1 00:02:17,499 --> 00:02:21,044 Mierda. 2 00:02:42,941 --> 00:02:43,900 ¿Max? 3 00:02:47,821 --> 00:02:48,947 ¿Norma? 4 00:02:53,285 --> 00:02:56,329 LA CABANÃ MALDITA 5 00:03:11,678 --> 00:03:14,389 -¿Cuántos años tiene ella? -Veinte y tres años. 6 00:03:14,806 --> 00:03:17,017 Vaya, ella está bien, incluso para Jack. 7 00:03:17,267 --> 00:03:20,895 Él está en Los Ángeles. Con 23 años, está bien conservada. 8 00:03:21,688 --> 00:03:24,774 Se está convirtiendo en el tipo que vemos con una joven, 9 00:03:24,899 --> 00:03:26,901 y creemos que son padre e hija, 10 00:03:27,068 --> 00:03:29,654 hasta que la besa en la boca o le da una palmada en el trasero. 11 00:03:29,821 --> 00:03:32,449 No sabes si llamar al Consejo de Custodia o llamarlo idiota. 12 00:03:32,616 --> 00:03:34,909 Un idiota que está teniendo sexo con una nena de 23 años. 13 00:03:35,076 --> 00:03:36,328 ¿De verdad es mejor? 14 00:03:36,703 --> 00:03:38,496 Sí, es algo que todos desean. 15 00:03:38,622 --> 00:03:40,790 ¿Por qué hace que tu pene se sienta menos viejo? 16 00:03:41,166 --> 00:03:42,125 Así es. 17 00:03:43,335 --> 00:03:45,253 Disculpa, ¿qué tipo de tequila tienes? 18 00:03:45,378 --> 00:03:46,338 El del gusano. 19 00:03:47,422 --> 00:03:49,341 -Jesús. -Es un bar universitario. 20 00:03:49,466 --> 00:03:50,467 ¿Qué pensaste que sería? 21 00:03:50,592 --> 00:03:53,178 Muy bien. Tomaré este con hielo. Sin el gusano. 22 00:03:54,220 --> 00:03:55,805 Hola, disculpa. 23 00:03:56,306 --> 00:03:58,475 ¿Qué tipo de vino tienen? 24 00:03:58,600 --> 00:03:59,559 El tinto. 25 00:04:01,561 --> 00:04:02,979 Yo voy a querer. 26 00:04:03,730 --> 00:04:06,316 -Convincente. -No puedo creer que bebíamos aquí. 27 00:04:06,483 --> 00:04:08,318 -Dormiste aquí. -Verdad. 28 00:04:09,069 --> 00:04:11,071 ¿Recuerdas los viernes de Sombrero Loco? 29 00:04:11,988 --> 00:04:13,280 Siempre fui el pirata. 30 00:04:13,573 --> 00:04:14,741 Verdad. 31 00:04:19,412 --> 00:04:21,122 ¿Qué crees que estaba escrito en la nota? 32 00:04:21,331 --> 00:04:23,083 Quizás: "perdón por rendirme, 33 00:04:23,208 --> 00:04:25,251 por hacerlos volar 128km hasta mi funeral 34 00:04:25,377 --> 00:04:26,961 en medio de la época más llena de Larry". 35 00:04:27,087 --> 00:04:28,171 No, para su esposa. 36 00:04:28,338 --> 00:04:31,049 -¿Dijo el motivo o se despidió? -Yo no sé. 37 00:04:32,050 --> 00:04:35,387 Probablemente decía: "Vete a la mierda, gané. Con amor, Max". 38 00:04:35,553 --> 00:04:37,597 -Basta. -Buena suerte con el crucigrama. 39 00:04:37,764 --> 00:04:39,265 Dios mío, de verdad. 40 00:04:39,391 --> 00:04:41,059 ¿Quién escribe "domingo" con un bolígrafo? 41 00:04:42,185 --> 00:04:43,186 Agresivo. 42 00:04:46,773 --> 00:04:49,818 Por cierto, lamento lo de tu madre. 43 00:04:50,819 --> 00:04:52,404 -Pero yo... -Bueno, eso es lo que pasa 44 00:04:52,570 --> 00:04:54,447 cuando te sometes a una gastroplastia 45 00:04:54,572 --> 00:04:56,574 a los 70 y te conviertes en una anciana alcohólica. 46 00:04:57,117 --> 00:04:58,535 Pensé que ibas a atraparme. 47 00:05:01,454 --> 00:05:03,748 -¿Viene Paulie? -Parece que sí. 48 00:05:03,998 --> 00:05:05,625 Mierda. Ahora tienen sexo. 49 00:05:05,750 --> 00:05:08,628 -Se bueno. -Yo siempre lo soy. Estoy aquí, ¿no? 50 00:05:11,506 --> 00:05:12,590 Te di 50 dólares. 51 00:05:12,799 --> 00:05:14,134 No, eran 20. 52 00:05:14,926 --> 00:05:15,885 Genial. 53 00:05:16,428 --> 00:05:18,221 Bien. Quédate con el cambio. 54 00:05:19,514 --> 00:05:20,473 Muy bien. 55 00:05:20,640 --> 00:05:22,475 ¿Cuándo abordamos el autobús de la alegría? 56 00:05:27,856 --> 00:05:28,815 ¿Estás bromeando? 57 00:05:37,532 --> 00:05:38,867 Disculpa, puedo... 58 00:05:42,537 --> 00:05:47,125 Adelante, Maple Dogs Destruye la línea 59 00:05:47,292 --> 00:05:49,169 -Con tus alas -¡Hola! ¡Bessy! 60 00:05:49,294 --> 00:05:52,380 Te derrotaremos justo a tiempo 61 00:05:52,505 --> 00:05:53,965 -Para beber -Para beber 62 00:05:54,340 --> 00:05:55,717 Dame un abrazo. 63 00:05:58,845 --> 00:06:01,556 -¡A mí también! -Dios mío, todo cayó. 64 00:06:01,806 --> 00:06:03,266 Lo siento, sentí algo en mi diente. 65 00:06:03,767 --> 00:06:05,560 Fueron los bocadillos, el vino, 66 00:06:05,685 --> 00:06:08,772 el aire reciclado, respirar los pedos de otras personas durante cuatro horas. 67 00:06:08,938 --> 00:06:10,190 -¿Viniste por JFK? -Sí, 68 00:06:10,315 --> 00:06:11,816 dos horas en la carretera y dos en el aire. 69 00:06:11,941 --> 00:06:13,777 -No estuvo tan mal. -Estabas en primera clase. 70 00:06:13,860 --> 00:06:16,988 -La gente se tira pedos allí también. -¿Cómo estás? 71 00:06:17,113 --> 00:06:18,573 Ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos. 72 00:06:18,698 --> 00:06:20,325 -En tu boda. -No. 73 00:06:20,450 --> 00:06:22,577 Ese invierno en Nueva York. 74 00:06:22,827 --> 00:06:24,954 -Vaya, eso fue... -Hace años. 75 00:06:25,079 --> 00:06:26,581 Yo sé. Y quería... 76 00:06:26,706 --> 00:06:29,501 Ahora tienes hijos, son tan lindos. 77 00:06:29,667 --> 00:06:32,587 -Publicas esas hermosas fotos. -Gracias, Sí. 78 00:06:32,712 --> 00:06:34,798 Y gracias por las flores. 79 00:06:35,006 --> 00:06:38,510 Triste que no hayan podido venir a beber té también. 80 00:06:39,260 --> 00:06:42,972 Era imposible salir de la ciudad 81 00:06:43,097 --> 00:06:45,558 con cosas y trabajo, era una locura. 82 00:06:45,683 --> 00:06:47,101 ¿Durante los últimos seis años? 83 00:06:49,854 --> 00:06:50,980 Tomaré un vino blanco. 84 00:06:51,147 --> 00:06:54,275 Vida en los suburbios. ¿Cómo es? 85 00:06:54,359 --> 00:06:56,319 Está bien, estamos lidiando. 86 00:06:56,444 --> 00:06:58,571 Lidiando, interesante. 87 00:06:58,947 --> 00:07:00,907 -¿Cómo está Chad? -Brad. 88 00:07:01,825 --> 00:07:02,951 Cómo son... 89 00:07:03,535 --> 00:07:06,162 ¿los días de práctica de fútbol, ​​cenas a las 18h? 90 00:07:06,287 --> 00:07:07,372 Me gusta. 91 00:07:07,497 --> 00:07:10,041 Es el trabajo más importante que he tenido. 92 00:07:10,166 --> 00:07:12,335 Excelente. Porque nada es más importante 93 00:07:12,460 --> 00:07:14,128 que una casa de cuatro habitaciones en Connecticut. 94 00:07:14,295 --> 00:07:16,464 Mejor que contraer herpes por un poncho de Grateful Dead. 95 00:07:16,589 --> 00:07:17,549 De todos modos... 96 00:07:17,674 --> 00:07:20,426 Ese poncho fue hecho a mano por los Apalaches. 97 00:07:20,552 --> 00:07:22,971 ¿Cómo va el trabajo, Elaine? 98 00:07:23,096 --> 00:07:25,932 Sería maravilloso si no quisiera suicidarme a las 9h15. 99 00:07:26,057 --> 00:07:27,892 -Yo no te contagié el herpes. -Alguien me lo pasó. 100 00:07:28,184 --> 00:07:29,894 ¡Y corta! 101 00:07:32,063 --> 00:07:33,606 Sylvia, hola. 102 00:07:33,731 --> 00:07:35,900 Estoy bromeando, la iluminación estaba terrible. 103 00:07:36,484 --> 00:07:39,112 Pobrecita. Lo siento mucho. 104 00:07:39,487 --> 00:07:42,574 -No hablaba en serio. -Siento lo de Max. 105 00:07:42,699 --> 00:07:44,951 Pero recuerdo ese poncho. 106 00:07:45,451 --> 00:07:46,494 Dios mío. 107 00:07:46,619 --> 00:07:48,496 Una vez cineasta, siempre cineasta, ¿verdad? 108 00:07:48,621 --> 00:07:51,332 -Sí, yo creo. -¿Puedes borrar eso? 109 00:07:51,457 --> 00:07:55,378 ¿Cómo funciona? No es LA, exactamente. 110 00:07:55,503 --> 00:07:57,213 -Larry. -La parte del herpes. Yo no tengo. 111 00:07:57,338 --> 00:08:00,550 No es así. Pero aún me gusta estar en la zona. 112 00:08:00,675 --> 00:08:03,052 -No es contagioso. -Son ocho dólares. 113 00:08:03,845 --> 00:08:04,846 Perdón. 114 00:08:05,096 --> 00:08:08,933 A mi ciudad le faltan psicoterapeutas, y a Max le gustaba 115 00:08:09,684 --> 00:08:10,977 la vida académica. 116 00:08:11,436 --> 00:08:13,229 Entonces era el cabeza de familia. 117 00:08:13,980 --> 00:08:17,483 Creo que a todos nos encantaría irnos y mudarnos a Iowa, o... 118 00:08:17,901 --> 00:08:20,028 -Wisconsin. -O Wisconsin. 119 00:08:20,194 --> 00:08:21,905 A 30km de la nada. 120 00:08:22,155 --> 00:08:23,114 Exactamente. 121 00:08:23,239 --> 00:08:27,410 Nunca volvería a ver una cucaracha de seis centímetros en el metro. 122 00:08:27,535 --> 00:08:29,078 Aquí no hay cucarachas. 123 00:08:29,786 --> 00:08:31,164 El frío las mata. 124 00:08:32,832 --> 00:08:36,044 Y es tan civilizado y silencioso. 125 00:08:36,209 --> 00:08:38,295 Solo tú y los hermosos paisajes. 126 00:08:40,256 --> 00:08:41,257 Bien, 127 00:08:41,716 --> 00:08:43,134 para él, seguro que se ve hermoso ahora. 128 00:08:43,718 --> 00:08:47,805 -Sylvia, lamento lo de Max. Eso es... -Horrible. 129 00:08:47,931 --> 00:08:49,515 -Terrible. -Muy triste. 130 00:08:50,224 --> 00:08:52,060 -¿Quieres una bebida? -No, 131 00:08:52,226 --> 00:08:53,937 no puedo beber. 132 00:08:55,021 --> 00:08:56,189 ¿Qué sucedió? 133 00:08:56,481 --> 00:08:58,858 A no ser que sea privado... 134 00:08:59,192 --> 00:09:02,362 Deberíamos buscar a Paul y dirigirnos al norte, antes que oscurezca. 135 00:09:02,528 --> 00:09:04,864 -Seguro. -Espera, ¿qué pasa con Jack? 136 00:09:04,989 --> 00:09:07,575 -Perdieron su vuelo. -¿Ellos? 137 00:09:08,117 --> 00:09:11,162 La novia Amber, también vendrá. 138 00:09:11,621 --> 00:09:12,580 Qué tierno. 139 00:09:28,137 --> 00:09:29,097 ¡Viejo Paul! 140 00:09:31,307 --> 00:09:32,266 ¡Hola! 141 00:09:33,309 --> 00:09:35,061 -¡Ven aquí! -Yo... 142 00:09:35,228 --> 00:09:36,646 -Tu maletín. -Verdad. 143 00:09:38,856 --> 00:09:39,816 Yo... 144 00:09:43,987 --> 00:09:44,988 Hola. 145 00:09:45,697 --> 00:09:46,781 Te ves lindo, Paul. 146 00:09:47,156 --> 00:09:48,199 De verdad hombre. 