --> 00:35:26,563 Los deados no pueden eliminar a otros deados. 536 00:35:28,252 --> 00:35:30,091 Con una de esas, sí puede. 537 00:35:30,604 --> 00:35:35,233 Ahora bien, ¿por qué el tal Otis se haría con un ecualizador del R.I.P.D.? 538 00:35:35,334 --> 00:35:38,967 No lo sé. Pero no es bueno. 539 00:35:39,405 --> 00:35:41,328 Tenemos que llegar a Red Creek. 540 00:36:16,458 --> 00:36:19,260 El grupo de deados ha vuelto. 541 00:36:19,361 --> 00:36:21,660 Pero sólo han traído a ocho más. 542 00:36:23,015 --> 00:36:26,868 Conseguiré que hagan un último viaje, antes de la medianoche. 543 00:36:26,969 --> 00:36:30,563 Su líder ha dicho que ya han terminado. Esta vez para siempre. 544 00:36:30,664 --> 00:36:34,709 Parece que quieren salirse, antes de que el R.I.P.D. empiece a actuar. 545 00:36:34,810 --> 00:36:36,816 ¿Es así? 546 00:36:37,796 --> 00:36:39,522 ¿Qué más ha dicho? 547 00:36:39,623 --> 00:36:43,468 No cree que todos debamos seguirte con tanta... 548 00:36:43,569 --> 00:36:45,325 fe ciega. 549 00:36:45,821 --> 00:36:48,203 Se cuestionan tus orígenes. 550 00:36:48,640 --> 00:36:50,563 Él quién dices que eres realmente. 551 00:36:51,243 --> 00:36:52,635 ¿Y tú? 552 00:36:52,736 --> 00:36:55,994 ¿Dudas de quién digo que soy? 553 00:36:57,316 --> 00:36:58,989 Es que... 554 00:37:00,235 --> 00:37:02,701 Se preguntan cómo has salido. 555 00:37:21,323 --> 00:37:23,358 Como uno de los tres, tuve la libertad 556 00:37:23,459 --> 00:37:26,049 para recorrer todos los círculos del Inframundo. 557 00:37:26,929 --> 00:37:29,881 Escapé por el limbo, durante aquel eclipse de Luna llena... 558 00:37:29,982 --> 00:37:32,739 cuando un fragmento del portal, se debilitó. 559 00:37:34,144 --> 00:37:38,114 Ahora, la Luna de sangre de esta noche, completará un ciclo lunar tetrádico, 560 00:37:38,215 --> 00:37:42,682 haciendo que todo el portal sea débil y vulnerable para la medianoche. 561 00:37:44,780 --> 00:37:48,038 Es entonces cuando pondremos a los humanos a trabajar. 562 00:37:48,684 --> 00:37:50,668 Les dará seis horas para trabajar... 563 00:37:50,769 --> 00:37:53,254 hasta que el portal se fortalezca de nuevo al amanecer, 564 00:37:53,355 --> 00:37:57,072 haciendo imposible su penetración una vez más. 565 00:37:58,143 --> 00:38:01,818 Por eso necesitamos tantas manos cómo podamos conseguir. 566 00:38:02,614 --> 00:38:04,579 Porque si fallan... 567 00:38:05,033 --> 00:38:06,851 pasará otro cuarto de siglo... 568 00:38:06,952 --> 00:38:10,669 antes de que el portal vuelva a estar en su punto más débil. 569 00:38:13,575 --> 00:38:17,667 Estaba cansado de luchar por el control abajo. 570 00:38:18,213 --> 00:38:21,324 Escapé para gobernar a mi propio dominio aquí en la Tierra. 571 00:38:21,425 --> 00:38:25,308 Apenas puedo esperar unas horas, y mucho menos un cuarto de siglo. 572 00:38:27,656 --> 00:38:29,370 Ahora dímelo tú. 573 00:38:31,768 --> 00:38:35,318 ¿También tengo que luchar para que creas en mí? 574 00:38:36,290 --> 00:38:37,806 No, estoy contigo. 575 00:38:38,625 --> 00:38:40,141 Lo estoy. 576 00:38:40,360 --> 00:38:42,867 Creo que sí puedes entregarnos el Infierno en la Tierra. 577 00:38:43,171 --> 00:38:44,055 Pero... 578 00:38:44,156 --> 00:38:45,829 ¿Pero qué? 579 00:38:46,033 --> 00:38:48,623 Ya no puedo hablar por los demás. 580 00:38:49,803 --> 00:38:53,228 Entonces, vayamos a abrir los ojos de todos. 581 00:38:53,999 --> 00:38:55,566 Si van a confiar en mí, 582 00:38:55,667 --> 00:38:58,258 ya no quiero que sea fe ciega. 583 00:39:08,439 --> 00:39:12,600 ¿Estás segura de que no podemos eliminar a este peso muerto? Nos está retrasando. 584 00:39:12,701 --> 00:39:15,128 La ejecución, no es la política del R.I.P.D. 585 00:39:15,229 --> 00:39:17,955 Una vez que hayamos terminado, Hano lo redirigirá de nuevo al Infierno. 586 00:39:18,056 --> 00:39:19,449 Su destino ya está sellado. 587 00:39:19,550 --> 00:39:22,510 Póngame en el lomo del caballo, señorita Horciphus. 588 00:39:22,611 --> 00:39:24,095 Llegaremos mucho más rápido así. 589 00:39:24,196 --> 00:39:26,572 Me agarraré a usted muy fuerte. Se lo prometo. 590 00:39:26,673 --> 00:39:31,269 ¿Nos mantendremos bien calentitos el uno al otro? ¿Qué dices? 591 00:39:31,370 --> 00:39:34,247 Le daré una oportunidad de luchar. Una ventaja de diez segundos. 592 00:39:34,348 --> 00:39:35,857 Después de todo, ya me ha matado. 593 00:39:35,958 --> 00:39:39,841 La mejor venganza es no parecerse al que causó la herida. 594 00:39:39,995 --> 00:39:41,654 ¿Ahora me estás citando a la Biblia? 595 00:39:41,755 --> 00:39:44,231 No. Eso lo dijo Marco Aurelio. 596 00:39:44,332 --> 00:39:46,451 Como tú, él también era un romano. 597 00:39:46,552 --> 00:39:49,645 Roycephus no es romano. Es un nombre de familia. 598 00:39:49,746 --> 00:39:52,682 De acuerdo, lo entiendo. Mensaje recibido. 599 00:39:52,783 --> 00:39:56,051 ¿No querrás decir Roy-cifrado? Mensaje Roy-cifrado. 600 00:39:56,152 --> 00:39:59,744 ¿Lo entienden? Porque tú te llamas Royceph... 601 00:40:00,966 --> 00:40:03,306 - Aquí vienen las mordeduras de serpiente. - ¿Serpiente qué? 602 00:40:06,346 --> 00:40:08,687 Lo siento, ¿de acuerdo? ¡Maldita sea! 603 00:40:12,002 --> 00:40:15,301 Voy a presentar una queja, cuando me entreguen. 604 00:40:16,848 --> 00:40:19,022 Hablando del destino, tengo que darte las gracias. 605 00:40:19,309 --> 00:40:23,818 Por, salvarme la vida en el cañón. 606 00:40:24,356 --> 00:40:26,279 Me tenía bien cogido por los pelos. 607 00:40:26,525 --> 00:40:29,218 No fue fácil para ti, ¿cierto? 608 00:40:29,319 --> 00:40:32,154 Admitir que no puedes hacerlo solo. 609 00:40:32,255 --> 00:40:34,473 No estoy admitiendo nada, sólo te doy las gracias por cubrirme las espaldas. 610 00:40:34,574 --> 00:40:35,358 No hagas que esto sea incómodo. 611 00:40:35,459 --> 00:40:36,342 De nada. 612 00:40:36,443 --> 00:40:38,950 Pero no fue tu vida la que salvé allí. 613 00:40:39,771 --> 00:40:42,070 Sino algo mucho más importante. 614 00:40:42,958 --> 00:40:44,474 Tu alma. 615 00:40:46,194 --> 00:40:48,604 Dime, tu querida difunta Millie, 616 00:40:48,705 --> 00:40:51,296 ¿crees que terminó arriba o abajo? 617 00:40:51,733 --> 00:40:54,143 Bueno, viendo cómo yo me dirigía a las puertas del Cielo... 618 00:40:54,244 --> 00:40:58,336 esa maldita mujer probablemente ya tenga un asiento en la primera fila. 619 00:40:59,182 --> 00:41:01,272 Estoy deseando unirme a ella. 620 00:41:02,085 --> 00:41:04,592 Con suerte, ella te estará esperando. 621 00:41:06,372 --> 00:41:08,462 ¡Oye! 622 00:41:08,692 --> 00:41:11,783 - ¿Qué dices ahora? - Nada. 623 00:41:12,179 --> 00:41:13,946 - Es sólo... - ¿Es sólo qué? 624 00:41:14,047 --> 00:41:17,908 Es que hay muchos hombres buenos en el Cielo. 625 00:41:18,009 --> 00:41:19,640 Hay muchos hombres buenos. 626 00:41:19,745 --> 00:41:22,293 Muy atractivos, por lo que he oído. 627 00:41:22,497 --> 00:41:24,840 Quizá ella haya pasado página. 628 00:41:24,941 --> 00:41:26,192 ¿Pueden hacerlo? 629 00:41:26,293 --> 00:41:27,840 Sí. 630 00:41:28,562 --> 00:41:30,610 - ¡Maldita sea! - ¡Maldita sea! 631 00:41:33,575 --> 00:41:35,201 Pensé que cuando muriera... 632 00:41:35,302 --> 00:41:38,337 Millie y yo estaríamos juntos para la eternidad. 633 00:41:38,438 --> 00:41:41,023 ¿La eternidad? ¿Junto a ti, Roy? 634 00:41:41,124 --> 00:41:43,017 No, no, no, no. 635 00:41:43,118 --> 00:41:46,362 Eso sería más bien el Infierno para la pobre Millie. ¿No crees? 