147 00:09:48,324 --> 00:09:50,201 La trabajadora social hambrienta se ve bien en ti. 148 00:09:50,326 --> 00:09:51,327 -Larry. -¿Qué pasó? 149 00:09:51,452 --> 00:09:53,788 Solo digo que las cenas elegantes te hacen engordar. 150 00:09:53,997 --> 00:09:55,123 Eres maravilloso. 151 00:09:55,540 --> 00:09:57,250 ¿Cómo estuvo el entrenamiento? 152 00:09:57,500 --> 00:10:00,378 Hablando en vivo, "buen psicólogo". 153 00:10:00,503 --> 00:10:02,797 No, fue un día lento para las noticias. 154 00:10:02,964 --> 00:10:05,091 Max mataría a alguien por una historia como esa. 155 00:10:05,216 --> 00:10:06,718 Se trataba del centro delantero, no de mí. 156 00:10:06,843 --> 00:10:08,970 -Tú también eres importante. -No tanto. 157 00:10:09,095 --> 00:10:11,639 Lo eres, si estás en NPR, entonces importa. 158 00:10:11,764 --> 00:10:13,975 He oído lo suficiente para estar segura. 159 00:10:29,282 --> 00:10:32,577 Pero a veces estos estudios tienen consecuencias no deseadas. 160 00:10:32,744 --> 00:10:35,747 Allí están las coincidencias, psicológicamente hablando. 161 00:10:35,955 --> 00:10:37,290 No entiendo como... 162 00:10:37,415 --> 00:10:39,917 Era un estudiante dedicado que deseaba complacer a un profesor. 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,753 Incluso se quedó en casa por un tiempo. 164 00:10:41,961 --> 00:10:44,005 Vaya, parece un prisionero. 165 00:10:44,922 --> 00:10:46,924 No. 166 00:10:47,383 --> 00:10:50,678 Eran solo imágenes que pueden ser inquietantes 167 00:10:50,803 --> 00:10:53,931 para personas con ciertos temperamentos. Pero nada táctil. 168 00:10:54,057 --> 00:10:55,058 ¿Qué sucedió? 169 00:10:55,516 --> 00:10:58,936 Bueno, falló, patológicamente hablando. 170 00:10:59,062 --> 00:11:00,813 -¿Se rindió? -Desapareció. 171 00:11:00,980 --> 00:11:03,316 Desapareció sin dejar rastro. 172 00:11:03,566 --> 00:11:08,029 La universidad abrió una investigación y canceló todas las clases de Max, 173 00:11:08,112 --> 00:11:09,822 sus auxilios se agotaron demasiado rápido. 174 00:11:09,989 --> 00:11:13,993 Como sabes, Paul, un estudio incompleto es inútil. 175 00:11:16,037 --> 00:11:17,246 Dios mío. 176 00:11:17,413 --> 00:11:19,123 -¿Qué era eso? -¿Deberíamos parar? 177 00:11:19,248 --> 00:11:20,500 No, Jesús. 178 00:11:20,708 --> 00:11:22,460 Hay muchos perros callejeros por aquí. 179 00:11:22,585 --> 00:11:25,254 -No me gusta mucho... -La sangre, lo sabemos. 180 00:11:25,421 --> 00:11:28,049 Con la economía, la gente deja de preocuparse por ellos. 181 00:11:29,550 --> 00:11:31,219 Pero hacen lo que tienen que hacer para sobrevivir. 182 00:11:31,344 --> 00:11:33,221 -Qué triste. -Hasta que no puedan. 183 00:11:34,680 --> 00:11:36,724 ¿Dijiste cómo se suicidó Max? 184 00:11:36,849 --> 00:11:38,351 -Larry. -Amigo, eso es todo. 185 00:11:38,476 --> 00:11:40,394 Una 1911 Colt 45. 186 00:11:40,812 --> 00:11:44,148 Quiero decir, no sé nada de armas, 187 00:11:44,732 --> 00:11:46,025 pero eso es lo que me dijo la policía. 188 00:11:47,110 --> 00:11:48,945 Mi más sentido pésame, Sylvia. 189 00:11:49,195 --> 00:11:51,697 -Me alegro que estemos aquí. -Todos nosotros. 190 00:11:52,031 --> 00:11:54,367 Estos años universitarios lo significan todo para Max. 191 00:11:55,284 --> 00:11:58,412 Amigos, chicos de McHale Hall. 192 00:11:59,497 --> 00:12:01,541 Fue lo más cerca que estuvo de tener una familia. 193 00:12:03,334 --> 00:12:07,255 Creo que él siempre supo que al final estarían aquí. 194 00:12:39,996 --> 00:12:43,082 No lo creo. Está igual. 195 00:12:43,207 --> 00:12:44,542 Las memorias. 196 00:12:44,667 --> 00:12:46,252 Eso es bastante Big Chill. 197 00:12:46,377 --> 00:12:49,463 -Vaya, son de la Edad de Piedra. -Nosotros también. 198 00:12:49,589 --> 00:12:51,048 ¿Y ellos no durmieron juntos? 199 00:12:51,174 --> 00:12:52,175 ¿Será? 200 00:12:52,383 --> 00:12:54,719 No lo sé, supongo. ¿No durmieron? 201 00:12:54,969 --> 00:12:56,512 No olviden firmar el libro de visitas. 202 00:12:56,637 --> 00:12:58,931 Incluso muerto, a Max le encantaría saber quién estuvo aquí. 203 00:12:59,098 --> 00:13:01,517 Siempre fue estricto con los detalles. 204 00:13:01,934 --> 00:13:04,103 No está pidiendo un swab bucal. 205 00:13:06,355 --> 00:13:09,275 De todos modos, los instalé a todos en el ático. 206 00:13:09,609 --> 00:13:11,777 Paul y Larry se quedan en la cama individual. 207 00:13:11,903 --> 00:13:14,030 Bess, tú y Elaine pueden dormir en la cama Queen, 208 00:13:14,197 --> 00:13:15,406 ustedes son amigas. 209 00:13:15,531 --> 00:13:17,783 Y puse a Jack y su novia en el cuarto de atrás. 210 00:13:18,117 --> 00:13:19,118 Como siempre. 211 00:13:19,952 --> 00:13:22,496 La mamá de Max y yo, estaremos en la casa principal si necesitan algo. 212 00:13:22,622 --> 00:13:24,290 No sabía que Norma vivía aquí. 213 00:13:24,415 --> 00:13:27,335 Ella estará aquí por unos meses. 214 00:13:27,877 --> 00:13:29,545 Ella estaba en problemas 215 00:13:30,880 --> 00:13:32,215 de pérdida de memoria, 216 00:13:33,257 --> 00:13:36,719 y Max siempre ha sido un apasionado del proceso de envejecimiento. 217 00:13:36,844 --> 00:13:38,554 Ella está aquí, 218 00:13:39,263 --> 00:13:41,182 pero su estado mental no. 219 00:13:41,349 --> 00:13:44,852 -Vaya. -Pero entonces no abandonas a tu familia. 220 00:13:46,145 --> 00:13:47,146 Paul, 221 00:13:47,563 --> 00:13:50,524 -tu padre no tenía... -Tenía, no es fácil. 222 00:14:00,993 --> 00:14:04,247 Es asombroso lo que le hace una mancha al cerebro humano. 223 00:14:06,582 --> 00:14:08,834 La cocina es la misma. 224 00:14:08,960 --> 00:14:10,628 Todavía tenemos agua del pozo. 225 00:14:11,003 --> 00:14:13,881 El sistema de filtración ya no es el mismo, 226 00:14:14,006 --> 00:14:16,509 verán algo de sedimentos. 227 00:14:16,634 --> 00:14:20,221 Tiene su propio sabor, pero aún se puede beber y... 228 00:14:22,848 --> 00:14:24,767 Por el amor de Dios. 229 00:14:26,310 --> 00:14:30,898 ¡Maisy! 230 00:14:32,108 --> 00:14:36,237 ¡Maisy, ven aquí! 231 00:14:37,238 --> 00:14:38,364 Esa gata. 232 00:14:45,538 --> 00:14:47,790 Max trabajó aquí en la casa de huéspedes. 233 00:14:48,124 --> 00:14:50,668 Maisy le traía un gato muerto todas las mañanas. 234 00:14:51,294 --> 00:14:52,795 Creo que ella también lo extraña. 235 00:14:53,504 --> 00:14:57,008 Bueno, es una rata menos de la que deben preocuparse. 236 00:14:57,425 --> 00:15:00,553 Los teléfonos no funcionan aquí. 237 00:15:00,845 --> 00:15:02,722 Tendrán que utilizar el teléfono fijo 238 00:15:02,888 --> 00:15:04,765 si quieren llamar al exterior. 239 00:15:04,890 --> 00:15:08,185 Dejé algunos directorios por si quieres pedir comida. 240 00:15:08,477 --> 00:15:11,147 Solo hay uno o dos restaurantes que ofrecen entrega tan lejos, 241 00:15:11,272 --> 00:15:14,859 por lo que recomiendo Comida China Top Ling. 242 00:15:15,276 --> 00:15:16,444 Mataría a alguien por carne de cerdo. 243 00:15:16,819 --> 00:15:18,112 Me acuerdo. 244 00:15:18,738 --> 00:15:21,490 Solo mantente alejado de Caldova Lucha. 245 00:15:21,949 --> 00:15:25,494 Es difícil de encontrar y con esos niños conduciendo. 246 00:15:25,911 --> 00:15:27,913 Ni la mitad de ellos llegan aquí. 247 00:15:28,414 --> 00:15:30,207 Dios nos proteja de tener una emergencia. 248 00:15:30,333 --> 00:15:33,044 Nos estaríamos descomponiendo para cuando llegara la policía. 249 00:15:39,383 --> 00:15:40,343 Gracias, 250 00:15:41,927 --> 00:15:45,056 a todos ustedes por venir. Significa mucho para nosotros. 251 00:15:51,979 --> 00:15:54,398 Ella dejó esto muy animado. 252 00:15:54,523 --> 00:15:56,525 Estoy agotado, por eso se suicidó. 253 00:15:56,609 --> 00:15:57,610 Ella está sola. 254 00:15:57,777 --> 00:16:00,071 Quizás no ha hablado con nadie en meses. 255 00:16:00,196 --> 00:16:01,947 ¿No iban a divorciarse hace diez años? 256 00:16:02,073 --> 00:16:03,491 Se casaron hace diez años. 257 00:16:03,616 --> 00:16:06,869 -Es eso. -¿Nos centrarnos en comer? Tengo hambre. 258 00:16:06,994 --> 00:16:09,580 ¿El restaurante chino de Wisconsin no se veía tan bien? 259 00:16:09,705 --> 00:16:12,583 Tiene comida india y tailandesa. 260 00:16:12,708 --> 00:16:14,794 Es el Medio Oeste, ¿no podríamos comer una hamburguesa? 261 00:16:14,919 --> 00:16:17,296 No deben entregar en medio de la nada. 262 00:16:17,421 --> 00:16:21,300 Perdóname, te encantaba este lugar. Estabas loco por Chez Lehman. 263 00:16:21,967 --> 00:16:22,927 ¿Lo estaba? 264 00:16:24,011 --> 00:16:26,013 Era temporada de caza, hombre. 265 00:16:26,597 --> 00:16:29,183 -Las citas de todos fueron geniales. -¿Estás refunfuñando demasiado? 266 00:16:29,350 --> 00:16:32,144 Siempre llegaba a casa con un paquete de condones 267 00:16:32,311 --> 00:16:34,688 y ansiaba un extraño viaje en automóvil. 268 00:16:34,855 --> 00:16:38,234 Hombre, no puedes pasar cuatro noches en el bosque, 269 00:16:38,317 --> 00:16:41,195 y tres de esas noches con chicas llorando en tu hombro. 270 00:16:41,445 --> 00:16:43,864 Nadie quiere sexo con la mierda del osito de peluche de ellas. 271 00:16:44,407 --> 00:16:45,533 Si, así es. 272 00:16:45,658 --> 00:16:47,368 Entonces, ¿pasteles? 273 00:16:47,493 --> 00:16:48,869 -Sí, señora. -Sí. 274 00:16:48,994 --> 00:16:50,413 Eso está bien para mí. 275 00:16:54,959 --> 00:16:57,002 -Esta palabra no existe. -Cálmate, espera un minuto. 276 00:16:58,421 --> 00:16:59,755 -No existe. -Claro que existe. 277 00:16:59,839 --> 00:17:01,340 -¿Significado? -"Bruns". 278 00:17:01,465 --> 00:17:03,592 No sé lo que significa, pero es una palabra. 279 00:17:04,134 --> 00:17:06,554 -Nunca lo sabremos, ¿verdad? -Sin internet, no. 280 00:17:06,679 --> 00:17:09,390 ¿Cómo es que un chico con un doctorado no tiene un diccionario? 