636 00:41:46,463 --> 00:41:48,386 Sí, lo sería. Lo sería. 637 00:41:49,006 --> 00:41:50,741 ¿De qué te ríes? ¿De qué? 638 00:41:50,842 --> 00:41:52,952 Sólo estoy rompiendo tu noix. 639 00:41:53,053 --> 00:41:53,636 ¿Rompiendo mi qué? 640 00:41:53,737 --> 00:41:56,077 Tú, estas, las de sólo para chicos. 641 00:41:56,498 --> 00:41:57,957 - ¿Romperme las pelotas? - Sí. 642 00:41:58,058 --> 00:42:00,607 ¿Me estabas rompiendo las pelotas? 643 00:42:01,128 --> 00:42:02,970 - Esa fue una buena. - ¡Sí! 644 00:42:03,071 --> 00:42:03,679 Me has atrapado. 645 00:42:03,780 --> 00:42:04,806 - Te he atrapado. - Sí. 646 00:42:04,907 --> 00:42:07,149 A mí también me has atrapado. Viejo, ella es divertida. 647 00:42:07,250 --> 00:42:09,027 Rara, pero divertida. 648 00:42:09,128 --> 00:42:11,551 Ya me callo. Mensaje Roy-cifrado. 649 00:42:12,598 --> 00:42:14,938 Quiero decir, recibido. Mierda. 650 00:42:47,958 --> 00:42:50,882 He oído que esto fue todo lo que me pudieron reunir. 651 00:42:51,353 --> 00:42:53,129 Se está corriendo la voz sobre nuestros secuestros, 652 00:42:53,230 --> 00:42:56,154 por lo que es raro encontrar ya a alguien que se reúna por aquí. 653 00:42:57,509 --> 00:43:00,641 Nuestros dos últimos golpes tuvieron que ir más allá de la frontera. 654 00:43:01,046 --> 00:43:04,720 Como he dicho, ya hemos terminado aquí. 655 00:43:11,147 --> 00:43:14,158 ¿Realmente no quieres quedarte y formar parte de la fundación 656 00:43:14,259 --> 00:43:16,641 que edifique a un nuevo orden mundial? 657 00:43:17,270 --> 00:43:21,988 ¿No quieres ser testigo de algo verdaderamente bíblico? 658 00:43:32,377 --> 00:43:35,718 Qué pena que no tengas fe en mí. 659 00:43:35,864 --> 00:43:38,974 Porque cuando dirija a los nuestros, en la gran toma de la Tierra... 660 00:43:39,075 --> 00:43:43,543 tú podrías haber tenido un asiento en la mesa principal. 661 00:43:59,154 --> 00:44:00,771 ¡Mírame! 662 00:44:00,872 --> 00:44:02,597 Abre los ojos. 663 00:44:02,698 --> 00:44:06,582 ¡He dicho que abras los ojos! 664 00:44:10,232 --> 00:44:12,322 ¡Y cree! 665 00:44:25,321 --> 00:44:28,037 ¿Cómo te sientes tú de quedarte? 666 00:44:30,727 --> 00:44:32,442 Ve a ayudar a los demás. 667 00:44:33,913 --> 00:44:37,533 Quiero que estos nuevos sean enmascarados, hidratados y alimentados. 668 00:44:37,634 --> 00:44:40,308 Los necesito a todos en forma, para el trabajo que se avecina. 669 00:44:58,580 --> 00:45:02,296 ¿Crees que alguien duda de quién sea ahora? 670 00:45:08,164 --> 00:45:11,923 Vamos a jugar a un juego llamado: "Cuando estábamos vivos". 671 00:45:12,352 --> 00:45:15,813 Cuando estaban vivos, ¿qué preferían? 672 00:45:15,914 --> 00:45:18,265 ¿Whisky o ginebra? 673 00:45:18,366 --> 00:45:20,767 ¿Vestidos o mallas? 674 00:45:20,868 --> 00:45:23,042 ¿Pollo o filete? 675 00:45:23,446 --> 00:45:24,955 Ya sabes lo que hay que hacer. 676 00:45:25,056 --> 00:45:26,572 ¿Me lo repites? 677 00:45:33,273 --> 00:45:35,691 De hecho, eso está empezando a hacerme cosquillas. 678 00:45:35,792 --> 00:45:37,308 ¡Maldita sea! 679 00:45:37,952 --> 00:45:40,710 ¿El vals o el tango? 680 00:45:41,631 --> 00:45:43,516 ¿Café o té? 681 00:45:43,617 --> 00:45:45,859 ¿Tabernas o burdeles? 682 00:45:45,960 --> 00:45:49,802 ¿Amanecer u ocaso? 683 00:45:50,281 --> 00:45:52,399 ¿Cabello largo o cabello corto? 684 00:45:52,500 --> 00:45:55,049 ¿Misionero o estilo perrito? 685 00:45:56,588 --> 00:45:58,678 Me está empezando a gustar. 686 00:45:59,174 --> 00:46:00,847 ¿Ya llegamos? 687 00:46:03,687 --> 00:46:05,755 El Sol se convertirá en oscuridad, 688 00:46:05,856 --> 00:46:07,048 y la Luna en sangre, 689 00:46:07,149 --> 00:46:09,233 antes de que llegue el gran y terrible día. 690 00:46:09,334 --> 00:46:11,460 ¿Supongo que eso no lo dijo Marco Aurelio? 691 00:46:11,561 --> 00:46:12,653 El Libro de Joel. 692 00:46:12,754 --> 00:46:15,448 El sentimiento se repite en los Actos y en el Apocalipsis, significando... 693 00:46:15,549 --> 00:46:16,782 ¿El comienzo del fin de los tiempos? 694 00:46:16,883 --> 00:46:20,085 Sí, Hano me envió a la Tierra con esa misma nota alegre. 695 00:46:20,186 --> 00:46:22,652 Justo al otro lado de esa cresta estará Red Creek. 696 00:46:22,922 --> 00:46:25,263 Yo en su lugar me daría la vuelta. 697 00:46:26,551 --> 00:46:27,752 Estas son las reglas. 698 00:46:27,853 --> 00:46:29,794 Si abres esa rancia boca tuya... 699 00:46:29,895 --> 00:46:31,714 y le dices a cualquiera quiénes somos realmente, 700 00:46:31,815 --> 00:46:34,041 te comerás una de estas balas. 701 00:46:34,142 --> 00:46:37,336 Sí incluso insinúas que somos del R.I.P.D... 702 00:46:37,437 --> 00:46:38,963 Te comes una de estas balas de aquí. 703 00:46:39,064 --> 00:46:45,177 De hecho, hablas sin que yo te permita hablar... 704 00:46:45,278 --> 00:46:46,887 ¿Y me comeré una de esas balas? 705 00:46:46,988 --> 00:46:49,620 No eres tan tonto como pareces. 706 00:46:56,556 --> 00:46:59,522 Pero eres tan condenadamente feo. 707 00:47:00,376 --> 00:47:01,260 Buena idea. 708 00:47:01,361 --> 00:47:03,570 No queremos que nadie reconozca que lo tenemos. 709 00:47:03,671 --> 00:47:06,596 Sí. Por eso lo hice. 710 00:47:08,051 --> 00:47:10,224 ¿Qué es ese olor? 711 00:47:15,226 --> 00:47:19,462 RED CREEK, UTAH 712 00:47:26,044 --> 00:47:28,746 ¿Dos mujeres negras arrastran a un encapuchado por el pueblo... 713 00:47:28,847 --> 00:47:31,229 con una cuerda y nadie pestañea? 714 00:47:34,135 --> 00:47:36,937 Parecen demasiado enfermos, cómo para darse cuenta de nada. 715 00:47:37,038 --> 00:47:39,211 Sí, me pregunto qué es lo que les afecta. 716 00:47:39,541 --> 00:47:42,256 El cólera llegó a Blackpool hace unos meses. 717 00:47:50,084 --> 00:47:51,674 ¿Has oído eso? 718 00:47:51,811 --> 00:47:54,569 - No oigo nada. - Exactamente. 719 00:47:55,089 --> 00:47:58,973 Justo cuando crees que las cosas no pueden ser más extrañas... 720 00:48:00,378 --> 00:48:04,303 Una taberna vacía. Lo que sea que haya ocurrido aquí, ha ocurrido a toda prisa. 721 00:48:06,618 --> 00:48:09,250 Chicos, ¿dónde están todos? 722 00:48:12,666 --> 00:48:14,608 ¡Así es! Apílenlo todo. 723 00:48:14,709 --> 00:48:17,611 Vamos, sigan avanzando ahora. Vamos. Ya está. 724 00:48:17,712 --> 00:48:20,130 Todos sus donativos van para una buena causa, 725 00:48:20,231 --> 00:48:21,382 les aseguro eso... 726 00:48:21,483 --> 00:48:23,642 Mantengan la cabeza alta y que tengan otra bendita víspera... 727 00:48:23,743 --> 00:48:24,889 ¿Quién es el vendedor de aceite de serpiente? 728 00:48:24,990 --> 00:48:26,084 ¡En el pueblo favorito del buen Dios! 729 00:48:27,880 --> 00:48:29,982 Julius Butterfield. Es el dueño de la taberna, 730 00:48:30,083 --> 00:48:34,133 las caballerizas, el almacén general, la imprenta local y el Hotel. 731 00:48:34,279 --> 00:48:35,696 Sí, y también es el Alcalde. 732 00:48:35,797 --> 00:48:37,553 Parece una elección justa. 733 00:48:42,679 --> 00:48:45,812 De acuerdo, ya voy. Ya voy. 734 00:48:46,524 --> 00:48:48,133 Perdonen mi tardanza. 735 00:48:48,234 --> 00:48:51,826 Hay días en los que necesito al menos a cinco de mí, para poder hacer... 736 00:48:52,688 --> 00:48:54,204 lo necesario. 737 00:48:56,442 --> 00:48:57,376 No, no, no. 738 00:48:57,477 --> 00:48:58,727 Ustedes... 