281 00:17:09,515 --> 00:17:10,474 Lenguaje mental. 282 00:17:10,807 --> 00:17:11,976 Las palabras son superfluas. 283 00:17:12,101 --> 00:17:13,643 Que éticos son por lo visto. 284 00:17:13,768 --> 00:17:14,937 Mira, presta atención. 285 00:17:15,896 --> 00:17:16,855 ¿Escucharon eso? 286 00:17:17,605 --> 00:17:18,565 No. 287 00:17:18,690 --> 00:17:20,942 Como un zumbido. Sigo escuchando este ruido. 288 00:17:21,026 --> 00:17:23,112 Los científicos siempre se malinterpretan. 289 00:17:23,278 --> 00:17:25,448 -Como Mengele. -No escucho nada. 290 00:17:25,614 --> 00:17:26,615 Ya se detuvo. 291 00:17:26,740 --> 00:17:28,492 ¿De verdad estás comparando a Max con un nazi? 292 00:17:28,617 --> 00:17:31,912 ¿Por qué necesitas torturar a la gente solo porque tienes un título y dinero? 293 00:17:32,037 --> 00:17:34,540 No acosan a la gente, pero escudriñan los estudios, y tú... 294 00:17:34,665 --> 00:17:36,208 -¿De verdad? -¡De ​​nuevo! 295 00:17:38,085 --> 00:17:39,086 ¿A dónde se fue? 296 00:17:41,422 --> 00:17:44,175 El hecho que trabajes con personas sin estudio, 297 00:17:44,300 --> 00:17:46,135 no significa que los psicólogos sean santos. 298 00:17:46,260 --> 00:17:47,595 ¿Y dije que lo éramos? 299 00:17:47,720 --> 00:17:50,890 No hay nada como pagar 200 dólares la hora para decir que tu vida apesta. 300 00:17:51,015 --> 00:17:52,808 Ahora eres un rechazado y un idiota. 301 00:17:53,309 --> 00:17:55,644 -Serías un paciente horrible. -Puedo creerlo. 302 00:17:55,853 --> 00:17:58,898 No necesito que un idiota de cuello alto me diga cómo procesar mis sentimientos. 303 00:17:59,064 --> 00:18:01,817 -Creo que ya no usan cuello alto. -¿No? 304 00:18:01,901 --> 00:18:05,279 Max no es un idiota, es un científico y es tu amigo. 305 00:18:05,404 --> 00:18:06,739 Sí, Paul, era un científico. 306 00:18:06,864 --> 00:18:09,200 No lo hemos visitado en años. ¿Qué es de él ahora? 307 00:18:10,951 --> 00:18:11,911 Muerto. 308 00:18:13,662 --> 00:18:14,830 Ahora está muerto. 309 00:18:17,124 --> 00:18:18,584 Bueno, como sea. 310 00:18:19,502 --> 00:18:21,921 Este tipo sabía en lo que se estaba metiendo, 311 00:18:22,046 --> 00:18:24,089 de lo contrario no habría firmado este contrato. 312 00:18:24,215 --> 00:18:27,676 ¿Por qué? ¿Tenía qué, 18 años? Piensen en nosotros a los 18 años. 313 00:18:27,843 --> 00:18:29,178 Caveat emptor. 314 00:18:30,179 --> 00:18:31,889 Los locos siempre encuentran su camino. 315 00:18:34,683 --> 00:18:37,645 ¿Quién está listo para la fiesta? 316 00:18:37,811 --> 00:18:39,813 ¿Cómo estás? 317 00:18:41,565 --> 00:18:44,527 -¡Hola, Jack! -¡Hola, hermosa! 318 00:18:44,610 --> 00:18:45,611 ¡Él llegó! 319 00:18:46,529 --> 00:18:47,571 Hola, hombre. 320 00:18:48,489 --> 00:18:49,448 Es bueno verte, amigo. 321 00:18:51,158 --> 00:18:54,495 ¿Dime cómo estás? ¡Cuánto tiempo! 322 00:18:55,120 --> 00:18:57,873 Sí, ha pasado un tiempo, estoy bien. 323 00:18:58,457 --> 00:19:00,042 Déjame ayudarte con esto. 324 00:19:00,167 --> 00:19:02,211 Eres modelo, ¿verdad? 325 00:19:02,336 --> 00:19:04,171 ¡Abandona ese sueño, Larry! 326 00:19:04,380 --> 00:19:06,924 Cuando te enamoras de Jack, no hay vuelta atrás. 327 00:19:07,925 --> 00:19:09,969 Es cierto que soy un soñador. 328 00:19:10,719 --> 00:19:11,971 No cambias, hombre. 329 00:19:12,096 --> 00:19:14,515 Finalmente, alguien trajo una bebida. 330 00:19:14,640 --> 00:19:16,684 -Entonces esto es... -Amber. 331 00:19:16,850 --> 00:19:19,228 Amber, chicos. 332 00:19:19,770 --> 00:19:21,146 -Hola. -Hola. 333 00:19:21,272 --> 00:19:24,984 ¿Quién está dispuesto a guardar luto a un vino de 2008? 334 00:19:25,401 --> 00:19:27,444 Por suerte para ustedes, hicimos compras. 335 00:19:27,570 --> 00:19:29,697 Tenemos queso en spray. 336 00:19:31,615 --> 00:19:32,783 Carne seca. 337 00:19:34,451 --> 00:19:36,161 Condones que brillan en la oscuridad. 338 00:19:36,954 --> 00:19:39,248 ¡Cuéntenme las novedades! 339 00:19:39,582 --> 00:19:41,333 ¿Saben por qué se suicidó? 340 00:19:58,183 --> 00:20:00,477 No me ha habló en dos semanas 341 00:20:00,853 --> 00:20:03,939 porque no completé ese estúpido cuestionario sexual. 342 00:20:05,065 --> 00:20:07,026 Dios mío, ese cuestionario. 343 00:20:08,861 --> 00:20:10,738 ¿Fue la única que lo llenó? 344 00:20:12,364 --> 00:20:13,324 ¡Idiota! 345 00:20:13,949 --> 00:20:16,493 Era como Houdini, hombre, siempre te atrapó. 346 00:20:16,660 --> 00:20:18,037 Hasta que fue interesante, 347 00:20:18,162 --> 00:20:20,247 creo que todos queremos ser el tema de algo. 348 00:20:20,372 --> 00:20:24,543 La forma más rápida de tener sexo es ser honesto sobre tu vida sexual. 349 00:20:24,668 --> 00:20:25,919 Causa y efecto, hombre. 350 00:20:26,045 --> 00:20:28,672 Nos quedamos solteros por su prueba de mierda, 351 00:20:28,839 --> 00:20:30,633 ¿y luego elige a una de nuestras ex? 352 00:20:30,841 --> 00:20:34,428 -¡Sí, atrapa a las ex! -Te habría amado. 353 00:20:34,845 --> 00:20:36,680 Absolutamente, con seguridad. 354 00:20:38,140 --> 00:20:39,099 Chico. 355 00:20:40,225 --> 00:20:42,811 Pero sabes qué era un estudio psicológico. 356 00:20:42,978 --> 00:20:44,772 No era una trama sexual. 357 00:20:44,855 --> 00:20:48,150 Ustedes dos tenían estas historias locas. 358 00:20:48,942 --> 00:20:51,070 Era la universidad, hombre, era la competencia. 359 00:20:51,654 --> 00:20:53,989 Entonces tenías que reportarlo al IRB. 360 00:20:54,156 --> 00:20:55,991 Por citar un artículo científico de mierda. 361 00:20:56,116 --> 00:20:57,826 Era poco más que una cita. 362 00:20:58,035 --> 00:21:00,496 No era asunto tuyo, Sr. Rogers. 363 00:21:00,663 --> 00:21:03,123 -¿O lo era? -Chicos, cállense. 364 00:21:05,834 --> 00:21:08,170 -Tienes el dinero, ¿no? -Lo tengo, 365 00:21:08,295 --> 00:21:11,131 porque no se pueden obtener recursos sin resultados. 366 00:21:11,256 --> 00:21:14,885 Lo que no obtendrás si tus amigos te denuncian. 367 00:21:15,010 --> 00:21:16,470 Larry, detente. 368 00:21:16,595 --> 00:21:18,055 Me disculpé, ¿de acuerdo? 369 00:21:18,347 --> 00:21:19,973 Todavía me disculpo. 370 00:21:20,099 --> 00:21:21,892 No tienes que disculparte conmigo, hombre. 371 00:21:22,226 --> 00:21:24,478 ¡Un pico por mueca! 372 00:21:28,065 --> 00:21:29,024 Ahí sí. 373 00:21:29,692 --> 00:21:32,486 ¡Bájate la camisa, amor, podemos ver tus senos! 374 00:21:32,653 --> 00:21:33,654 Gracias por eso. 375 00:21:33,862 --> 00:21:35,072 ¿Necesitas ayuda con esto? 376 00:21:35,906 --> 00:21:37,700 -Sí. -¿Hola? 377 00:21:38,283 --> 00:21:41,453 De la única manera 378 00:21:42,037 --> 00:21:44,790 que tener sexo con un extraño no cuenta como traición 379 00:21:44,957 --> 00:21:47,334 es si eres una prostituta. 380 00:21:47,668 --> 00:21:49,378 Entonces, es como un trabajo. 381 00:21:54,508 --> 00:21:56,927 Mierda, ¿qué diablos es esto? 382 00:21:58,679 --> 00:22:00,347 ¿A dónde vas, hombre? 383 00:22:02,641 --> 00:22:04,309 -Es una mujer. -Un fantasma. 384 00:22:04,435 --> 00:22:05,436 ¿Por qué le habla a ella? 385 00:22:08,397 --> 00:22:10,315 -¡Mierda! -¿Qué fue eso? 386 00:22:11,567 --> 00:22:13,277 Dios mío, ¿es un lobo? 387 00:22:14,403 --> 00:22:16,655 ¡Sal de aquí! ¡Vamos, vete! 388 00:22:19,074 --> 00:22:20,617 ¿Tienes perros? 389 00:22:20,743 --> 00:22:22,077 No, ella es simplemente la dominante. 390 00:22:22,578 --> 00:22:24,121 También puedo ser pasiva. 391 00:22:25,664 --> 00:22:27,583 Estoy temblando, hombre. 392 00:22:27,708 --> 00:22:30,794 ¿Medicina? Porque tomé un paquete completo. 393 00:22:30,919 --> 00:22:32,963 -¿Cuántas pastillas hay? -No juzgues. 394 00:22:33,088 --> 00:22:34,715 Soy la única sin esperanzas de tener sexo. 395 00:22:34,840 --> 00:22:36,091 Estoy casada. 396 00:22:36,216 --> 00:22:38,552 No creo que la cerdita tenga sexo. 397 00:22:38,844 --> 00:22:42,181 Es un funeral, ¿de verdad quieres sexo en un funeral? 398 00:22:45,976 --> 00:22:47,144 Era Norma. 399 00:22:47,936 --> 00:22:49,730 Dijo que estaba buscando a Max. 400 00:22:49,980 --> 00:22:52,566 -Qué triste. -Ni siquiera me reconoció. 401 00:22:53,025 --> 00:22:54,818 ¿Qué había en ese cerdo? 402 00:22:55,152 --> 00:22:57,237 Bartender, ¿qué tenemos? 403 00:22:58,530 --> 00:23:02,117 Whisky, dos cervezas y vino. 404 00:23:02,576 --> 00:23:03,535 ¿Larry? 405 00:23:04,745 --> 00:23:06,246 Top Ling intentó matarme. 406 00:23:07,247 --> 00:23:10,793 Quiero rojo, blanco y algo de Jack. 407 00:23:10,918 --> 00:23:14,004 ¿Quieres un poco de Jack? Ven aquí. 408 00:23:28,727 --> 00:23:29,770 ¡Mierda! 409 00:23:37,945 --> 00:23:38,904 ¿Qué demonios es eso? 410 00:23:40,531 --> 00:23:42,366 Qué es... 411 00:23:50,374 --> 00:23:51,333 Mierda. 412 00:23:55,921 --> 00:23:58,131 -¿Estás bien? -Sí. 413 00:23:58,257 --> 00:23:59,800 Me estoy acostumbrando al agua del pozo. 414 00:23:59,925 --> 00:24:03,345 Parece un huevo filtrado a través de un colador de mierda. 415 00:24:03,470 --> 00:24:05,430 ¿Había alguien en el sótano ahora? 416 00:24:06,682 --> 00:24:09,142 A menos que ese tipo regresara para recuperar su dignidad. 417 00:24:09,268 --> 00:24:10,227 ¡Larry! 418 00:24:10,978 --> 00:24:11,979 Bessie. 419 00:24:15,524 --> 00:24:16,984 ¿Qué pasó? Estás tensa. 420 00:24:18,652 --> 00:24:20,237 Lo estoy, ni siquiera me preguntes por qué. 421 00:24:20,404 --> 00:24:21,405 Lo sé. 422 00:24:22,197 --> 00:24:23,156 Un amigo muerto. 423 00:24:24,783 --> 00:24:26,577 ¿Echas de menos a los pequeños? 424 00:24:26,994 --> 00:24:28,787 -¿Del matrimonio inestable? -¿Cómo así? 425 00:24:28,912 --> 00:24:31,206 No se te ocurra eso. ¿"Estamos lidiando"? 426 00:24:31,331 --> 00:24:34,042 Sé cuándo el barco se hunde. 