739 00:48:58,828 --> 00:49:00,879 Van a tener que irse. No deberían de estar aquí. 740 00:49:00,980 --> 00:49:02,987 ¡Claro que sí! 741 00:49:03,625 --> 00:49:05,234 Somos cazadoras de recompensas. 742 00:49:05,335 --> 00:49:09,263 Hermanas. Desde Bandera, Texas. 743 00:49:09,364 --> 00:49:13,122 Necesitamos alojamiento. Y esto es un Hotel. 744 00:49:13,785 --> 00:49:15,301 Entonces, ¿ese es su recompensa? 745 00:49:16,429 --> 00:49:18,477 No eres tan tonto como pareces. 746 00:49:19,065 --> 00:49:20,863 Bueno, quizás las dos lo sean... 747 00:49:21,309 --> 00:49:23,447 porque parece que no saben leer. 748 00:49:23,548 --> 00:49:26,084 NO SE PERMITEN NEGROS 749 00:49:26,856 --> 00:49:28,529 Ahora, váyanse. 750 00:49:28,691 --> 00:49:30,531 Están infringiendo la ley. 751 00:49:30,635 --> 00:49:33,328 Sólo porque sea una ley, no hace que sea correcto. 752 00:49:33,429 --> 00:49:35,519 Te voy a pedir que bajes eso. 753 00:49:36,891 --> 00:49:39,148 En cuanto tenga la oportunidad. 754 00:49:48,753 --> 00:49:50,269 Quémalo. 755 00:49:50,797 --> 00:49:53,095 Tú no me dices lo que tengo que hacer. 756 00:49:56,152 --> 00:49:57,668 Ahora. 757 00:49:59,364 --> 00:50:00,880 Correcto. 758 00:50:01,908 --> 00:50:03,424 Tienen razón. 759 00:50:03,768 --> 00:50:05,794 El capitalismo es daltónico. 760 00:50:05,895 --> 00:50:08,280 Y ser más abierto, significa ganar más dinero, después de todo. 761 00:50:08,381 --> 00:50:09,548 Así que... 762 00:50:09,649 --> 00:50:11,165 Gracias. 763 00:50:12,568 --> 00:50:14,084 Muy bien. 764 00:50:33,239 --> 00:50:34,828 ¿Estás bien? 765 00:50:45,351 --> 00:50:46,867 ¡Beverly! 766 00:50:50,215 --> 00:50:51,731 ¡Sí, señor! 767 00:50:52,967 --> 00:50:55,344 ¿Qué es toda esa tontería del señor? 768 00:50:55,445 --> 00:50:59,056 Ya te he dicho que para ti y para todos los demás, soy sólo Julius. 769 00:50:59,157 --> 00:51:01,789 Aquí todos somos uno e iguales. 770 00:51:02,694 --> 00:51:05,851 Ahora, Beverly, ¿podrías ser tan amable 771 00:51:06,147 --> 00:51:10,405 de acompañar a nuestros invitados a la habitación 5? 772 00:51:13,062 --> 00:51:14,693 Gracias. 773 00:51:15,523 --> 00:51:17,279 Disfruten de su estancia. 774 00:51:19,652 --> 00:51:21,492 Síganme, damas. 775 00:51:26,209 --> 00:51:28,897 Perdonen que les pregunte, pero reconozco la marca... 776 00:51:28,998 --> 00:51:30,854 de nacimiento, en el brazo de su recompensa. 777 00:51:30,955 --> 00:51:34,024 Últimamente, él y su pandilla han entrado y salido del pueblo varias veces. 778 00:51:34,125 --> 00:51:35,501 ¿Les importa que pregunte el por qué lo capturaron? 779 00:51:35,602 --> 00:51:37,127 Por matar a un Alguacil Federal. 780 00:51:37,228 --> 00:51:40,164 Te he dicho que no he matado a ningún... 781 00:51:40,265 --> 00:51:41,915 Pero no se preocupe, señorita Beverly. 782 00:51:42,016 --> 00:51:44,034 Vamos a vigilarlo muy de cerca. 783 00:51:44,135 --> 00:51:45,644 No le tengo miedo a él. 784 00:51:45,745 --> 00:51:46,632 Sus compañeros eran simplemente desagradables. 785 00:51:46,820 --> 00:51:50,065 Pero, él era lo contrario. 786 00:51:50,166 --> 00:51:51,216 Sí, gracias. 787 00:51:51,317 --> 00:51:52,990 Pasen. 788 00:51:57,407 --> 00:52:00,122 Espero que tenga todo lo que necesitan. 789 00:52:02,361 --> 00:52:06,412 Perdone mi propia curiosidad, 790 00:52:07,008 --> 00:52:08,633 señorita Beverly... 791 00:52:08,734 --> 00:52:12,993 ¿pero, qué le pasó al pueblo? 792 00:52:16,567 --> 00:52:18,490 Nadie lo sabe con seguridad. 793 00:52:18,778 --> 00:52:20,621 Comenzó hace aproximadamente un mes. 794 00:52:20,722 --> 00:52:23,949 El señor Butterfield dice que tiene que ver con el suministro de agua. 795 00:52:24,050 --> 00:52:27,001 Pero entre ustedes y yo y el poste de la cama, 796 00:52:27,102 --> 00:52:30,414 creo que sólo es una estratagema para que se venda más whisky. 797 00:52:30,515 --> 00:52:31,690 ¿A quién? 798 00:52:31,791 --> 00:52:33,923 Apenas y hay alguien por aquí. 799 00:52:34,726 --> 00:52:37,387 El pueblo se ha vaciado a última hora de la noche. 800 00:52:37,488 --> 00:52:41,163 El señor Butterfield dice que se encontró oro no muy lejos. 801 00:52:41,384 --> 00:52:45,601 Parece que todo el mundo debe de querer un trozo, antes de que no quede nada. 802 00:52:46,331 --> 00:52:48,866 Si ese fuera el caso, creo que el viejo Butterfield habría sido el primero 803 00:52:48,967 --> 00:52:50,723 en abrirse camino. 804 00:52:51,310 --> 00:52:53,484 ¿Realmente le crees? 805 00:52:54,897 --> 00:52:56,779 No tengo muchas opciones. 806 00:52:57,375 --> 00:52:58,891 Disculpen. 807 00:53:02,238 --> 00:53:04,078 Les sugiero que mantengan su puerta cerrada. 808 00:53:07,268 --> 00:53:09,478 Ya la han oído. Ha dicho que soy agradable. 809 00:53:09,579 --> 00:53:11,221 No está bien. 810 00:53:11,322 --> 00:53:12,656 Confundirte con ser alguien más. 811 00:53:12,757 --> 00:53:15,433 ¿Puede un deado ser amable? 812 00:53:15,534 --> 00:53:17,377 No en mi amplia experiencia. 813 00:53:17,478 --> 00:53:19,921 Bueno, miren quién discrimina ahora. 814 00:53:20,022 --> 00:53:22,875 Debe de haber algo en el aire, que hace que todo el mundo enferme. 815 00:53:22,976 --> 00:53:26,758 Por eso no afecta a ninguno de nosotros. Es decir, a los muertos. 816 00:53:27,054 --> 00:53:29,186 Y creo que... 817 00:53:30,583 --> 00:53:32,525 Viene de ahí arriba. 818 00:53:32,626 --> 00:53:34,299 ¿Arriba de dónde? 819 00:53:42,704 --> 00:53:44,960 ¡Papi! ¡Papi! 820 00:53:48,659 --> 00:53:51,834 ¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo! 821 00:53:53,381 --> 00:53:55,015 ¡No lo hagas, no lo hagas! ¡No lo hagas, no lo hagas! 822 00:53:55,116 --> 00:53:57,509 ¡Por favor! Tengo que revivir a mi papi. 823 00:53:57,610 --> 00:54:00,034 - Por favor... - No, no, no. 824 00:54:00,755 --> 00:54:04,308 Mira, todavía está con nosotros. Sólo deja que descanse. 825 00:54:04,409 --> 00:54:08,275 Escuche, señorita. Aquí arriba, si te quitas esa máscara, morirás. 826 00:54:08,571 --> 00:54:09,421 Y rápido. 827 00:54:09,522 --> 00:54:11,445 ¿Cómo lo sabes? 828 00:54:12,892 --> 00:54:14,523 Lo he visto pasar. 829 00:54:31,777 --> 00:54:35,702 ¡De acuerdo! ¡Basta ya! Ya has ejemplificado tu punto. 830 00:54:36,499 --> 00:54:38,130 ¡De acuerdo! 831 00:54:49,845 --> 00:54:51,935 ¿Qué quieren de nosotros? 832 00:54:52,131 --> 00:54:53,482 No lo sé. 833 00:54:53,583 --> 00:54:56,507 Tengo la sensación de que pronto lo entenderemos. 834 00:54:56,986 --> 00:54:59,201 ¿Qué están mirando? 835 00:55:36,951 --> 00:55:38,582 ¡Maldita sea! 836 00:55:42,757 --> 00:55:45,806 Tienen que subir todo el equipo a la mina. 837 00:55:46,077 --> 00:55:47,702 No hay tiempo que perder. 838 00:55:47,803 --> 00:55:51,228 Empezaremos a abrir el portal en menos de una hora. 839 00:55:57,747 --> 00:55:59,331 ¿Qué quieres, Butterfield? 840 00:55:59,432 --> 00:56:01,216 Escucha. Otis. 841 00:56:01,317 --> 00:56:04,241 He hecho todo lo que se me ha pedido hasta ahora, ¿verdad? 842 00:56:04,503 --> 00:56:07,639 Hace unos días intentaste huir de mí, ¿recuerdas? 843 00:56:07,740 --> 00:56:10,634 De acuerdo, pero desde entonces... 844 00:56:10,735 --> 00:56:13,119 no he podido ser más complaciente con tus necesidades, 845 00:56:13,220 --> 00:56:16,854 sin importar cuán criminales o exigentes sean. 846 00:56:18,142 --> 00:56:19,576 Pero, por favor. 847 00:56:19,677 --> 00:56:21,027 Te lo ruego. 848 00:56:21,128 --> 00:56:24,678 Todo lo que quiero a cambio, es una de estas. 849 00:56:28,444 --> 00:56:30,826 Te he dicho que son sólo para los trabajadores. 850 00:56:31,839 --> 00:56:33,257 ¿Tú vas a ser uno? 851 00:56:33,358 --> 00:56:35,709 Ya te lo dije, tengo un pueblo que dirigir. 852 00:56:35,810 --> 00:56:37,177 No te queda mucho. 853 00:56:37,278 --> 00:56:38,862 ¡Porque te has llevado a todos! 854 00:56:38,963 --> 00:56:40,844 ¡No! ¡Por favor! 855 00:56:45,044 --> 00:56:46,967 No, no, no. Por favor. 856 00:56:48,255 --> 00:56:50,748 ¡Por favor! Un par de sanas acaban de registrarse en el Hotel. 857 00:56:50,849 --> 00:56:52,133 Llévatelas también. 858 00:56:52,234 --> 00:56:54,950 Sólo... Dame una máscara. 859 00:56:55,529 --> 00:56:57,013 No quiero morir. 860 00:56:57,114 --> 00:57:00,122 La muerte no es tan mala. 861 00:57:01,394 --> 00:57:06,612 De hecho, a veces es el comienzo de un nuevo tipo de vida. 862 00:57:06,716 --> 00:57:08,174 Míranos, 863 00:57:08,275 --> 00:57:13,952 podemos respirar todo tipo de aire tóxico que tú no puedes, en tu forma actual. 864 00:57:20,321 --> 00:57:23,965 ¿Y no prometí a tu cuerpo el mismo tipo de renacimiento... 865 00:57:24,066 --> 00:57:28,286 sí nos mostrabas un poco de cooperación y hospitalidad? 866 00:57:28,387 --> 00:57:30,060 Y lo he hecho. 867 00:57:30,673 --> 00:57:31,990 Lo he hecho todo. 868 00:57:32,091 --> 00:57:35,515 Yo sólo... Sólo quiero recuperar a mi pueblo. 869 00:57:36,562 --> 00:57:39,945 Mañana será el amanecer de un nuevo día para ti. 870 00:57:42,326 --> 00:57:45,167 Y para toda la humanidad. 871 00:57:45,821 --> 00:57:47,397 Adelante. 872 00:57:47,498 --> 00:57:49,014 Tómala. 873 00:57:50,051 --> 00:57:51,765 Es tuya. 874 00:58:05,675 --> 00:58:08,557 Cómo sea, ¿qué hacen todos en esa montaña? 875 00:58:08,736 --> 00:58:13,287 Bueno, ahora que tienes la máscara puesta, lo vas a averiguar. 876 00:58:16,243 --> 00:58:18,333 ¡Otis, por favor! 877 00:58:19,088 --> 00:58:20,580 ¡Otis! 878 00:58:20,681 --> 00:58:22,521 - ¡Otis! - Para atrás. 879 00:58:25,627 --> 00:58:27,904 ¡Maldita sea! Olía como el ding-dong de un caballo, ahí abajo. 880 00:58:28,005 --> 00:58:28,930 Tú lo sabrás. ¿Dónde está... 881 00:58:29,031 --> 00:58:31,108 ¿Dónde tiene Otis a los secuestrados? 882 00:58:31,209 --> 00:58:34,133 Los entregamos a la Iglesia. Eso es todo lo que sé. Lo juro. 883 00:58:36,288 --> 00:58:37,798 ¿Qué estás haciendo? ¡Puedo ayudar! 884 00:58:37,899 --> 00:58:40,108 - Buen intento Hoss. - Te quedarás aquí. 885 00:58:40,209 --> 00:58:42,477 Tienes los labios más flojos, que una mula sin mandíbula. 886 00:58:42,578 --> 00:58:44,170 Te vas a quedar aquí mismo. 887 00:58:44,271 --> 00:58:45,238 ¡Vamos! 888 00:58:45,339 --> 00:58:49,038 Eso está más apretado que el trasero de un toro, en la época de las moscas. 889 00:58:49,434 --> 00:58:51,653 ¡Miren, denme la oportunidad de probarme a mí mismo! 890 00:58:51,754 --> 00:58:53,822 Por favor. No quiero ir al Infierno. 891 00:58:53,923 --> 00:58:56,430 Ya no podemos hacer nada al respecto. 892 00:58:56,575 --> 00:58:58,752 No hice nada tan malo, cuando estaba vivo. 893 00:58:58,853 --> 00:59:00,795 Está claro que hiciste lo suficiente. 894 00:59:00,896 --> 00:59:03,498 Quiero decir que sí he robado algunas cosas. 895 00:59:03,599 --> 00:59:04,466 ¿Sólo algunas? 896 00:59:04,567 --> 00:59:06,949 De acuerdo, un poco más que un poco. 897 00:59:08,537 --> 00:59:10,055 Mucho. He robado muchas cosas. 898 00:59:10,156 --> 00:59:11,498 De hecho, me llamaban Bumble, 899 00:59:11,599 --> 00:59:14,815 porque mis manos eran más pegajosas que una colmena. ¿Ven? 900 00:59:15,861 --> 00:59:18,410 ¡Oye, esa es mi nueva Susie! 901 00:59:20,424 --> 00:59:22,709 ¿Llamaste Susie a tu pistola? 902 00:59:22,810 --> 00:59:24,945 Sí, le puse el nombre de mi querida Meemaw. 903 00:59:25,046 --> 00:59:28,173 ¿Le pusiste a una asesina de almas el nombre de tu abuela y yo soy el retorcido? 904 00:59:28,274 --> 00:59:31,092 Tú deberías ir al Infierno, no... Lo que quiero decir es que... 905 00:59:31,193 --> 00:59:34,087 Podría haber hecho estallar sus almas en polvo ahora mismo. 906 00:59:34,188 --> 00:59:35,861 Pero no lo hice. 907 00:59:36,198 --> 00:59:39,456 Porque quiero que sepan que pueden confiar en mí. 908 00:59:39,660 --> 00:59:42,812 Robar no está bien, lo sé. 909 00:59:42,913 --> 00:59:44,406 Pero no es nada comparado con las almas 910 00:59:44,507 --> 00:59:46,866 que se apoderaron de los otros chicos Samuels. 911 00:59:46,967 --> 00:59:50,178 Ya han oído a Beverly, los deados son más malos que las serpientes cortadas. 912 00:59:50,279 --> 00:59:52,202 Y no me agradan. 913 00:59:52,356 --> 00:59:54,323 ¿Creen que es justo que todos seamos juzgados... 914 00:59:54,454 --> 00:59:57,449 para acabar en el mismo horrible lugar? 915 01:00:07,004 --> 01:00:07,587 ¿Qué pasa? 916 01:00:07,688 --> 01:00:10,256 ¿Hay alguna posibilidad de que el viejo Slim, el verdadero Slim, 917 01:00:10,357 --> 01:00:12,667 una pequeña parte de él, siga ahí adentro? 918 01:00:12,768 --> 01:00:14,853 No. Slim hace tiempo que se fue. 919 01:00:14,954 --> 01:00:17,881 Esta alma de Bumble tiene ahora el control total. 920 01:00:17,982 --> 01:00:20,280 Y está jugando contigo, Roy. 921 01:00:20,467 --> 01:00:23,558 Los deados harán cualquier cosa para evitar ir al Infierno. 922 01:00:23,846 --> 01:00:25,602 No te dejes engañar. 923 01:00:26,056 --> 01:00:27,572 Ahora, vámonos. 924 01:00:30,686 --> 01:00:32,829 No quiero ir al Infierno. No pertenezco a ese lugar. 925 01:00:32,930 --> 01:00:35,999 ¡Por favor! Dejen que se los demuestre. Puedo demostrárselo, por favor. 926 01:00:36,100 --> 01:00:39,066 - He dicho que nos vayamos, Roy. - ¡Por favor! 927 01:00:40,195 --> 01:00:43,873 ¡Por favor! ¡Por favor, vuelvan! 928 01:00:43,974 --> 01:00:46,398 ¡No quiero ir al Infierno! 929 01:00:47,453 --> 01:00:50,585 ¡Por favor! ¡No pertenezco allí! 930 01:01:00,124 --> 01:01:03,465 Que Dios se apiade de sus almas. 931 01:01:04,344 --> 01:01:04,845 Oye. 932 01:01:05,346 --> 01:01:06,788 Lo siento. 933 01:01:06,889 --> 01:01:10,199 La profanación de una casa de Dios, es el máximo pecado. 934 01:01:10,300 --> 01:01:10,951 ¿El máximo? 935 01:01:11,052 --> 01:01:13,836 Secuestrar, hacer daño a los niños, asesinar, 936 01:01:13,937 --> 01:01:16,061 sería un poco más alto, pero a cada uno lo suyo. 937 01:01:17,716 --> 01:01:19,851 Al menos sabemos que Slim decía la verdad. 938 01:01:19,952 --> 01:01:23,335 Angus estuvo aquí. Llevaba puesto esto, el día que se lo llevaron. 939 01:01:23,922 --> 01:01:25,932 ¡Qué alguien me ayude! 940 01:01:26,033 --> 01:01:28,793 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Qué alguien me ayude! 941 01:01:28,894 --> 01:01:32,778 ¿Hay alguien ahí? ¡Por favor! Alguien, ayuda... 942 01:01:33,457 --> 01:01:34,973 ¿Butterfield? 943 01:01:37,862 --> 01:01:39,412 ¿Qué demonios haces ahí? 944 01:01:39,513 --> 01:01:41,456 ¡Este tipo Otis y su pandilla de locos! 945 01:01:41,557 --> 01:01:42,999 Se han apoderado de todo mi pueblo, 946 01:01:43,100 --> 01:01:44,893 acaban de estar aquí, me han metido en la parte trasera de esta carreta... 947 01:01:44,994 --> 01:01:47,418 ¡Despacio! ¿A dónde han llevado a todos? 948 01:01:48,138 --> 01:01:49,654 A la montaña. 