427 00:24:34,376 --> 00:24:36,211 Créeme, he hundido dos. 428 00:24:37,379 --> 00:24:39,548 ¿Con Karen, en serio? 429 00:24:39,715 --> 00:24:41,049 Sí, solo necesita firmar. 430 00:24:41,174 --> 00:24:44,761 -Larry, lo siento, qué horrible. -Así es. 431 00:24:46,638 --> 00:24:48,015 No es tan malo. 432 00:24:49,474 --> 00:24:53,061 ¿Qué tal revivir el verano de 2005? 433 00:24:56,023 --> 00:24:57,190 Tienes mal aliento. 434 00:24:59,026 --> 00:25:00,027 Maldición. 435 00:25:14,249 --> 00:25:15,250 ¡Dios mío! 436 00:25:15,751 --> 00:25:18,462 -¿Qué sucedió? -Hay alguien ahí fuera. 437 00:25:18,879 --> 00:25:19,880 Dios mío. 438 00:25:22,382 --> 00:25:24,176 Estaba afuera. 439 00:25:25,928 --> 00:25:29,014 Estaba mirando el cristal, como un vampiro. 440 00:25:29,556 --> 00:25:30,599 ¿Un vampiro atractivo? 441 00:25:30,933 --> 00:25:32,809 -¿Qué? -Amor, 442 00:25:33,685 --> 00:25:36,897 -estás cansada. -¡No, hay alguien ahí fuera! 443 00:25:37,064 --> 00:25:38,899 -¿Viste una escalera? -No. 444 00:25:39,399 --> 00:25:41,026 ¿Has visto las alas? 445 00:25:42,027 --> 00:25:44,988 ¡Dios mío, vete a la mierda! 446 00:25:45,197 --> 00:25:48,158 Porque la última vez que lo vi, un tipo no podía volar. 447 00:26:03,256 --> 00:26:05,467 No puedo creer que olvidé que ella hace eso. 448 00:26:06,551 --> 00:26:08,720 Lo llamábamos: "Volverse loco". 449 00:26:10,389 --> 00:26:13,809 Podemos ajustarla, ¿no? 450 00:26:14,518 --> 00:26:18,230 Ya la recogí en el baño una vez. Pesa como el hormigón. 451 00:26:19,856 --> 00:26:23,026 Dormiré con ella y puedes unirte a las camas individuales. 452 00:26:25,237 --> 00:26:28,782 Después de 20 años de ser relajado, ¿vas al ataque ahora? 453 00:26:29,324 --> 00:26:31,201 Me quedaré con la ropa puesta. 454 00:26:31,827 --> 00:26:33,286 Por supuesto que lo harás. 455 00:26:33,829 --> 00:26:36,915 No, durmamos en la cama individual. Como antes. 456 00:26:40,669 --> 00:26:45,007 ¿Por qué siempre estamos atrapados en el balcón, mientras todos hablan? 457 00:26:45,632 --> 00:26:48,176 ¿O tenían sexo hasta que se cansaron en el dormitorio real? 458 00:26:48,593 --> 00:26:49,886 Sí, lo recuerdo. 459 00:26:50,012 --> 00:26:52,055 No tuve elección, pero tú... 460 00:26:52,180 --> 00:26:55,308 No, estaba rodeado de lobos. 461 00:26:55,600 --> 00:26:58,061 El líder de la manada no se acuesta hoy, 462 00:26:58,186 --> 00:27:00,147 no después de ese cerdo. 463 00:27:06,445 --> 00:27:08,030 Esta habitación estaba a oscuras. 464 00:27:08,530 --> 00:27:09,990 Es lo mismo. 465 00:27:10,907 --> 00:27:12,868 Solo un poco mayor. 466 00:27:13,201 --> 00:27:15,746 -Más ebrio. -Y sin toda la historia. 467 00:27:20,167 --> 00:27:21,376 Eso es. 468 00:27:25,756 --> 00:27:26,757 Buenas noches. 469 00:27:28,216 --> 00:27:29,259 Buenas noches. 470 00:27:31,678 --> 00:27:33,180 ¿Me puedes contar una historia? 471 00:27:33,889 --> 00:27:36,516 -No. -Sólo una pequeña historia. 472 00:27:37,267 --> 00:27:38,685 Hora de dormir. 473 00:27:38,935 --> 00:27:40,729 -Es mi cara. -Yo sé. 474 00:28:30,112 --> 00:28:32,489 ¡Buen día! Espero que hayan dormido bien. 475 00:28:32,614 --> 00:28:34,199 Sí. ¡Hola! 476 00:28:34,741 --> 00:28:35,700 ¿Qué hora es? 477 00:28:35,909 --> 00:28:37,244 Hora del desayuno. 478 00:28:38,578 --> 00:28:40,664 Sylvia, se suponía que debíamos cuidar de ti. 479 00:28:40,956 --> 00:28:43,750 No seas tonta. 480 00:28:43,834 --> 00:28:46,128 -Ustedes son mis invitados. -¿Quién es? 481 00:28:47,337 --> 00:28:49,923 Supuse que necesitaban algo para curar la resaca. 482 00:28:50,048 --> 00:28:52,884 Lo siento, ¿estábamos hablando en voz alta? 483 00:28:53,009 --> 00:28:57,264 Eso no es todo, solo pensé en la multitud de la universidad. 484 00:28:57,639 --> 00:29:00,183 Max siempre decía que eran muy animados. 485 00:29:00,308 --> 00:29:04,271 -Deberías haberte unido a nosotros. -No, ya no bebo. 486 00:29:04,396 --> 00:29:05,355 Dios mío. 487 00:29:10,735 --> 00:29:11,695 ¿Amor? 488 00:29:12,112 --> 00:29:13,155 ¿Estás bien? 489 00:29:15,198 --> 00:29:17,701 Lo recogí en la ciudad. 490 00:29:18,326 --> 00:29:21,413 La gente cierra temprano debido a la llegada del mal tiempo. 491 00:29:22,831 --> 00:29:24,207 ¿Va a llover? 492 00:29:24,332 --> 00:29:26,626 Lluvia, granizo, 493 00:29:26,751 --> 00:29:29,462 un tornado, si tenemos suerte. 494 00:29:29,963 --> 00:29:32,090 Lo llamamos la temporada de inundaciones. 495 00:29:33,175 --> 00:29:35,719 A veces es mejor quedarse encerrado y esperar. 496 00:29:39,389 --> 00:29:41,099 Vaya, sí, estoy de acuerdo. 497 00:29:41,224 --> 00:29:44,186 Por supuesto que los muertos no esperan bajo la lluvia, ¿verdad? 498 00:29:48,106 --> 00:29:50,108 Luego vuelvo a recogerlos para el entierro. 499 00:30:11,213 --> 00:30:12,339 Es muy alto. 500 00:30:14,591 --> 00:30:16,051 No creo que eso haya funcionado nunca. 501 00:30:16,176 --> 00:30:18,470 Debe haber restos de 1998 allí. 502 00:30:20,639 --> 00:30:21,598 Jesús. 503 00:30:21,723 --> 00:30:23,516 ¿Quién vomita en el fregadero de la cocina? 504 00:30:24,059 --> 00:30:26,478 Lo dice el tipo que pasó la mitad de la noche en el baño. 505 00:30:26,645 --> 00:30:27,604 ¿Cómo te atreves? 506 00:30:28,021 --> 00:30:29,981 Estaba intoxicado con cerdo. 507 00:30:30,148 --> 00:30:34,945 Esa mujer estaba intoxicada por el vino, la juventud y la estupidez. 508 00:30:35,028 --> 00:30:37,364 Estaba nerviosa, tiene 23 años. 509 00:30:37,697 --> 00:30:40,367 A los 23 me desperté en mi piscina vomitando. 510 00:30:40,909 --> 00:30:42,077 Recuerdo que realmente me desperté. 511 00:30:42,244 --> 00:30:44,663 Ahora tengo la tolerancia de un marinero irlandés. 512 00:30:46,206 --> 00:30:48,375 Aparte de los vómitos, estaba pensando en lo sexy que es. 513 00:30:48,625 --> 00:30:50,585 -Larry. -Estoy bromeando. 514 00:30:50,752 --> 00:30:53,922 Llevas 20 años robando novias. Dale una oportunidad a alguien más. 515 00:30:54,589 --> 00:30:55,548 ¿Quién? 516 00:30:57,050 --> 00:30:58,009 Que susto. 517 00:30:59,094 --> 00:31:00,512 Se acerca la tormenta. 518 00:31:11,856 --> 00:31:12,941 Ahora sí. 519 00:31:14,317 --> 00:31:15,527 Esta mejor. 520 00:31:21,324 --> 00:31:22,284 ¡Hola! 521 00:31:22,409 --> 00:31:25,620 ¡Hola! Disculpa. 522 00:31:25,829 --> 00:31:28,081 Pensé en traer una aspirina, agua 523 00:31:28,206 --> 00:31:31,251 y bebida para curar la resaca, si te apetece. 524 00:31:31,376 --> 00:31:33,962 Sí, la necesito. 525 00:31:34,087 --> 00:31:35,255 Bien, aquí está. 526 00:31:42,178 --> 00:31:44,389 -¿Tú también quieres la aspirina? -Sí, quiero una. 527 00:31:47,600 --> 00:31:48,643 ¿Fue realmente malo? 528 00:31:49,227 --> 00:31:50,312 ¿Cuál parte? 529 00:31:53,273 --> 00:31:54,941 Vomité un poco. 530 00:31:56,026 --> 00:31:57,736 ¡Dios mío! 531 00:31:58,695 --> 00:32:00,530 En el fregadero de la cocina, sí. 532 00:32:00,655 --> 00:32:02,782 -Dios. -Mejor que en la nevera. 533 00:32:02,949 --> 00:32:03,908 Yo creo. 534 00:32:04,075 --> 00:32:05,702 Al menos ayudó a Larry. 535 00:32:05,827 --> 00:32:08,163 Cree que nos olvidamos de él cagando cerdo. 536 00:32:08,371 --> 00:32:10,915 No estoy acostumbrada a beber whisky. 537 00:32:11,041 --> 00:32:13,293 Soy más de vino rosado. 538 00:32:13,877 --> 00:32:16,421 Bueno, momentos de desesperación. 539 00:32:16,588 --> 00:32:18,798 Dios mío, ¿parezco desesperada? 540 00:32:18,965 --> 00:32:20,508 No, es un dicho. 541 00:32:20,633 --> 00:32:23,178 -Bebo cuando me pongo nerviosa. -Tiempos de desesperación. 542 00:32:23,303 --> 00:32:25,638 -Entonces vi esa cosa en la ventana. -Créeme. Yo entiendo. 543 00:32:26,014 --> 00:32:29,434 Es un poco difícil ser una novata entre los locos. 544 00:32:32,228 --> 00:32:34,064 Jack está muy enojado. 545 00:32:34,647 --> 00:32:37,692 Eres bienvenida. Tiene suerte de tenerte. 546 00:32:39,361 --> 00:32:41,237 Al menos me quedé con la ropa puesta, ¿no? 547 00:32:43,073 --> 00:32:45,617 Dios mío, me va a matar. 548 00:32:45,742 --> 00:32:47,911 No fue nada. Te expusiste a nosotros. 549 00:32:48,161 --> 00:32:51,039 -¡Que embarazoso! -Pero fue bastante rápido. 550 00:32:51,164 --> 00:32:53,083 Porque tienes unos... 551 00:32:54,167 --> 00:32:55,126 pechos preciosos. 552 00:32:56,586 --> 00:32:58,463 -¿De verdad? -Sí. 553 00:32:59,964 --> 00:33:00,924 Gracias. 554 00:33:01,508 --> 00:33:02,634 De nada. 555 00:33:03,843 --> 00:33:07,138 Quizás deberíamos embriagarnos y ponernos nerviosas más a menudo. 556 00:34:11,786 --> 00:34:14,079 ¿Qué mierda? Jack, ¿qué estás haciendo? 557 00:34:14,289 --> 00:34:16,916 -Creí que necesitabas ayuda. -No, estoy bien. 558 00:34:17,375 --> 00:34:20,670 Cariño, sé que tienes problemas para llegar a la espalda. 559 00:34:21,087 --> 00:34:22,963 Detente, dame una toalla. 560 00:34:24,382 --> 00:34:26,593 Verano de 2002, ¿qué opinas? 561 00:34:27,135 --> 00:34:29,846 Jack, es el funeral, no voy... 562 00:34:30,054 --> 00:34:31,681 -¿Qué? ¿Traicionarlo de nuevo? -Eso. 563 00:34:32,307 --> 00:34:33,266 Vamos, amor. 564 00:34:33,474 --> 00:34:35,643 Hay un plazo de prescripción sobre todo, esto. 565 00:34:35,768 --> 00:34:37,645 Especialmente cuando la parte lesionada está muerta. 566 00:34:38,980 --> 00:34:41,858 -Tu novia está en la otra habitación. -¿Y? 567 00:34:42,400 --> 00:34:45,695 ¿Qué pasa si ella estaba vomitando, tal vez deberías ir allí y...? 568 00:34:45,862 --> 00:34:47,070 Podríamos hacer canotaje. 569 00:34:48,280 --> 00:34:49,866 Quizás deberías ir a ver cómo está. 570 00:34:50,700 --> 00:34:52,242 No se lo digo a Max si tú no lo haces. 571 00:35:26,194 --> 00:35:27,612 Que sabroso. 