949 01:01:49,874 --> 01:01:51,966 Pero lo único que hay ahí arriba es una vieja mina. 950 01:01:52,067 --> 01:01:53,918 Nadie ha tenido suerte allí arriba por... 951 01:01:54,019 --> 01:01:55,169 - ¡El portal! - Sí. 952 01:01:55,270 --> 01:01:58,715 He oído a Otis decir algo sobre abrir un portal. 953 01:01:58,816 --> 01:02:01,910 El gas venenoso en el aire, se está filtrando a través del portal 954 01:02:02,011 --> 01:02:03,745 desde las profundidades del Infierno. 955 01:02:03,846 --> 01:02:07,062 Esa ruptura fue por la huida del alma de Otis. 956 01:02:08,717 --> 01:02:11,308 Señor. ¿Por qué rezas? 957 01:02:12,454 --> 01:02:15,490 Otis va a utilizar a los humanos para abrir todo el asunto. 958 01:02:15,591 --> 01:02:17,717 - ¿Por qué, para poder volver a entrar? - No. 959 01:02:17,818 --> 01:02:20,826 Para que pueda volver a dejar salir las almas de los condenados. 960 01:02:20,979 --> 01:02:22,430 - Roy. - ¿Roy? 961 01:02:22,531 --> 01:02:26,075 Otis va a utilizar a esos humanos excavadores y los va a convertir en deados. 962 01:02:26,176 --> 01:02:28,812 Después de eso, seguirán saliendo, 963 01:02:28,913 --> 01:02:31,305 y acabarán tomando el control y... 964 01:02:31,406 --> 01:02:33,875 Poseyendo al resto del mundo. 965 01:02:33,976 --> 01:02:36,525 Lo entiendo. El fin de los tiempos. 966 01:02:37,705 --> 01:02:41,466 ¿Pero por qué Otis y su tropa de deados no se dedican a cavar ellos mismos? 967 01:02:41,567 --> 01:02:44,877 Al igual que nosotros, no les afecta el gas y son más fuertes que los humanos, ¿no? 968 01:02:44,978 --> 01:02:49,966 Dios creó una defensa, una especie de amortiguador entre la Tierra y el Infierno 969 01:02:50,067 --> 01:02:52,658 para impedir que las almas de abajo regresaran. 970 01:02:53,328 --> 01:02:55,839 Ese amortiguador era toda la humanidad en sí. 971 01:02:55,940 --> 01:03:00,385 Sólo cuando invitan a las almas a volver a entrar, estos son capaces de resucitar. 972 01:03:00,486 --> 01:03:01,561 Pero eso nunca ocurrirá. 973 01:03:01,662 --> 01:03:05,265 Porque la humanidad, nunca daría la bienvenida al mal puro a su mundo. 974 01:03:05,366 --> 01:03:07,998 Pero al excavar a través del portal 975 01:03:08,761 --> 01:03:10,892 eso es exactamente lo que están haciendo. 976 01:03:16,810 --> 01:03:19,902 De acuerdo, me han perdido con toda esa charla... 977 01:03:20,048 --> 01:03:23,446 sobre el Infierno y las almas que se escapan. 978 01:03:24,201 --> 01:03:26,494 Las mujeres pueden ser muy melodramáticas. 979 01:03:26,595 --> 01:03:29,956 ¿De verdad? Bueno, está claro que no quieres que nosotras las mujeres... 980 01:03:30,057 --> 01:03:32,230 ¡te salvemos el trasero! 981 01:03:32,701 --> 01:03:34,294 - ¡No! - ¿No? 982 01:03:34,395 --> 01:03:35,942 Bien, ¡hazlo tú mismo! 983 01:03:46,932 --> 01:03:48,448 ¡Un poco de ayuda! 984 01:03:55,774 --> 01:03:57,290 ¡Un poco de ayuda! 985 01:03:59,186 --> 01:04:01,318 - ¡Un poco más de ayuda! - Lo estoy intentando. 986 01:04:03,799 --> 01:04:05,430 ¡Aquí! Tómalo. 987 01:04:35,606 --> 01:04:37,612 ¡Señor Butterfield! 988 01:04:38,208 --> 01:04:41,007 Tengo su té y su gorra de dormir para usted. 989 01:04:43,589 --> 01:04:45,387 ¿Señor Butterfield, señor? 990 01:05:37,617 --> 01:05:39,811 ¿Prensa Butterfield? 991 01:05:39,912 --> 01:05:41,668 ¿500 ejemplares? 992 01:06:06,379 --> 01:06:09,215 No has matado a ningún Agente de la ley. 993 01:06:09,316 --> 01:06:12,073 Eres víctima de una gran injusticia. 994 01:06:15,639 --> 01:06:17,155 De ninguna manera. 995 01:06:17,866 --> 01:06:19,359 Ahora, vete. 996 01:06:19,460 --> 01:06:21,060 Antes de que ellas vuelvan. 997 01:06:21,161 --> 01:06:22,677 ¡Vete! 998 01:06:43,325 --> 01:06:45,331 Creo que me estoy muriendo. 999 01:06:47,437 --> 01:06:49,611 Sé algo que puede ayudar. 1000 01:06:59,015 --> 01:07:00,808 Lleva esto a la gente que todavía está por aquí. 1001 01:07:00,909 --> 01:07:02,668 ¿Puedes ayudarme? 1002 01:07:02,769 --> 01:07:05,693 Tengo que ir a otro sitio. 1003 01:07:25,150 --> 01:07:26,910 - ¿Están preparados? - Sí. Todo listo, señora. 1004 01:07:27,011 --> 01:07:28,642 Es casi medianoche. 1005 01:07:32,040 --> 01:07:34,130 Ya no queda mucho. 1006 01:07:35,402 --> 01:07:36,494 ¡Oye, oye! 1007 01:07:36,595 --> 01:07:38,351 ¡Aléjate de la puerta! 1008 01:07:41,575 --> 01:07:43,091 Hola. 1009 01:07:43,977 --> 01:07:45,608 Conozco esa espada. 1010 01:07:46,063 --> 01:07:49,654 Sí. Nos hemos embolsado algo del R.I.P.D. 1011 01:08:06,024 --> 01:08:07,781 No les quites los ojos de encima. 1012 01:08:09,586 --> 01:08:12,588 Parecía que te había reconocido y podía verme a mí. 1013 01:08:12,689 --> 01:08:17,760 Sí. Ahora sabemos de dónde sacaron esos deados sus armas del R.I.P.D. 1014 01:08:17,861 --> 01:08:19,395 Esa es Nell Boyce. 1015 01:08:19,496 --> 01:08:21,455 El reclutamiento se equivocó en ese caso. 1016 01:08:21,556 --> 01:08:23,733 Ella robó nuestra armería, antes de esconderse. 1017 01:08:23,834 --> 01:08:26,049 Supongo que ha encontrado algo por lo que mereció la pena salirse. 1018 01:09:03,849 --> 01:09:06,000 Los tienes de piedra, chico. 1019 01:09:06,101 --> 01:09:09,378 Pero a veces, para salvar el día, requiere que admitas... 1020 01:09:09,479 --> 01:09:11,528 que no puedes hacerlo solo. 1021 01:09:14,584 --> 01:09:16,610 Será mejor que se consigan unas máscaras. 1022 01:09:16,711 --> 01:09:19,344 Se van a morir muy rápido aquí, si no lo hacen. 1023 01:09:20,240 --> 01:09:21,788 ¿Angus? 1024 01:09:22,059 --> 01:09:24,185 Lo siento, ¿la conozco, señora? 1025 01:09:24,286 --> 01:09:25,486 Claro que sí, hijo. Soy yo... 1026 01:09:25,587 --> 01:09:27,719 Ro... 1027 01:09:28,457 --> 01:09:29,973 Rome. 1028 01:09:31,184 --> 01:09:33,274 No... 1029 01:09:33,879 --> 01:09:35,763 No, tú, no me conoces. 1030 01:09:35,864 --> 01:09:37,540 No... 1031 01:09:37,641 --> 01:09:39,767 Yo, acabo de escuchar... 1032 01:09:39,868 --> 01:09:42,170 tu nombre pronunciado por alguien... 1033 01:09:42,271 --> 01:09:45,448 cuando saliste furioso de la jaula, 1034 01:09:45,549 --> 01:09:47,433 como un Mustang salvaje. 1035 01:09:47,534 --> 01:09:49,185 ¡Cuidado, Angus! 1036 01:09:49,286 --> 01:09:51,796 No hagas ninguna tontería, Angus. Y así sucesivamente. 1037 01:09:51,897 --> 01:09:54,445 Eso no importa ahora. Lo que importa es... 1038 01:09:54,624 --> 01:09:56,592 Ahora te veo. 1039 01:09:56,693 --> 01:10:00,660 Y tienes mucha más fuerza de la que te atribuía. 1040 01:10:02,449 --> 01:10:06,666 Me he equivocado, al juzgarte de forma poco amable, desde que nos conocimos. 1041 01:10:07,237 --> 01:10:11,031 Lo cual fue, ¿hace cuánto, tal vez un minuto? 1042 01:10:11,132 --> 01:10:12,391 Señorita... 1043 01:10:12,492 --> 01:10:14,165 Mabel. 1044 01:10:14,269 --> 01:10:16,109 El nombre es Mabel. 1045 01:10:16,713 --> 01:10:18,678 ¿Estás casado, Angus? 1046 01:10:19,215 --> 01:10:21,222 No, señora. 1047 01:10:21,568 --> 01:10:23,084 Pero estoy comprometido. 1048 01:10:23,428 --> 01:10:26,389 Con la mujer más maravillosa que he conocido. 1049 01:10:26,490 --> 01:10:27,498 ¿Y su padre? 1050 01:10:27,599 --> 01:10:28,750 Un atractivo hijo de perra, ¿cierto? 1051 01:10:28,851 --> 01:10:31,569 ¿Qué? ¿Supongo? 1052 01:10:31,670 --> 01:10:33,802 No es un juego de adivinanzas, estoy segura de que lo es. 1053 01:10:35,499 --> 01:10:39,035 Sabes, nunca entendí por qué él nunca fue amable conmigo. 1054 01:10:39,136 --> 01:10:45,666 Tal vez pensó estúpidamente que al casarte con mi... Su hija... 1055 01:10:45,767 --> 01:10:47,952 intentabas sustituirle. 1056 01:10:48,053 --> 01:10:49,569 Y ya sabes... 1057 01:10:50,180 --> 01:10:55,023 Que, con su pobre esposa enferma de viruela unos años antes... 1058 01:10:55,961 --> 01:11:01,220 quizás tenía miedo de quedarse solo. 1059 01:11:04,435 --> 01:11:07,985 ¿Cómo puedes saber todo eso? 1060 01:11:08,406 --> 01:11:09,922 Es un don. 1061 01:11:11,076 --> 01:11:13,761 Algunos lo llaman "intuición femenina". 1062 01:11:13,862 --> 01:11:15,671 Deja que te pregunte algo. 1063 01:11:15,772 --> 01:11:19,989 Si él estuviera aquí, ahora mismo, ¿qué le dirías? 1064 01:11:20,110 --> 01:11:23,329 Bueno, le diría, Roy... 1065 01:11:23,430 --> 01:11:24,464 Atractivo hijo de perra, 1066 01:11:24,565 --> 01:11:27,280 empezar con los halagos, ayuda a los futuros suegros. 1067 01:11:28,167 --> 01:11:31,049 Así que yo diría, Roy... 1068 01:11:31,788 --> 01:11:35,332 no sólo creo que eres... 1069 01:11:35,433 --> 01:11:40,087 - Un atractivo hijo de perra. - un atractivo hijo de perra, sino... 1070 01:11:40,188 --> 01:11:43,791 Sólo quiero que sepas que nunca podría competir contigo. 1071 01:11:43,892 --> 01:11:47,692 Y sólo espero que sepas lo mucho que te respeto. 1072 01:11:48,747 --> 01:11:51,357 Si alguna vez puedo ser la mitad de esposo para mi Charlotte... 1073 01:11:51,458 --> 01:11:53,926 cómo tú has sido su padre, entonces yo... 1074 01:11:54,027 --> 01:11:56,951 Moriré sabiendo que he hecho lo correcto. 1075 01:11:59,608 --> 01:12:02,907 Tendrás esa oportunidad, te lo prometo. 1076 01:12:06,890 --> 01:12:08,406 Para inspirarte. 1077 01:12:11,786 --> 01:12:13,312 Te lo dije, tengo un don. 1078 01:12:13,413 --> 01:12:16,129 Se podría decir que es de otro mundo. 1079 01:12:26,860 --> 01:12:28,574 Ahí vamos. 1080 01:12:41,399 --> 01:12:43,156 Es la hora. 1081 01:12:43,852 --> 01:12:46,692 El portal es más débil de lo que pensaba. 1082 01:12:48,006 --> 01:12:50,707 Se abrirán paso antes de lo esperado. 1083 01:12:50,808 --> 01:12:52,940 Haremos que entren todos. 1084 01:12:53,069 --> 01:12:56,160 ¿Qué quieres hacer con el R.I.P.D.? 1085 01:12:58,350 --> 01:13:00,731 Tengo planes para ellos. 1086 01:13:12,647 --> 01:13:15,113 ¡Mabel! ¡Mabel! 1087 01:13:15,475 --> 01:13:17,065 ¡Ayuda! 1088 01:13:17,769 --> 01:13:21,444 Mantente agachado. Mantén la calma. ¡Piensa en Charlotte! 1089 01:13:23,833 --> 01:13:24,800 Déjame ir con él. 1090 01:13:24,901 --> 01:13:25,685 ¡Déjame ir con él! 1091 01:13:25,786 --> 01:13:27,570 ¡Queremos ir! ¡Queremos ayudar! 1092 01:13:27,671 --> 01:13:29,187 Segura que sí. 1093 01:13:30,298 --> 01:13:31,665 Escoria del R.I.P.D. 1094 01:13:31,766 --> 01:13:34,941 Hola, Joan, cuánto tiempo. 1095 01:13:35,337 --> 01:13:37,969 Todavía tienes esta famosa hoja tuya. 1096 01:13:39,015 --> 01:13:43,649 Como ex-R.I.P.D., puedo decirte cómo son estos dos realmente. 1097 01:13:43,870 --> 01:13:45,321 No. 1098 01:13:45,422 --> 01:13:47,720 Yo puedo verlos. 1099 01:13:50,527 --> 01:13:53,492 Puedo ver todo. 1100 01:13:53,763 --> 01:13:55,998 Y puedo decirles que es demasiado tarde para ustedes 1101 01:13:56,099 --> 01:13:58,606 y para su Departamento, me temo. 1102 01:13:58,777 --> 01:14:03,369 Mañana su R.I.P.D. será inútil contra nuestros números. 1103 01:14:04,290 --> 01:14:08,925 Cuando el portal se abra de par en par, los deados tomarán el control. 1104 01:14:09,112 --> 01:14:11,705 Y voy a gobernar sobre todos ellos, mientras convierto a la Tierra 1105 01:14:11,806 --> 01:14:16,315 en el décimo círculo del Infierno. 1106 01:14:19,748 --> 01:14:21,590 Justo antes del amanecer, llévalos para que... 1107 01:14:21,691 --> 01:14:23,259 yo pueda arrojarlos al abismo, 1108 01:14:23,360 --> 01:14:26,534 antes de que el portal se cierre de nuevo. 1109 01:14:34,596 --> 01:14:38,187 Y para alguien que odia el fuego tanto como tú... 1110 01:14:38,475 --> 01:14:40,273 Juana de Arco, 1111 01:14:40,535 --> 01:14:43,417 te bañarás en este, por toda la eternidad. 1112 01:14:48,034 --> 01:14:53,002 La ironía es tan gloriosamente deliciosa. 1113 01:14:55,992 --> 01:14:58,416 No los pierdas de vista. 1114 01:15:07,896 --> 01:15:10,364 ¿Juana de Arco? ¿Joan? 1115 01:15:10,465 --> 01:15:12,758 ¿Con 445 años muerta? 1116 01:15:12,859 --> 01:15:15,177 Creí ser bastante rápido con mis pies. Pero no me lo imaginé. 1117 01:15:15,278 --> 01:15:17,702 - Eres... - Juana de Arco. 1118 01:15:19,115 --> 01:15:20,624 Juana. 1119 01:15:20,725 --> 01:15:23,844 Si te parece bien, voy a seguir llamándote Jean. 1120 01:15:23,945 --> 01:15:26,911 - Jeanne. - Jean, Jeanne, lo mismo. 1121 01:15:27,065 --> 01:15:31,365 Juana de Arco, la primera compañera que este lobo solitario ha necesitado realmente. 1122 01:15:32,212 --> 01:15:35,761 Y yo he disfrutado de tenerte cómo cuarto socio. 1123 01:15:36,658 --> 01:15:37,841 Roycephus. 1124 01:15:37,942 --> 01:15:40,336 Esperemos que los otros tres estén realmente con nosotros, 1125 01:15:40,437 --> 01:15:42,738 porque, vamos a necesitar toda la ayuda que podamos reunir 1126 01:15:42,839 --> 01:15:44,470 para salir de aquí. 1127 01:15:51,506 --> 01:15:53,679 Más fuerte. Caven más fuerte. 1128 01:15:58,204 --> 01:15:58,971 Levántenlo. 1129 01:15:59,072 --> 01:16:01,807 - Levántate. - No, no, no. Por favor, puedo ayudar. 1130 01:16:01,908 --> 01:16:04,415 - Vamos. - ¡De vuelta al trabajo! 1131 01:16:24,898 --> 01:16:27,697 Ya puedo sentirlo. 1132 01:16:31,128 --> 01:16:32,921 En tres... 1133 01:16:33,022 --> 01:16:34,737 Dos... 1134 01:16:36,025 --> 01:16:37,573 Uno. 1135 01:17:38,071 --> 01:17:41,498 Así que si consiguen abrir este portal, 1136 01:17:41,599 --> 01:17:44,075 ¿habrá algo que pueda cerrarlo? 1137 01:17:44,176 --> 01:17:48,205 Sí, pero tendremos que extinguir el fuego infernal. 1138 01:17:48,306 --> 01:17:50,855 Sólo una cosa puede hacerlo. 1139 01:17:51,117 --> 01:17:54,416 Durante el Asedio de Orleans, cuando estaba viva, 1140 01:17:54,812 --> 01:17:58,415 rompí filas, para evaluar el daño causado a nuestras casas de Dios. 1141 01:17:58,516 --> 01:18:01,190 Dios, ten piedad de sus almas. 1142 01:18:03,821 --> 01:18:07,204 Y he descubierto algo verdaderamente magnífico. 1143 01:18:10,470 --> 01:18:12,935 Las Lágrimas de Cristo. 1144 01:18:13,206 --> 01:18:15,808 Hola a todos. ¿Hay sitio para uno más en esta fiesta? 1145 01:18:15,909 --> 01:18:18,811 Vaya, vaya, vaya. Miren lo que ha arrastrado el gato. 1146 01:18:18,912 --> 01:18:20,012 No creí que te volveríamos a ver. 1147 01:18:20,113 --> 01:18:22,662 Cállate, Cooper. Hablas demasiado. 1148 01:18:24,408 --> 01:18:28,667 ¿Qué se siente el estar de ese lado, Roy-cifrado? 1149 01:18:29,180 --> 01:18:31,270 Eso es de ella, ¿no? 1150 01:18:31,857 --> 01:18:33,781 Sí. 1151 01:18:33,960 --> 01:18:35,591 Es grande. 1152 01:18:38,380 --> 01:18:39,139 Tómatelo con calma. 1153 01:18:39,240 --> 01:18:40,958 No después de cómo me ha tratado ella. 1154 01:18:41,059 --> 01:18:42,768 Esto no es lo que está planeado para ella. 1155 01:18:42,869 --> 01:18:45,084 No querrás ir en contra de las órdenes. 1156 01:18:46,931 --> 01:18:48,390 Entonces, ¿qué tal con ella? 1157 01:18:48,491 --> 01:18:50,709 Tengo muchas ganas de dispararle a alguien. 1158 01:18:50,810 --> 01:18:52,525 Lo entiendo. 1159 01:18:53,012 --> 01:18:54,563 ¿Lo haces? 