572 00:35:29,072 --> 00:35:30,073 Por supuesto. 573 00:35:30,782 --> 00:35:31,741 ¿Quién diría? 574 00:35:32,742 --> 00:35:35,328 Cuando era niña, me encantaba acariciar mi brazo. 575 00:35:37,080 --> 00:35:38,790 Pero en el cuello también es agradable. 576 00:35:50,134 --> 00:35:52,095 -¿Qué sucedió? -¡Cucarachas! 577 00:35:52,220 --> 00:35:53,596 ¡Había varias cucarachas! 578 00:35:53,721 --> 00:35:56,349 ¡Había varias de ellas, por todas partes! 579 00:35:56,474 --> 00:35:59,352 -¡Son insectos, Amber! -Sé que lo son, Jack. 580 00:35:59,602 --> 00:36:00,687 ¿Por qué estás mojado? 581 00:36:00,812 --> 00:36:01,896 ¿Qué sucedió? 582 00:36:02,021 --> 00:36:03,481 -¡Había cucarachas en la cama! -¿Qué? 583 00:36:03,606 --> 00:36:04,607 ¿En nuestra cama? 584 00:36:05,024 --> 00:36:07,777 -Qué repugnante, pensé que no... -No, fue mentira. 585 00:36:08,111 --> 00:36:09,696 Las cucarachas no mueren en Wisconsin. 586 00:36:09,904 --> 00:36:11,614 Entran para calentarse en tu cama. 587 00:36:11,739 --> 00:36:13,616 Dios mío, parece que tenía uno en la boca. 588 00:36:13,741 --> 00:36:16,119 -¿Tienes una cucaracha? -¡Ni una, Paul! 589 00:36:16,244 --> 00:36:17,870 ¡Había 60 de ellas! Y estaban... 590 00:36:17,996 --> 00:36:19,455 En ustedes, ya entendimos. 591 00:36:19,789 --> 00:36:22,333 -Cálmate para que... -¿Vamos a salir de aquí? 592 00:36:22,542 --> 00:36:23,835 No nos vamos, amor. 593 00:36:24,460 --> 00:36:25,587 Tenemos un funeral al que asistir. 594 00:36:25,753 --> 00:36:28,047 Yo no lo conocía. No voy. 595 00:36:28,673 --> 00:36:31,092 En los bosques, ellas son insectos. 596 00:36:31,217 --> 00:36:33,303 Quizás el viento dejó algo abierto. 597 00:36:33,469 --> 00:36:35,597 -¿Te gustan tus pantalones? -Mierda. 598 00:36:41,686 --> 00:36:43,354 Se siente como el fin del mundo ahí fuera. 599 00:36:43,605 --> 00:36:47,066 -No, solo un octubre en Wisconsin. -Maldita sea, parece un ninja. 600 00:36:49,360 --> 00:36:50,528 Es hora de despedirnos. 601 00:36:57,827 --> 00:37:01,205 Estamos aquí para celebrar la vida de Maxwell Lehman, 602 00:37:02,040 --> 00:37:06,169 que ahora vuelve a su casa, con nuestro Dios, nuestro Padre. 603 00:37:08,212 --> 00:37:09,547 Con cada flor, 604 00:37:09,672 --> 00:37:12,383 damos nuestro amor, nuestro corazón, 605 00:37:12,759 --> 00:37:15,637 nuestro compromiso de celebrar su memoria. 606 00:37:16,512 --> 00:37:20,266 Que encuentres más paz entre los ángeles de Dios. 607 00:37:21,267 --> 00:37:23,645 Y que tu alma atormentada 608 00:37:24,145 --> 00:37:25,563 encuentre alivio 609 00:37:26,147 --> 00:37:27,440 en la vida eterna. 610 00:37:29,233 --> 00:37:30,485 -Toma una. -No necesito. 611 00:37:30,610 --> 00:37:31,569 -Es para el ataúd. -Claro. 612 00:37:32,945 --> 00:37:35,448 No necesito. Ni siquiera lo conocía. 613 00:37:35,573 --> 00:37:38,242 Cualquier amigo de Jack es amigo de Max, insisto. 614 00:37:52,131 --> 00:37:53,758 Esta gente te extraña, 615 00:37:54,258 --> 00:37:55,301 y... 616 00:37:55,927 --> 00:37:57,220 Donde quiera que estés. 617 00:38:08,606 --> 00:38:09,691 ¡Dios mío! 618 00:38:12,235 --> 00:38:13,236 ¡Toma mi mano! 619 00:38:13,986 --> 00:38:16,280 -¡Dame tu mano! -¡Amber! 620 00:38:34,882 --> 00:38:37,009 Bueno, fue una muy buena ceremonia. 621 00:38:38,553 --> 00:38:41,222 -Considerando todo. -Corto y lindo. 622 00:38:41,639 --> 00:38:43,391 Max nunca fue sentimental. 623 00:38:44,183 --> 00:38:46,519 Solo desearía que sus compañeros de trabajo hubieran venido, 624 00:38:46,853 --> 00:38:48,438 y mostraran un poco de remordimiento. 625 00:38:51,023 --> 00:38:53,693 Los científicos pueden ser insensibles cuando quieren. 626 00:38:54,527 --> 00:38:55,486 Me acuerdo. 627 00:38:56,696 --> 00:38:58,906 Hombre cobarde. 628 00:38:59,532 --> 00:39:02,410 ¡Eres un mentiroso, un traidor! 629 00:39:02,535 --> 00:39:04,871 -Norma, detente. -¡Sáquenle los ojos! 630 00:39:05,788 --> 00:39:07,874 Ella cree que está en Pittsburgh, 631 00:39:07,999 --> 00:39:09,709 -mostrando algún tipo de... -"Rey Lear". 632 00:39:11,586 --> 00:39:13,379 Leímos en la clase de lectura en frío. 633 00:39:14,756 --> 00:39:17,133 La locura puede ser implacable. 634 00:39:18,676 --> 00:39:21,179 Ojalá no sea genético, ¿verdad, Paul? 635 00:39:21,846 --> 00:39:25,016 -¿Cómo? -Tu padre, con su inicio temprano. 636 00:39:28,853 --> 00:39:30,813 Apestoso. 637 00:39:30,938 --> 00:39:32,231 Mierda. 638 00:39:33,232 --> 00:39:34,192 ¡Huevos! 639 00:39:34,275 --> 00:39:36,277 Puede suceder muy rápido. 640 00:39:37,403 --> 00:39:38,571 ¡Max! 641 00:39:38,696 --> 00:39:40,323 Max está muerto, Norma. 642 00:39:41,449 --> 00:39:42,408 Murió. 643 00:39:47,497 --> 00:39:49,081 Ella lo entiende así, lo siento. 644 00:39:49,207 --> 00:39:51,334 -No. -Creo que es hora que nos vayamos. 645 00:39:59,091 --> 00:40:00,802 ¿Qué le pasó a tu papá, hombre? 646 00:40:02,261 --> 00:40:04,263 -No importa. -¿Qué? 647 00:40:04,514 --> 00:40:05,765 Pensé que era terrible. 648 00:40:07,058 --> 00:40:08,893 La gente sufre de diferentes formas, ya sabes. 649 00:40:10,645 --> 00:40:14,524 Cuando murió mi perro Sparky, bebí por una semana y fui a tiro al blanco. 650 00:40:16,984 --> 00:40:18,653 Nunca había estado en mi vida. 651 00:40:20,363 --> 00:40:21,948 La muerte le hace cosas extrañas a la gente. 652 00:40:25,326 --> 00:40:26,285 ¡Mierda! 653 00:40:26,410 --> 00:40:28,037 ¿Por qué hace tanto frío aquí? 654 00:40:28,412 --> 00:40:31,249 -¿Dónde está la puta leña? -Allá afuera. 655 00:40:31,582 --> 00:40:33,292 Esa no, muchas gracias. 656 00:40:34,335 --> 00:40:35,294 Yo voy. 657 00:40:35,711 --> 00:40:36,671 "Yo voy". 658 00:40:38,381 --> 00:40:40,216 -¿Qué pasó? -Soy un humano perfecto. 659 00:40:40,341 --> 00:40:41,467 Trabajo en la ONG. 660 00:40:42,093 --> 00:40:44,095 Solo me ofrecí a traer leña. 661 00:40:44,303 --> 00:40:45,304 De nada. 662 00:40:45,429 --> 00:40:47,974 No es su culpa que sea un caballero y tú eres un idiota, Larry. 663 00:40:48,099 --> 00:40:49,559 Al menos todavía tengo el mío. 664 00:40:50,017 --> 00:40:51,727 ¿Ves el tamaño de esas garrapatas? 665 00:40:51,853 --> 00:40:53,312 No quieren tu pene, créeme. 666 00:40:53,521 --> 00:40:56,524 -¿Cómo lo sabes? -Sí, no tienes nada que ver con eso. 667 00:40:57,400 --> 00:40:58,401 Tú tuviste. 668 00:40:59,569 --> 00:41:01,112 Sea lo que sea, no vale la pena. 669 00:41:01,696 --> 00:41:02,989 Siempre el pacifista. 670 00:41:03,239 --> 00:41:05,575 ¿Por qué no me importa que con tu pene atraigas las garrapatas? 671 00:41:05,741 --> 00:41:08,411 ¡Porque no te importa que alguien haya llamado loco a tu padre 672 00:41:08,536 --> 00:41:10,204 y diga que es solo cuestión de tiempo para ti! 673 00:41:10,329 --> 00:41:12,748 La mujer está sufriendo, hombre. ¡Perdió a su marido! 674 00:41:12,874 --> 00:41:14,250 ¡No seré un idiota con ella! 675 00:41:14,375 --> 00:41:15,418 No claro que no. 676 00:41:15,543 --> 00:41:17,461 ¡Arruinaría tu reputación como un maldito santo! 677 00:41:17,587 --> 00:41:20,047 Cállate, no sabes de lo que estás hablando. 678 00:41:20,172 --> 00:41:22,383 -Ahí lo tienes, sácalo. -¡A la mierda! 679 00:41:24,010 --> 00:41:26,012 ¿Satisfecho, idiota? Vete a la mierda. 680 00:41:29,140 --> 00:41:30,099 Paren con eso. 681 00:41:34,687 --> 00:41:36,981 Ahí va tu premio de la paz. 682 00:41:37,356 --> 00:41:38,649 Voy contigo, Paul. 683 00:41:39,025 --> 00:41:40,318 Vamos a dejarnos atrapar allí. 684 00:41:49,327 --> 00:41:51,370 No presten atención. Hacen esto todo el tiempo. 685 00:41:57,376 --> 00:41:58,336 ¿A dónde van ellos? 686 00:41:58,836 --> 00:42:00,755 -A tener sexo. -Es cierto. 687 00:42:02,089 --> 00:42:03,799 A ella le gustan las chicas, ¿no? 688 00:42:04,091 --> 00:42:05,593 A la mayoría de las lesbianas les gusta. 689 00:42:07,386 --> 00:42:08,512 Paul es realmente genial. 690 00:42:08,846 --> 00:42:10,932 -También lo es el Sr. Rogers. -¿Quién? 691 00:42:12,058 --> 00:42:15,561 Ese viejo que conducía trencitos llenos de muñecos. 692 00:42:16,812 --> 00:42:17,939 Eso da miedo. 693 00:42:18,397 --> 00:42:19,523 Exactamente. 694 00:42:20,024 --> 00:42:22,985 Por eso siempre aparezco 695 00:42:23,110 --> 00:42:25,571 cuando menos te lo esperas. 696 00:42:27,698 --> 00:42:29,116 ¡La puta que pario! 697 00:42:29,909 --> 00:42:31,369 Vaya, hombre, eso fue... 698 00:42:31,827 --> 00:42:32,787 Mierda. 699 00:42:41,003 --> 00:42:42,088 Es un mapache. 700 00:42:42,505 --> 00:42:43,798 ¿Del tamaño de un caballo? 701 00:42:45,257 --> 00:42:46,467 Maldita sea, ¿cuántos hay ahí? 702 00:42:52,723 --> 00:42:53,808 Dios mío, es él. 703 00:42:54,767 --> 00:42:56,102 ¿Qué? ¿Quién? 704 00:42:56,268 --> 00:42:57,979 -¡Él! -¿Qué tiene él? 705 00:42:58,104 --> 00:43:00,481 Ese es el tipo. Es el que vi. 706 00:43:00,982 --> 00:43:03,150 -¿En la foto? -No, en la ventana. 707 00:43:03,693 --> 00:43:04,652 Bebé, bebe un poco de agua. 708 00:43:04,819 --> 00:43:06,862 No, lo vi ayer. 709 00:43:06,988 --> 00:43:08,155 Y hoy, pensé... 710 00:43:08,280 --> 00:43:09,240 No puede ser. 711 00:43:09,490 --> 00:43:10,616 ¿Por qué? 712 00:43:11,575 --> 00:43:12,785 Porque este es Max. 713 00:43:13,244 --> 00:43:14,537 ¿Quién es Max? 714 00:43:14,829 --> 00:43:17,039 Max, el tipo que enterramos. 715 00:43:17,206 --> 00:43:19,083 -Él está muerto. -Bien muerto. 716 00:43:19,208 --> 00:43:20,167 No más. 717 00:43:23,337 --> 00:43:24,964 Amigo, ahí fuera apesta. 718 00:43:25,840 --> 00:43:27,341 ¿Ustedes están bien? 719 00:43:27,967 --> 00:43:30,052 Sí, estamos bien. 720 00:43:30,177 --> 00:43:31,804 Solo un poco ebria. 721 00:43:32,638 --> 00:43:34,056 Como debería estar. 