1160 01:18:54,664 --> 01:18:56,420 Bueno, ¡eso es genial! 1161 01:19:22,700 --> 01:19:25,749 Y bien, ¿confían en mí ahora? 1162 01:19:26,813 --> 01:19:28,247 Entonces, antes de que les deje salir... 1163 01:19:28,348 --> 01:19:31,150 quiero que me prometan que mi alma tendrá un nuevo juicio. 1164 01:19:31,251 --> 01:19:33,460 Quiero que se revoque mi juicio actual. 1165 01:19:33,561 --> 01:19:37,105 Eso es raro, pero no imposible. 1166 01:19:37,206 --> 01:19:40,381 Déjanos salir y yo me encargaré de ello. 1167 01:19:42,920 --> 01:19:44,436 Y tú. 1168 01:19:45,715 --> 01:19:48,222 Antes de dejarte salir, tienes que ver esto. 1169 01:19:49,519 --> 01:19:51,587 Recuerda que Butterfield tiene una imprenta, 1170 01:19:51,688 --> 01:19:53,630 y como había dicho, me han tendido una trampa. 1171 01:19:53,731 --> 01:19:55,340 Te dije que los carteles no eran oficiales. 1172 01:19:55,441 --> 01:19:57,609 Butterfield mandó a hacer unos falsos. 1173 01:19:57,710 --> 01:20:00,926 Tu problema es con él, no conmigo, Roycephus. 1174 01:20:02,590 --> 01:20:04,106 Llámame Roy. 1175 01:20:23,194 --> 01:20:25,826 Muy bien, escúchame. Tenemos que intentar salir de aquí. 1176 01:20:26,047 --> 01:20:28,365 - ¡Tenemos que salir ahora mismo! - ¡No! 1177 01:20:28,466 --> 01:20:31,056 ¡Papi! ¡No! 1178 01:20:32,203 --> 01:20:33,719 Por favor... 1179 01:20:37,575 --> 01:20:39,091 ¡No! 1180 01:20:39,560 --> 01:20:41,820 ¡Se ha ido! ¡Se lo han llevado! ¡Mírame! 1181 01:20:41,921 --> 01:20:44,345 Tu papi se ha ido. ¡Tenemos que irnos! 1182 01:20:49,262 --> 01:20:51,688 Estas lágrimas tienen que caer en el ojo del fuego del Infierno, 1183 01:20:51,789 --> 01:20:53,123 en el mero centro del portal. 1184 01:20:53,224 --> 01:20:55,317 Sólo entonces se sellará, succionando todo con él. 1185 01:20:55,418 --> 01:20:57,258 Significa que primero tenemos que sacar a esos humanos. 1186 01:20:57,703 --> 01:20:59,219 Exactamente. 1187 01:20:59,664 --> 01:21:01,180 Ahora, ve. 1188 01:21:01,649 --> 01:21:02,566 Tú vienes conmigo. 1189 01:21:02,667 --> 01:21:05,716 No puedo, Roy. Yo... No puedo. 1190 01:21:06,054 --> 01:21:07,726 ¡Vamos! ¡Vamos! 1191 01:21:11,200 --> 01:21:15,000 Quédate conmigo. Vas a salir. Sólo quédate conmigo. 1192 01:21:25,006 --> 01:21:27,096 ¡Vamos! ¡Creo que lo entiendo! 1193 01:21:29,210 --> 01:21:30,977 ¡No los miren! 1194 01:21:31,078 --> 01:21:32,763 ¡Cierren los ojos! 1195 01:21:32,864 --> 01:21:34,828 ¡Cierren los ojos! 1196 01:21:35,575 --> 01:21:36,802 Tienes en ti un fuego más grande que... 1197 01:21:36,903 --> 01:21:38,318 cualquier cosa que haya salido del Infierno. 1198 01:21:38,419 --> 01:21:39,887 Tú puedes. ¡Vamos, ahora! 1199 01:21:39,988 --> 01:21:42,239 No ha pasado ni un momento desde que me quemaron en la hoguera... 1200 01:21:42,340 --> 01:21:44,972 que no haya escuchado mis propios gritos de muerte. 1201 01:21:46,452 --> 01:21:48,167 No puedo lidiar con el fuego, Roy. 1202 01:21:48,838 --> 01:21:50,255 Lo siento. 1203 01:21:50,356 --> 01:21:51,904 Hazme pasar. 1204 01:21:54,635 --> 01:21:56,183 Oye, compañera. 1205 01:21:56,429 --> 01:22:00,688 Llevas 445 años salvaguardando esto. 1206 01:22:00,933 --> 01:22:02,773 Este es tu momento. 1207 01:22:10,193 --> 01:22:13,325 ¡Hagan que abran los ojos! 1208 01:22:17,600 --> 01:22:19,148 ¡Hagan que miren! 1209 01:22:28,428 --> 01:22:29,486 No los he mandado a traer. 1210 01:22:29,587 --> 01:22:31,396 No hay elección, la otra se rebeló. 1211 01:22:31,497 --> 01:22:33,582 Eliminó a Cooper y a Brooks, antes de yo matarla. 1212 01:22:33,683 --> 01:22:34,791 ¿Qué debo hacer con esta? 1213 01:22:34,892 --> 01:22:36,524 ¡Sólo lánzale! 1214 01:22:42,850 --> 01:22:44,709 ¿Preparado? 1215 01:22:44,810 --> 01:22:46,326 Listo. 1216 01:22:46,437 --> 01:22:47,953 ¡Adelante! 1217 01:23:01,869 --> 01:23:03,795 Por aquí. Vamos. 1218 01:23:03,896 --> 01:23:05,412 Vamos. 1219 01:23:10,044 --> 01:23:12,696 Ve a ayudar a Angus y a los demás. Yo voy a encargarme de ese Otis. 1220 01:23:12,797 --> 01:23:14,081 De acuerdo, de acuerdo. 1221 01:23:14,182 --> 01:23:15,749 ¡Cierren los ojos! ¡Cierren los ojos! 1222 01:23:15,850 --> 01:23:16,833 ¡Vamos, vamos, vamos! 1223 01:23:16,934 --> 01:23:18,816 ¡Mantengan los ojos cerrados! ¡Vamos! ¡Muévanse! 1224 01:23:19,136 --> 01:23:20,437 ¡Vamos! ¡Adelante! 1225 01:23:20,538 --> 01:23:22,054 - ¡Cuidado! - ¡No! 1226 01:23:27,170 --> 01:23:29,176 ¡Vamos! ¡Andando! 1227 01:24:06,934 --> 01:24:08,635 Lo entiendo. Hace calor. 1228 01:24:08,736 --> 01:24:10,784 Pero va a hacer mucho más calor. 1229 01:24:12,657 --> 01:24:14,099 Por favor. Por favor. 1230 01:24:14,200 --> 01:24:15,748 No, no, no, no... 1231 01:24:22,500 --> 01:24:24,590 Sal de aquí. ¡Vete! 1232 01:24:37,406 --> 01:24:38,623 ¡Mantén los ojos cerrados! 1233 01:24:38,724 --> 01:24:39,650 ¡Mantén los ojos cerrados! 1234 01:24:39,751 --> 01:24:41,493 ¡Vamos! ¡Andando! 1235 01:24:41,594 --> 01:24:43,433 ¡Vamos! ¡Te sigo! 1236 01:25:34,880 --> 01:25:36,595 Tenemos que aguantar. 1237 01:26:02,608 --> 01:26:04,781 ¡Sujétense! 1238 01:26:25,197 --> 01:26:26,598 Oigan, se acabó. 1239 01:26:26,699 --> 01:26:28,246 Se acabó. 1240 01:26:31,804 --> 01:26:34,644 Qué lágrimas tan potentes tienes. 1241 01:26:35,099 --> 01:26:38,648 Y los desgraciados están dónde deben de estar. 1242 01:26:39,278 --> 01:26:41,577 Y Otis también, por lo que parece. 1243 01:26:46,010 --> 01:26:48,303 Gracias por aparecer, cuando lo hiciste. 1244 01:26:48,404 --> 01:26:50,619 No me diste muchas opciones. 1245 01:26:52,648 --> 01:26:55,614 Un poco de ayuda aquí, por favor. 1246 01:26:56,562 --> 01:26:58,078 Vamos. 1247 01:27:02,559 --> 01:27:03,418 Está realmente bien metida. 1248 01:27:03,519 --> 01:27:05,762 Sí, es como si la Tierra se apretó a su alrededor. 1249 01:27:05,863 --> 01:27:10,498 Sus interferencias están poniendo a prueba mi paciencia. 1250 01:27:28,586 --> 01:27:32,364 Parece que tendré que esperar otros 25 años 1251 01:27:32,465 --> 01:27:34,388 por esta oportunidad. 1252 01:27:34,500 --> 01:27:35,675 ¡Astaroth! 1253 01:27:35,776 --> 01:27:38,992 Asta... ¿Qué? ¿Qué es un Astaroth? 1254 01:27:39,972 --> 01:27:42,229 Un tercio de la trinidad del mal. 1255 01:27:42,983 --> 01:27:44,960 La mano derecha del propio Diablo. 1256 01:27:45,061 --> 01:27:48,913 Hasta que me levanté para establecer mi propio trono aquí en la Tierra. 1257 01:27:49,014 --> 01:27:51,939 ¡Y esta vez no me van a detener! 1258 01:28:06,449 --> 01:28:08,455 He perdido las lágrimas, Roy. 1259 01:28:13,539 --> 01:28:15,504 Tengo que llegar a mi espada. 1260 01:28:18,127 --> 01:28:19,643 Espera, ahora. 1261 01:28:20,171 --> 01:28:22,219 Mira lo que se ha quedado atrás. 1262 01:28:26,777 --> 01:28:28,825 Relájate. Yo me encargo de esto. 1263 01:28:29,071 --> 01:28:31,244 Oye, ¡Idiota-roth! 1264 01:29:38,682 --> 01:29:42,277 No hay nada más humillante, que te quiten el alma... 1265 01:29:42,378 --> 01:29:45,469 por tu propia arma. 1266 01:29:49,493 --> 01:29:51,399 Las lágrimas. 1267 01:29:51,595 --> 01:29:54,227 Ojalá quede algo. 1268 01:30:34,722 --> 01:30:36,812 Cómete tu corazón, Annie Oakley. 1269 01:31:08,188 --> 01:31:12,447 Estoy segura de que Butterfield no espera que saldemos la cuenta. 1270 01:31:12,885 --> 01:31:15,892 No, pero tenemos algunos asuntos pendientes. 1271 01:31:17,473 --> 01:31:18,923 ¡Nunca quise matar a ese Alguacil! 