722 00:43:37,101 --> 00:43:38,894 Amigo, la ventana de la cocina se rompió. 723 00:43:39,270 --> 00:43:40,938 Sí, porque esta casa es muy antigua. 724 00:43:41,063 --> 00:43:42,398 Llamaré a un taxi. 725 00:43:42,523 --> 00:43:43,816 No te culpo. 726 00:43:44,233 --> 00:43:45,192 ¿Puedo ir también? 727 00:43:45,735 --> 00:43:47,737 Por supuesto, los taxis están por todas partes. 728 00:43:47,820 --> 00:43:50,781 Simplemente da la vuelta a la esquina y llama a uno. 729 00:43:50,906 --> 00:43:53,909 -Bueno, no me quedaré aquí. -Estamos en Wisconsin, amor. 730 00:43:54,035 --> 00:43:55,494 Estamos en medio de la nada. 731 00:43:55,619 --> 00:43:56,871 Querías venir. 732 00:43:57,246 --> 00:43:59,874 "Quiero leche de vaca, quiero comer queso". 733 00:43:59,999 --> 00:44:02,460 ¡No sabía que íbamos a quedarnos en una cabaña en medio del bosque, 734 00:44:02,585 --> 00:44:05,588 con muertos y perros rabiosos en las ventanas! 735 00:44:05,796 --> 00:44:07,923 -No es realmente una cabaña. -¡Dije que era rústico! 736 00:44:08,049 --> 00:44:11,385 Esto no es rústico, Jack. ¡Esto es supervivencia! 737 00:44:13,763 --> 00:44:14,722 ¿Aló? 738 00:44:15,806 --> 00:44:19,435 Hola, necesito un taxi al aeropuerto, por favor. 739 00:44:21,812 --> 00:44:23,314 Yo sé. 740 00:44:24,774 --> 00:44:26,609 -¿Dónde estamos? -En la casa de Lehman. 741 00:44:26,692 --> 00:44:28,652 -Casa de los Lehman. -Black Hill Road. 742 00:44:28,819 --> 00:44:30,154 En "Black Hill Road". 743 00:44:33,908 --> 00:44:37,203 ¿Aló? 744 00:44:39,997 --> 00:44:41,749 Quizás todavía haya señal en la casa principal. 745 00:44:42,583 --> 00:44:44,543 O Sylvia pueda llevarnos. 746 00:44:44,794 --> 00:44:46,295 La mujer acaba de enterrar a su marido. 747 00:44:46,420 --> 00:44:48,798 No podemos pedirle que conduzca 48km bajo la lluvia. 748 00:44:48,923 --> 00:44:51,008 Eso es lo que pasa cuando vives en medio de la nada. 749 00:44:51,133 --> 00:44:52,885 Tienes que llevar a la gente, simplemente acéptalo. 750 00:44:53,010 --> 00:44:54,553 Amigo, déjalo ir. 751 00:44:54,678 --> 00:44:56,388 Si ser un cobarde, hazlo cuando quieras. 752 00:44:56,514 --> 00:44:59,433 No he engañado a un tipo muerto hace 20 años para una beca de ciencias, 753 00:44:59,558 --> 00:45:00,810 no tengo nada de qué disculparme, 754 00:45:00,935 --> 00:45:03,312 así que no me incluyas en tu eterno mea culpa. 755 00:45:03,437 --> 00:45:05,314 ¿El sexo con su novia no cuenta? 756 00:45:05,439 --> 00:45:08,275 Era tiempo de la universidad, idiota, ¿quién no tuvo sexo con ella? 757 00:45:08,818 --> 00:45:09,777 ¿Te acostaste? 758 00:45:10,236 --> 00:45:11,237 ¿Qué? 759 00:45:11,445 --> 00:45:12,404 No, yo... 760 00:45:13,072 --> 00:45:14,573 Quizás. ¡Yo no sé! 761 00:45:14,698 --> 00:45:15,658 Suficiente, está bien. 762 00:45:15,991 --> 00:45:17,409 Hicimos cosas de las que no estamos orgullosos, 763 00:45:17,535 --> 00:45:20,079 pero aquí estamos, ¡así que sé civilizado por un segundo! 764 00:45:20,204 --> 00:45:22,581 ¿Y quién se bebió todo el vino? 765 00:45:22,706 --> 00:45:25,543 -Tienes un problema con la bebida. -De ninguna manera. 766 00:45:25,668 --> 00:45:28,045 ¿Quién hace un funeral en medio del bosque? 767 00:45:28,170 --> 00:45:30,923 Max lo haría, por supuesto. Dios le prohibió hacer todo fácil. 768 00:45:31,173 --> 00:45:34,135 Como hacerte ir a su boda en Columbus, Ohio, en el Año Nuevo. 769 00:45:34,718 --> 00:45:37,471 No tenías que ir, Larry. Nadie te arrastró hasta allí. 770 00:45:37,763 --> 00:45:40,349 Las carreteras están cerradas, Amber. Nadie te llevará. 771 00:45:40,474 --> 00:45:41,559 Entonces iré caminando. 772 00:45:44,645 --> 00:45:45,604 Muy bien, 773 00:45:46,313 --> 00:45:47,273 puedes irte. 774 00:45:49,316 --> 00:45:50,568 -Qué... -¿Quieres irte? 775 00:45:51,277 --> 00:45:53,237 -Quieres irte. -¡No me toques! 776 00:45:53,362 --> 00:45:55,364 -¡Relájate! -Si quieres irte, vete. 777 00:45:55,698 --> 00:45:57,783 Ni siquiera puedo tomar el tren correcto a Brooklyn. 778 00:45:57,992 --> 00:46:00,077 ¿Crees que encontrarás el maldito aeropuerto? 779 00:46:00,911 --> 00:46:01,871 ¡Buena suerte! 780 00:46:02,913 --> 00:46:05,082 ¡Mierda! ¿Qué diablos fue eso? 781 00:46:06,625 --> 00:46:07,585 Lo siento. 782 00:46:08,252 --> 00:46:10,838 Intenté llamar, pero no hay señal. 783 00:46:11,297 --> 00:46:12,548 Sí, lo sabemos. 784 00:46:13,007 --> 00:46:15,342 Creo que es la naturaleza quien nos dice que nos desconectemos. 785 00:46:18,220 --> 00:46:19,638 ¿Hay algún problema con las habitaciones? 786 00:46:19,805 --> 00:46:22,933 -En realidad, lo hay. Tú... -Se rompió la ventana de la cocina. 787 00:46:23,976 --> 00:46:25,227 Santo cielo. 788 00:46:25,352 --> 00:46:27,688 Estamos bien. 789 00:46:27,813 --> 00:46:29,106 No muy bien. 790 00:46:29,231 --> 00:46:32,818 Vaya, lo siento. Las ventanas. 791 00:46:33,027 --> 00:46:34,987 No se preocupen. Podemos usar uno de estos. 792 00:46:35,446 --> 00:46:37,531 Compré estas lonas, por si... 793 00:46:38,782 --> 00:46:42,411 Tuvimos una fuga en el sótano hace un tiempo 794 00:46:42,536 --> 00:46:45,247 y estoy un poco preocupada por el cimiento. 795 00:46:45,414 --> 00:46:47,625 ¿De la maldita casa? 796 00:46:47,750 --> 00:46:49,877 Debajo, en realidad. 797 00:46:51,253 --> 00:46:53,881 ¿Es ese el animal de granja que tienes ahí abajo? 798 00:46:54,089 --> 00:46:56,634 Porque tenían una fiesta antes. 799 00:46:57,176 --> 00:46:58,719 Creo que no. 800 00:46:59,303 --> 00:47:01,347 Un animal apenas podía caber allí. 801 00:47:02,473 --> 00:47:05,684 Tuvimos problemas con los mapaches, pero Max los mató hace un tiempo. 802 00:47:06,018 --> 00:47:06,977 No. 803 00:47:07,770 --> 00:47:11,106 Lo único que hay ahí abajo son cajas viejas y polvo. 804 00:47:11,523 --> 00:47:12,858 Bueno, no era polvo. 805 00:47:13,234 --> 00:47:15,736 Parecían dos hombres gordos sobre una estera. 806 00:47:15,861 --> 00:47:18,739 Quizás quieras volver a poner tus trampas, no lo sé. 807 00:47:18,822 --> 00:47:20,324 No usamos trampas. 808 00:47:21,200 --> 00:47:24,161 La única muerte que practicamos aquí es la variable de la piedad. 809 00:47:24,370 --> 00:47:25,537 Dios mío. 810 00:47:26,747 --> 00:47:29,792 De todos modos, aquí están las lonas, Paul. 811 00:47:29,917 --> 00:47:33,170 Si no te importa echar un vistazo al sótano cuando puedas. 812 00:47:33,379 --> 00:47:37,508 No tenemos amas de llaves hasta que pase la tormenta. 813 00:47:38,425 --> 00:47:40,803 Sí, por supuesto. 814 00:47:41,220 --> 00:47:44,556 Excelente. Es por el garaje. 815 00:47:45,140 --> 00:47:46,100 Y... 816 00:47:47,810 --> 00:47:48,978 Debajo de la casa. 817 00:47:50,938 --> 00:47:51,897 Excelente. 818 00:47:52,523 --> 00:47:54,483 Escucha, Sylvia. 819 00:47:54,775 --> 00:47:57,653 Algunos de nosotros estábamos pensando en salir un poco más temprano, 820 00:47:57,736 --> 00:47:59,571 simplemente salir más temprano por la lluvia, ya sabes. 821 00:47:59,697 --> 00:48:02,700 Sí, ¿tienes la oportunidad de llevarnos al aeropuerto? 822 00:48:04,827 --> 00:48:07,997 Sí, podría, pero las carreteras están mojadas. 823 00:48:08,289 --> 00:48:10,124 Pero pueden estar más secas al amanecer. 824 00:48:11,000 --> 00:48:12,459 ¿Amanecer? 825 00:48:13,544 --> 00:48:16,505 Sí, se lleva a cabo de octubre hasta marzo. 826 00:48:16,672 --> 00:48:17,965 Toque de queda de la naturaleza. 827 00:48:19,758 --> 00:48:20,968 Qué tierno. 828 00:48:21,927 --> 00:48:23,137 Si se corta la luz, 829 00:48:23,345 --> 00:48:27,141 guardamos velas y lámpara de queroseno en la parte trasera del sótano. 830 00:48:28,309 --> 00:48:30,644 Refugiémonos de la tormenta. 831 00:48:40,654 --> 00:48:43,324 Quizás deberíamos prepararnos, e intentar dormir. 832 00:48:43,449 --> 00:48:46,452 -Estoy demasiado activa para dormir. -Y yo, estoy demasiado sobria. 833 00:48:48,203 --> 00:48:51,040 ¿Cuál es el problema con esta cosa? ¿Funciona la trituradora? 834 00:48:51,165 --> 00:48:53,250 Quizás Amber tenga razón, esto es un poco extraño. 835 00:48:53,500 --> 00:48:54,877 Perdóname, está loca. 836 00:48:55,002 --> 00:48:56,086 Paul, 837 00:48:56,462 --> 00:48:59,381 esta cosa está atascada. Quizás la bomba esté rota. 838 00:48:59,506 --> 00:49:00,466 Ella no es una... 839 00:49:00,632 --> 00:49:02,926 Ella es joven y atractiva. 840 00:49:03,052 --> 00:49:05,012 Paul, ¿puedes echarle un vistazo al pozo? 841 00:49:05,137 --> 00:49:06,096 Ella no es una idiota. 842 00:49:06,597 --> 00:49:07,890 Es amable de tu parte defenderla. 843 00:49:08,015 --> 00:49:10,434 Ni siquiera quiere una cerveza, dale un respiro. 844 00:49:10,726 --> 00:49:11,685 Dame un respiro. 845 00:49:15,689 --> 00:49:16,690 ¿Sylvia? 846 00:49:19,360 --> 00:49:20,319 Bien, eres tú. 847 00:49:20,944 --> 00:49:22,196 ¿Puedes ayudarme, Paul? 848 00:49:22,696 --> 00:49:25,366 Solo vine a mirar el pozo. 849 00:49:25,491 --> 00:49:26,992 El fregadero de la cocina está tapado. 850 00:49:27,117 --> 00:49:28,494 Qué pena. 851 00:49:28,619 --> 00:49:31,372 No hay otra forma de descartar esto. 852 00:49:34,708 --> 00:49:35,709 ¿Por qué te importa? 853 00:49:35,834 --> 00:49:38,420 Ni siquiera lo recordarás. Saldrás alrededor de las 21h. 854 00:49:38,587 --> 00:49:39,922 ¿Cómo así? 855 00:49:40,130 --> 00:49:42,966 -¿Dos baby showers, Elaine? -Dios mío. 856 00:49:43,092 --> 00:49:45,302 No fuiste al de Jojo ni lo de Sally. 857 00:49:45,427 --> 00:49:47,721 Ella es tu hijastra. ¡Tenía cuatro años! 858 00:49:47,846 --> 00:49:50,599 ¡Tenía dos años y medio y todavía era mi primera hija! 859 00:49:50,766 --> 00:49:52,476 ¿Quién no visita a su mejor amiga 860 00:49:52,601 --> 00:49:54,812 solo porque vive a una parada de autobús de distancia? 861 00:49:54,937 --> 00:49:57,106 Está en Connecticut, Bess, no en una parada de autobús. 862 00:49:57,272 --> 00:49:59,358 ¡Se llama Metro North, Elaine, 863 00:49:59,483 --> 00:50:01,193 y tarda una hora y media! 864 00:50:01,276 --> 00:50:02,319 ¡Eso es, lo siento! 865 00:50:02,444 --> 00:50:04,154 Entre pagar dos rentas, cambiar pañales para adultos 866 00:50:04,279 --> 00:50:05,948 y proteger a mi mamá de caerse por las escaleras, 867 00:50:06,073 --> 00:50:08,409 ¡tuve tiempo para dar un paseo por los suburbios! 868 00:50:08,534 --> 00:50:11,036 Podríamos habernos ido. Podríamos haber ido al funeral 869 00:50:11,161 --> 00:50:12,871 llevarte a comer, al parque. 870 00:50:12,996 --> 00:50:15,707 ¡Porque ir a un zoológico con tu familia perfecta 871 00:50:15,833 --> 00:50:18,335 es exactamente como quiero pasar mis primeros días como huérfana! 872 00:50:18,460 --> 00:50:20,796 ¡Hiciste una elección! Solo pensabas en trabajar. 873 00:50:20,921 --> 00:50:23,799 -¡Nunca hablaste de tener hijos! -¿Cómo podría? 874 00:50:24,049 --> 00:50:26,802 ¡Nunca dejaste de hablar un segundo de tus hijos! 875 00:50:45,320 --> 00:50:46,321 ¿Todos están bien? 876 00:50:49,283 --> 00:50:50,993 Creo que desatascamos el fregadero. 877 00:50:52,744 --> 00:50:54,329 ¡Ese no, hombre! 878 00:50:55,164 --> 00:50:56,123 Mierda. 879 00:50:56,748 --> 00:50:57,916 Me voy a cambiar de ropa. 880 00:51:03,755 --> 00:51:04,798 Claro que no. 881 00:51:06,717 --> 00:51:07,718 Lo haremos. 882 00:51:15,934 --> 00:51:16,894 Dios. 883 00:51:17,686 --> 00:51:19,897 Debería haber escuchado mi intuición. 884 00:51:20,022 --> 00:51:21,315 Huele a mierda aquí abajo. 885 00:51:21,440 --> 00:51:22,858 Eso es lo que les digo a los niños. 886 00:51:23,025 --> 00:51:24,818 Escuchen siempre su intuición. 887 00:51:24,943 --> 00:51:26,528 ¿Tienen qué, cinco años? Son idiotas. 888 00:51:27,321 --> 00:51:28,530 No veo bombillas. 889 00:51:28,697 --> 00:51:30,449 Espera un minuto, por favor. 890 00:51:32,326 --> 00:51:34,203 Dijo en la parte de atrás del sótano. 891 00:51:35,162 --> 00:51:36,163 En la parte de atrás. 892 00:51:36,997 --> 00:51:38,790 Vamos, Larry. 893 00:51:38,916 --> 00:51:40,042 Seguro que está aquí. 894 00:51:40,501 --> 00:51:41,460 Aquí. 895 00:51:45,047 --> 00:51:47,508 Quizás haya algunos viejos Playboys aquí. 896 00:51:50,969 --> 00:51:52,179 Destruir una muñeca inflable. 897 00:51:54,097 --> 00:51:55,265 Sería bueno, ¿no? 898 00:51:56,225 --> 00:51:57,935 Está bien, espera. 899 00:51:58,060 --> 00:52:00,270 Estos son uno de esos... 900 00:52:00,395 --> 00:52:01,688 Si, déjame ver. 901 00:52:01,813 --> 00:52:03,065 -Lámparas de camping. -Eso. 902 00:52:03,190 --> 00:52:05,484 -Creo que solo... -Creo que solo... 903 00:52:09,947 --> 00:52:11,448 -Listo. -Genial. 904 00:52:12,824 --> 00:52:13,784 Tenemos luz. 905 00:52:13,951 --> 00:52:16,036 Apesta como un baño público, hombre. 906 00:52:16,370 --> 00:52:17,371 Era un montón. 907 00:52:17,496 --> 00:52:20,499 Un montón de animales, hombre. Y Sylvia estaba... 908 00:52:20,624 --> 00:52:22,709 No me importa, hombre. Lo siento, no puedo. 909 00:52:23,418 --> 00:52:24,795 Estoy sin mi pipa, así que solo... 910 00:52:26,046 --> 00:52:27,965 No estoy lo suficientemente drogado para escuchar esta mierda. 911 00:52:28,257 --> 00:52:30,092 No puedes decírselo a las chicas. 912 00:52:30,300 --> 00:52:32,135 No podemos hacer las cosas más locas. 913 00:52:32,844 --> 00:52:34,888 ¿Me pueden traer las lonas, por favor? 914 00:52:35,013 --> 00:52:36,306 Estás loco, hombre. 915 00:52:36,473 --> 00:52:38,809 Lo último que deberíamos estar haciendo eran los quehaceres de Sylvia. 916 00:52:38,976 --> 00:52:41,436 -Como sea, camina. -Por eso te lo pidió. 917 00:52:41,853 --> 00:52:44,439 Sabía que serías el único idiota en aceptarlo. 918 00:52:46,316 --> 00:52:47,317 Adiós. 919 00:52:48,277 --> 00:52:49,236 Mira esto. 920 00:52:53,782 --> 00:52:55,117 -¿Esta prendida? -Está. 921 00:52:55,742 --> 00:52:59,162 Di "queso". Quizás Sylvia esté haciendo un documental sobre ratas. 922 00:52:59,329 --> 00:53:01,873 -¿Quieres decir algo? -Apágala, da miedo. 923 00:53:02,040 --> 00:53:04,459 -Te ves bastante sexy con esta luz. -Cállate. 924 00:53:04,626 --> 00:53:07,546 Quizás Max tenía un blog de ciencia. "MaxSolitario15." 925 00:53:07,838 --> 00:53:10,924 De acuerdo, Max en internet. Ni siquiera tomaba fotografías. 926 00:53:11,425 --> 00:53:13,051 Veamos qué está gravado. 927 00:53:13,176 --> 00:53:14,469 No, Larry, detente. 928 00:53:14,595 --> 00:53:16,138 ¿Y si se está masturbando o lo que sea? 929 00:53:16,263 --> 00:53:18,640 -No quiero esa imagen en mi cabeza. -¿De un muerto masturbándose? 930 00:53:18,765 --> 00:53:19,725 Larry. 931 00:53:21,893 --> 00:53:22,978 Y... 932 00:53:23,687 --> 00:53:24,688 No está desnudo. 933 00:53:25,105 --> 00:53:26,565 Necesita una ducha, tal vez, pero... 934 00:53:27,232 --> 00:53:28,984 -Máx. -Entonces. 935 00:53:30,277 --> 00:53:32,112 Tuvieron años increíbles. 936 00:53:32,237 --> 00:53:34,531 Ustedes eran... 937 00:53:35,532 --> 00:53:38,201 Los chicos de McHale Hall y... 938 00:53:40,787 --> 00:53:42,414 Mis mejores amigos, entonces... 939 00:53:51,715 --> 00:53:54,259 Sé que los veré del otro lado, así que... 940 00:53:57,554 --> 00:53:58,555 Perdónenme. 941 00:54:02,225 --> 00:54:03,268 ¿Qué diablos fue eso? 942 00:54:04,186 --> 00:54:05,145 Dios mío. 943 00:54:05,937 --> 00:54:07,939 ¿Por qué me mostraste esto? 944 00:54:08,065 --> 00:54:10,651 ¿Por qué miramos esto? ¡Tonto! 945 00:54:10,734 --> 00:54:12,319 ¡Yo no sabía! 946 00:54:12,444 --> 00:54:14,946 ¿Cómo se suponía que iba a saber que se iba a suicidar frente a la cámara? 947 00:54:15,072 --> 00:54:17,449 -Ella no nos lo dijo. -Sí, lo hizo, ¿recuerdas? 948 00:54:17,574 --> 00:54:20,786 Ella dijo que pidió vernos. No antes de suicidarse, ¡no dijo eso! 949 00:54:20,911 --> 00:54:23,205 No necesitaba hacerlo, porque ya lo hemos visto. 950 00:54:23,330 --> 00:54:24,539 ¿Por qué nos dijo nada? 951 00:54:25,165 --> 00:54:27,417 ¿A quién tenía? ¿Sylvia? 952 00:54:27,542 --> 00:54:29,711 -Él nos tenía. -Sí, nos tenía. 953 00:54:30,253 --> 00:54:31,963 -Debería habérselo dicho a alguien. -¿Quién? 954 00:54:32,130 --> 00:54:33,340 Él es psicólogo. 955 00:54:33,465 --> 00:54:35,217 Para otro psicólogo, no lo sé. 956 00:54:35,759 --> 00:54:37,803 Maldita sea, Larry, no deberíamos haber visto eso. 957 00:54:37,969 --> 00:54:39,137 Era privado. 958 00:54:39,513 --> 00:54:41,264 Vamos, ella no quitó la cinta. 959 00:54:41,431 --> 00:54:42,474 La cámara estaba encendida. 960 00:54:42,599 --> 00:54:45,602 Quizás era un santuario demasiado difícil de quitar. 961 00:54:45,769 --> 00:54:48,438 ¿Y nos envía aquí a buscar velas y lámparas? 962 00:54:55,612 --> 00:54:56,571 Mierda. 963 00:54:59,491 --> 00:55:00,450 ¿Chico? 964 00:55:03,412 --> 00:55:04,413 Creo que hay algo... 965 00:55:04,663 --> 00:55:07,541 ¡Demonios! ¡Fuera, sal fuera! ¡Vete a la mierda! 966 00:55:08,792 --> 00:55:10,377 ¡Santo cielo! 967 00:55:11,837 --> 00:55:13,046 -¿Qué diablos fue eso? -¿Amigo? 968 00:55:14,339 --> 00:55:15,298 ¿Estás bien, amigo? 969 00:55:15,507 --> 00:55:17,592 Sí, estoy bien. 970 00:55:18,260 --> 00:55:20,637 Estoy bien. 971 00:55:23,306 --> 00:55:24,266 Mierda. 972 00:55:29,020 --> 00:55:29,980 ¿Qué es eso? 973 00:55:42,701 --> 00:55:43,660 ¿Él recargó? 974 00:55:47,748 --> 00:55:48,915 ¿Es Sylvia? 975 00:55:49,583 --> 00:55:50,542 Sí. 976 00:55:51,835 --> 00:55:54,004 No se protege de la tormenta. 977 00:56:10,645 --> 00:56:11,646 ¿Qué fue eso? 978 00:56:17,194 --> 00:56:18,737 -Jesús. -Dios mío. 979 00:56:31,458 --> 00:56:33,710 -¡Mierda! -¡Camina! 980 00:56:33,835 --> 00:56:35,086 ¡No te muevas! 981 00:56:35,212 --> 00:56:36,630 No puedo abrir, está bloqueada. 982 00:56:37,631 --> 00:56:40,342 -¡Muchachos! -¡Amigos! 983 00:56:49,309 --> 00:56:51,186 Eres un santo, hombre. 984 00:56:51,353 --> 00:56:53,146 No hay gente como tú en este mundo. 985 00:56:54,856 --> 00:56:58,109 -Gracias, hombre. -Mierda, ¿qué pasó? 986 00:56:58,360 --> 00:57:00,654 -Hubo un... -Mejor cúbrelo, hombre. 987 00:57:00,779 --> 00:57:02,072 Que asqueroso. 988 00:57:02,572 --> 00:57:03,740 Gracias, amigo. Hare eso. 989 00:57:04,241 --> 00:57:05,450 ¿Qué encontraste? 990 00:57:06,034 --> 00:57:06,993 ¿Algo de dinero? 991 00:57:07,828 --> 00:57:10,121 Nada, solo un montón de basura. 992 00:57:10,831 --> 00:57:12,791 -Acumuladores, ¿no? -Sí. 993 00:57:13,583 --> 00:57:15,544 Algunas personas no saben cuándo dejar las cosas. 994 00:57:16,002 --> 00:57:17,379 -¡Chicos! -¡Amigos! 995 00:57:17,546 --> 00:57:18,755 ¿A dónde se fueron todos? 996 00:57:22,592 --> 00:57:23,802 Maldita sea, no puedo superar esto. 997 00:57:23,927 --> 00:57:25,887 Espera. ¿Escuchaste eso? 998 00:57:29,599 --> 00:57:30,684 ¡Amigos! 999 00:57:31,059 --> 00:57:33,019 -¿Quién es este? -No sé. 1000 00:57:33,228 --> 00:57:35,188 Quizás Jack y Ghandi estén debajo de la casa. 1001 00:57:35,355 --> 00:57:38,567 -No suena como la voz de Jack. -Sí, y ni la de Paul. 1002 00:57:41,194 --> 00:57:42,529 ¡Santo cielo! 1003 00:57:44,239 --> 00:57:46,741 -¡Abre la puta puerta! -¡Ayuden, personal! 1004 00:57:51,329 --> 00:57:53,790 ¡Maldita sea, anda! 1005 00:57:54,040 --> 00:57:55,792 ¿Qué diablos, chicos, qué están haciendo? 1006 00:57:55,959 --> 00:57:58,003 Fuimos a jugar al fútbol, ​​¿qué crees que hacíamos? 1007 00:57:58,169 --> 00:58:00,005 -¿Qué sucedió? -Fue Max. 1008 00:58:00,380 --> 00:58:02,257 -¿Qué? -¿Max? 1009 00:58:04,843 --> 00:58:06,011 Él volvió. 