1272 01:31:19,024 --> 01:31:20,008 - Vamos. - Por favor. 1273 01:31:20,109 --> 01:31:21,317 Tienen que creerme. 1274 01:31:21,418 --> 01:31:23,236 Lo encontré encogido bajo la cama. 1275 01:31:23,337 --> 01:31:25,469 ¡Vamos, diles la verdad! 1276 01:31:27,166 --> 01:31:29,881 Cuando Otis se apoderó de mi pueblo... 1277 01:31:30,360 --> 01:31:31,611 yo intenté escapar. 1278 01:31:31,712 --> 01:31:33,905 Me tomé un tren para cruzar la frontera. 1279 01:31:34,006 --> 01:31:35,665 Y resulta que, esos bandidos Samuels... 1280 01:31:35,766 --> 01:31:37,834 estaban trabajando en Horseshoe al mismo tiempo, 1281 01:31:37,935 --> 01:31:41,037 robando más gente para Otis, al paso del tren. 1282 01:31:41,138 --> 01:31:43,979 No quería que esos Samuels me trajeran de vuelta. 1283 01:31:45,234 --> 01:31:47,368 Entonces, cuando disparé esa arma... 1284 01:31:47,469 --> 01:31:49,879 creí que estaba disparando a uno de ellos. 1285 01:31:49,980 --> 01:31:51,063 ¡Butterfield! 1286 01:31:51,164 --> 01:31:53,892 No. No, ven aquí. 1287 01:31:53,993 --> 01:31:55,582 ¡Sigue adelante! 1288 01:31:56,028 --> 01:31:57,512 Sabía que él estaba allí. 1289 01:31:57,613 --> 01:32:00,540 Sabía que era el más débil. 1290 01:32:00,641 --> 01:32:03,760 Hice imprimir carteles falsos para salvar mi pellejo. 1291 01:32:03,861 --> 01:32:07,768 ¿Por qué ustedes mujeres les importa tanto ese maldito Alguacil? 1292 01:32:08,164 --> 01:32:11,150 Sé lo que piensa Marco Aurelio sobre la venganza. 1293 01:32:11,251 --> 01:32:13,528 ¿Pero qué dice la Biblia, y que sea rápido? 1294 01:32:13,629 --> 01:32:18,596 Roy, si empiezo a citar la Biblia, Butterfield morirá de viejo. 1295 01:32:19,992 --> 01:32:23,166 Ya sabes lo que hay que hacer. 1296 01:32:25,849 --> 01:32:29,352 He oído que anoche perdieron a su representante de la ley. 1297 01:32:29,453 --> 01:32:33,548 ¿Hay alguien que tú o el pueblo quieran elegir como su nuevo Alguacil? 1298 01:32:33,649 --> 01:32:35,488 Sí, lo hay. 1299 01:32:36,443 --> 01:32:37,627 A él. 1300 01:32:37,728 --> 01:32:39,244 - ¿Yo? - ¿Él? 1301 01:32:39,722 --> 01:32:41,937 Y yo voy a ser su ayudante. 1302 01:32:43,383 --> 01:32:45,014 Muy bien, entonces. 1303 01:32:45,911 --> 01:32:48,396 Has visto de primera mano a dónde vas a acabar. 1304 01:32:48,497 --> 01:32:51,290 No hay nada peor que pueda yo hacerte, que eso. 1305 01:32:51,391 --> 01:32:54,009 Llévenselo. Enciérrenlo. 1306 01:32:54,110 --> 01:32:55,908 Ayudante. 1307 01:32:57,322 --> 01:32:58,698 ¡Andando! 1308 01:32:58,799 --> 01:33:01,097 Julius. 1309 01:33:01,310 --> 01:33:03,327 - ¡Suéltame! - De deado forajido... 1310 01:33:03,428 --> 01:33:06,895 a deado hombre de la ley. Has recorrido un largo camino, hijo. 1311 01:33:07,691 --> 01:33:10,468 Supongo que te has ganado el derecho a que sepamos quién eres realmente. 1312 01:33:10,569 --> 01:33:12,534 ¿Debemos llamarte Bumble? 1313 01:33:13,930 --> 01:33:16,090 No. Sigue llamándome Slim. 1314 01:33:16,191 --> 01:33:18,693 Tengo la intención de hacer honor a ese nombre. 1315 01:33:18,794 --> 01:33:21,804 Vendremos a buscarte, cuando se haya fijado el nuevo juicio a tu alma. 1316 01:33:21,905 --> 01:33:23,131 Pero si te pasas de la raya aquí, 1317 01:33:23,232 --> 01:33:25,489 volveremos por una razón totalmente diferente. 1318 01:33:26,268 --> 01:33:28,233 Mensaje Roy-cibido. 1319 01:33:34,234 --> 01:33:36,377 Bueno... 1320 01:33:36,478 --> 01:33:40,990 Supongo que las mujeres tenemos que ir a comprar un par de vestidos. 1321 01:33:41,091 --> 01:33:42,607 Porque... 1322 01:33:44,953 --> 01:33:48,586 ¡No podemos ir a la boda de mi hija, con este aspecto! 1323 01:33:51,852 --> 01:33:53,185 Sí, ¡sea lo que sea que eso signifique! 1324 01:33:53,286 --> 01:33:56,503 Significa: ¡Dios mío! 1325 01:34:00,552 --> 01:34:05,020 ¡Damas y caballeros, les presento al señor y la señora Parker! 1326 01:34:06,750 --> 01:34:08,284 Muchas gracias. 1327 01:34:08,385 --> 01:34:09,493 Gracias. 1328 01:34:09,594 --> 01:34:11,012 Gracias. 1329 01:34:11,113 --> 01:34:12,238 Ahí están. Vamos. 1330 01:34:12,339 --> 01:34:14,471 Un segundo, un segundo. Vamos, vamos. 1331 01:34:14,858 --> 01:34:16,134 Bien, ahora. 1332 01:34:16,235 --> 01:34:19,284 ¿No están simplemente magníficas? 1333 01:34:19,421 --> 01:34:21,344 Buena suerte, Angus. Después de hoy te... 1334 01:34:21,445 --> 01:34:23,791 enfrentarás a un reto mucho mayor que el Infierno. 1335 01:34:23,892 --> 01:34:24,784 El matrimonio. 1336 01:34:24,885 --> 01:34:27,225 Y te va a encantar cada segundo. 1337 01:34:28,272 --> 01:34:29,347 ¿Estás bien, Mabel? 1338 01:34:29,448 --> 01:34:31,997 Porque no he entendido nada de lo que has dicho. 1339 01:34:36,379 --> 01:34:40,991 Creo que mi hermana debe de haberse quemado la lengua ahí arriba. 1340 01:34:41,092 --> 01:34:43,870 Dice que no puede ser más feliz 1341 01:34:43,971 --> 01:34:47,896 por ti y por tu bella esposa. 1342 01:35:24,720 --> 01:35:26,462 Sé que acabo de conocerla, 1343 01:35:26,563 --> 01:35:29,240 pero siento que conozco a Mabel de toda mi vida. 1344 01:35:29,341 --> 01:35:31,139 Lo sé. 1345 01:35:31,493 --> 01:35:33,419 Es muy... 1346 01:35:33,520 --> 01:35:35,484 de otro mundo. 1347 01:35:40,377 --> 01:35:43,721 Dime por qué Angus no puede entenderme ahora. 1348 01:35:43,822 --> 01:35:47,622 Porque ahora que has aprobado el matrimonio de tu hija, 1349 01:35:48,968 --> 01:35:53,060 tu alma considera a Angus cómo un ser querido. 1350 01:35:54,825 --> 01:35:59,334 ¿Qué vamos a hacer con estos caballos? 1351 01:35:59,704 --> 01:36:00,971 Dejarlos ir. 1352 01:36:01,072 --> 01:36:03,871 Volverán aquí para nosotros, cuando los necesitemos. 1353 01:36:10,565 --> 01:36:13,500 Sabes, he estado pensando, y lo entiendo. 1354 01:36:13,601 --> 01:36:16,162 Eres del R.I.P.D. para el resto de tu vida del más allá. 1355 01:36:16,263 --> 01:36:18,990 El deber, el honor, la servidumbre y todo eso. 1356 01:36:19,091 --> 01:36:24,059 Pero entre tú y yo y el poste de la valla, creo que yo ya he terminado. 1357 01:36:24,421 --> 01:36:27,657 En cuanto terminemos con esta mierda de viaje aquí, 1358 01:36:27,758 --> 01:36:31,077 voy a decirle a Hano que abra ese portal 1359 01:36:31,178 --> 01:36:35,144 y que me señale el dulce calor de la gloria eterna, 1360 01:36:35,307 --> 01:36:37,397 y me mande por mi camino. 1361 01:36:39,752 --> 01:36:41,287 Quiero que sepas que, 1362 01:36:41,388 --> 01:36:45,396 estoy muy contento de haber servido contigo y con el R.I.P.D., 1363 01:36:46,076 --> 01:36:47,749 compañera. 1364 01:36:57,127 --> 01:36:59,363 ¿Qué... ¿Qué es lo gracioso? 1365 01:36:59,464 --> 01:37:02,008 No has leído tu contrato, ¿cierto? 1366 01:37:02,109 --> 01:37:04,218 Claro que no. Esa cosa era más gruesa que Slim. 1367 01:37:04,319 --> 01:37:08,119 Bueno, la gloria eterna sí te espera, Roy, 1368 01:37:09,224 --> 01:37:14,145 pero sólo después de que hayas cumplido tu contrato mínimo de 100 años. 1369 01:37:14,246 --> 01:37:16,647 ¿100 años? 1370 01:37:16,748 --> 01:37:21,049 Parece que tú y yo no hemos terminado todavía, socio. 1371 01:37:23,814 --> 01:37:25,330 ¡Vamos! 1372 01:37:34,616 --> 01:37:36,331 Maldito Dios. 1373 01:37:36,743 --> 01:37:37,968 Lo siento, jefe. 1374 01:37:38,069 --> 01:37:41,149 Lo que quería decir era... ¡Maldición! 1375 01:39:16,850 --> 01:40:12,405 R.I.P.D. 2: Rise of the Damned (2022) Una traducción de TaMaBin