1010 00:58:10,473 --> 00:58:12,392 Dijeron que vieron a Max pegarse un tiro. 1011 00:58:12,517 --> 00:58:15,562 -Nosotros vimos. -¿Quién va a matar a un hombre dos veces? 1012 00:58:15,770 --> 00:58:17,522 ¡Debes estar bromeando! 1013 00:58:17,689 --> 00:58:19,524 Estaba justo ahí, lo juro. 1014 00:58:19,649 --> 00:58:21,735 -Yo te hablé. -Estaban luchando. 1015 00:58:21,818 --> 00:58:23,403 Alguien estaba peleando, escuchamos un ruido sordo 1016 00:58:23,695 --> 00:58:28,241 y, repente su puto cuerpo estaba en el suelo mirándonos. 1017 00:58:28,408 --> 00:58:30,118 ¿El mismo cuerpo que enterramos esta tarde? 1018 00:58:30,243 --> 00:58:31,202 Yo no sé. 1019 00:58:31,328 --> 00:58:32,579 Bien, ¿dónde está el cuerpo? 1020 00:58:33,288 --> 00:58:34,748 ¿Se marchó? 1021 00:58:34,915 --> 00:58:36,124 No veo marcas en el suelo. 1022 00:58:36,249 --> 00:58:37,375 Bueno, está lloviendo. 1023 00:58:37,500 --> 00:58:40,545 ¿Son de CSI ahora? ¿Quieres probar las fibras de la ropa? 1024 00:58:40,795 --> 00:58:41,796 ¿Qué le pasó a tu brazo? 1025 00:58:41,963 --> 00:58:44,507 Solo digo que, si tuviera un cuerpo, estaría aquí. 1026 00:58:44,716 --> 00:58:47,010 Tal vez ese chico extraño desenterró el cuerpo de Max 1027 00:58:47,135 --> 00:58:49,554 y está corriendo, asustando a la gente con él. 1028 00:58:49,679 --> 00:58:50,889 -¿Jack? -Un minuto, amor. 1029 00:58:51,306 --> 00:58:53,934 No lo sé, es Wisconsin. ¿Cómo se divierte la gente aquí? 1030 00:58:54,059 --> 00:58:56,478 ¿Un chico de 18 años puede cargar un cuerpo de 90kg? 1031 00:58:56,603 --> 00:58:57,562 Quizás tuvo ayuda. 1032 00:58:58,146 --> 00:59:01,358 ¿Quién haría esto? ¿Otro estudiante o miembro de la facultad? 1033 00:59:01,483 --> 00:59:02,859 -Quizás. -¿Por qué? 1034 00:59:03,026 --> 00:59:05,070 -Jack, ¿qué es esto? -Sólo un segundo, amor. 1035 00:59:05,195 --> 00:59:08,782 No lo sé hombre, no sé por qué. Max no era una persona fácil de tratar. 1036 00:59:08,907 --> 00:59:10,492 Pero no es un monstruo, hombre. 1037 00:59:10,617 --> 00:59:12,702 No tendría ninguna razón para desenterrarlo. 1038 00:59:12,827 --> 00:59:15,121 Para algunos, la muerte no es un castigo suficiente. 1039 00:59:15,246 --> 00:59:16,581 -¡Jack! -¿Qué? 1040 00:59:20,210 --> 00:59:21,461 ¡Mierda! 1041 00:59:30,095 --> 00:59:31,471 Demonios. 1042 00:59:32,555 --> 00:59:33,515 Dios mío. 1043 00:59:33,807 --> 00:59:34,808 ¡Jack! 1044 00:59:34,933 --> 00:59:35,934 ¿Estás bien, hombre? 1045 00:59:36,559 --> 00:59:38,812 ¿Qué diablos fue eso, hombre? 1046 00:59:38,937 --> 00:59:40,981 Dios mío, es una trampa para animales. 1047 00:59:41,147 --> 00:59:42,148 ¡Mira esta mierda! 1048 00:59:42,273 --> 00:59:44,943 Debe haber sido una línea para mantener a los perros fuera del área. 1049 00:59:46,903 --> 00:59:47,862 ¿Qué fue eso? 1050 00:59:49,030 --> 00:59:49,990 Tenemos que buscar ayuda. 1051 00:59:50,365 --> 00:59:52,867 Tenemos que llevarlo al hospital, porque no se ve bien. 1052 00:59:52,993 --> 00:59:54,995 Tendremos que pedir prestado el carro de Sylvia. 1053 00:59:55,120 --> 00:59:56,579 A la mierda, cogeremos el carro. 1054 00:59:56,705 --> 00:59:58,498 ¡No voy a robar un carro, Larry! 1055 00:59:58,623 --> 01:00:01,126 Quédate aquí entonces y consuela a la puta viuda. 1056 01:00:01,418 --> 01:00:02,752 Y dile a él lo asustado que estás 1057 01:00:02,877 --> 01:00:05,005 porque su esposa sigue apareciendo cubierta de sangre. 1058 01:00:05,130 --> 01:00:07,465 -¡Estoy cansado de este lugar! -Tenemos que decírselo a Sylvia. 1059 01:00:07,716 --> 01:00:09,092 ¡Solo puede ser una broma! 1060 01:00:09,217 --> 01:00:11,553 -También porque esto es divertido. -E incluso si no lo es, 1061 01:00:11,678 --> 01:00:13,972 si alguien está profanando la tumba de su marido, 1062 01:00:14,097 --> 01:00:15,390 ¡ella tiene derecho a saber! 1063 01:00:15,849 --> 01:00:18,935 Si quieres contarle esto a Sylvia, esta es tu oportunidad. 1064 01:00:21,187 --> 01:00:23,440 -Buena suerte con eso, hombre. -Típico de ti. 1065 01:00:24,858 --> 01:00:25,817 ¿Qué dijiste? 1066 01:00:27,402 --> 01:00:30,071 No estás acostumbrado a correr riesgos, ¿verdad? 1067 01:00:30,989 --> 01:00:33,283 ¿Qué quieres decir, hombre, ahora quieres crear problemas? 1068 01:00:33,408 --> 01:00:35,243 Bueno, lo haré. 1069 01:00:35,368 --> 01:00:37,662 No, lo haré. 1070 01:00:37,954 --> 01:00:39,664 -Tú qué sabes. -¡Vamos! 1071 01:00:40,290 --> 01:00:42,584 Escogiste un maldito momento para estropear, hombre. 1072 01:00:43,084 --> 01:00:45,128 -Voy a buscar su auto. -Iremos juntos. 1073 01:00:45,253 --> 01:00:46,379 ¿Qué? 1074 01:00:46,504 --> 01:00:48,339 O puedo quedarme aquí si Amber me necesita. 1075 01:00:48,465 --> 01:00:49,424 ¡Bess puedes quedarte! 1076 01:00:51,009 --> 01:00:52,343 Regresaré en un segundo, amor. 1077 01:00:55,221 --> 01:00:58,099 Si te vas sin mí, te buscaré, prenderé fuego a tu casa, 1078 01:00:58,224 --> 01:01:00,143 y le diré a tu novia que tuvimos sexo en el baño. 1079 01:01:01,269 --> 01:01:02,979 Debes ser una madre maravillosa. 1080 01:01:03,104 --> 01:01:06,566 Hablo en serio, Jack. No enciendas ese maldito auto sin mí. 1081 01:01:27,003 --> 01:01:29,964 ¡Qué vas a hacer con un cuchillo, el tipo ya está muerto! 1082 01:01:30,215 --> 01:01:32,050 Tienes razón. 1083 01:01:32,592 --> 01:01:35,553 -Necesito una escopeta. -¿Sabes disparar? 1084 01:01:35,678 --> 01:01:38,139 No, pero un hacha o lo que sea. 1085 01:01:38,306 --> 01:01:40,100 Pero tenemos que decapitarlo. 1086 01:01:40,225 --> 01:01:43,728 -Miras mucha televisión. -No quiero que me coman el cerebro. 1087 01:01:43,853 --> 01:01:45,939 Está este estudiante de Max, loco que está furioso 1088 01:01:46,064 --> 01:01:47,774 y decide asustar a la esposa de él 1089 01:01:47,899 --> 01:01:49,984 para jugar con su cuerpo, no sé, la gente está enferma. 1090 01:01:50,068 --> 01:01:51,319 Cuchillos. 1091 01:01:51,444 --> 01:01:54,489 -¡Detente, no necesitas un cuchillo! -¿Cómo lo sabes? 1092 01:01:54,697 --> 01:01:59,410 ¿Cómo sabes que no volverá con el cuerpo, con un montón de muertos? 1093 01:01:59,828 --> 01:02:01,204 Amber, ¡basta! 1094 01:02:01,329 --> 01:02:04,582 ¡Un maldito apocalipsis zombi comenzará aquí! 1095 01:02:06,167 --> 01:02:07,544 ¡Amber, detente! 1096 01:02:07,669 --> 01:02:11,798 -¿Señora. Lehman? Más alto. -¿Norma? 1097 01:02:12,882 --> 01:02:15,009 Lamento molestarla, Sra. Lehman. 1098 01:02:22,684 --> 01:02:25,019 Dios mío, es una cámara. 1099 01:02:25,145 --> 01:02:27,272 Este lugar es una basura, no hay nada que robar. 1100 01:02:27,856 --> 01:02:29,399 No vigilan la casa. 1101 01:02:30,316 --> 01:02:31,484 Nos están mirando. 1102 01:02:35,697 --> 01:02:36,656 Norma, 1103 01:02:36,781 --> 01:02:40,743 somos Jack y Elaine, los amigos de Max. ¿Podemos entrar? 1104 01:02:40,910 --> 01:02:42,453 Buscamos las llaves del auto, 1105 01:02:42,954 --> 01:02:44,539 del carro de Sylvia. 1106 01:02:44,706 --> 01:02:45,832 Te importa si... 1107 01:02:48,209 --> 01:02:50,295 Norma, lamento despertarte. 1108 01:02:50,461 --> 01:02:53,256 ¿Tienes las llaves del auto de Sylvia? 1109 01:02:54,215 --> 01:02:55,758 No te levantes, podemos encontrarlas. 1110 01:02:58,469 --> 01:03:00,305 Santo cielo. 1111 01:03:01,806 --> 01:03:03,474 -¿Ella está muerta? -¿Norma? 1112 01:03:09,063 --> 01:03:10,023 ¿Norma? 1113 01:03:13,443 --> 01:03:14,944 ¿Qué diablos? 1114 01:03:15,153 --> 01:03:16,738 ¡Para fuera! 1115 01:03:16,905 --> 01:03:18,364 ¡Fuera ahora! 1116 01:03:18,489 --> 01:03:19,490 ¡Camina! 1117 01:03:27,665 --> 01:03:29,000 Encontré otra. 1118 01:03:37,926 --> 01:03:38,885 Mierda. 1119 01:03:48,311 --> 01:03:51,272 Encontré una. Sobre el fregadero, enfermos. 1120 01:03:51,439 --> 01:03:52,941 Señaló directamente al baño. 1121 01:03:53,358 --> 01:03:54,567 Ellos lo pidieron. 1122 01:03:54,692 --> 01:03:56,236 Pones una cámara en el baño, 1123 01:03:56,402 --> 01:03:57,987 verás algo de mierda. 1124 01:04:09,082 --> 01:04:10,083 ¡Camina! 1125 01:04:10,625 --> 01:04:11,626 ¡Abran! 1126 01:04:15,004 --> 01:04:16,047 ¿Qué diablos es esto, hombre? 1127 01:04:24,847 --> 01:04:25,807 ¿Hola? 1128 01:04:32,397 --> 01:04:34,482 ¿Estás mirando o jugando? 1129 01:04:35,650 --> 01:04:37,485 Pagarás de todos modos. 1130 01:05:03,803 --> 01:05:06,597 Hola, ¿alguien en casa? 1131 01:05:13,646 --> 01:05:15,523 No pareces preocupada. 1132 01:05:16,065 --> 01:05:19,777 Norma lleva mucho tiempo en estado crítico. 1133 01:05:20,820 --> 01:05:23,281 No puedo hacer nada hasta que vuelvan los teléfonos. 1134 01:05:23,656 --> 01:05:25,199 ¿Qué pasa con la masacre de ratas? 1135 01:05:25,825 --> 01:05:29,954 Realmente no es una masacre. Maisy mataba una rata al día. 1136 01:05:31,331 --> 01:05:34,250 No es mi asunto monitorear el trabajo de mí esposo, 1137 01:05:34,375 --> 01:05:36,627 -por extraño que sea. -¿Por qué todas las cámaras? 1138 01:05:37,837 --> 01:05:41,591 Max estaba nervioso. Recibió varias llamadas 1139 01:05:41,716 --> 01:05:43,593 y correos electrónicos amenazantes. 1140 01:05:43,718 --> 01:05:45,595 Esta casa está vigilada como la Casa Blanca. 1141 01:05:45,720 --> 01:05:47,472 Tenía miedo que lo estuvieran vigilando. 1142 01:05:47,722 --> 01:05:48,848 ¿Por los científicos? 1143 01:05:49,849 --> 01:05:51,893 No esperaba que lo entendieras. 1144 01:05:52,143 --> 01:05:53,478 ¿Dónde están Paul y Larry? 1145 01:05:54,854 --> 01:05:55,938 ¿No están contigo? 1146 01:05:56,147 --> 01:05:57,357 ¿Dónde está Max? 1147 01:05:58,524 --> 01:05:59,817 Max está muerto, Jack. 1148 01:06:00,026 --> 01:06:01,235 ¿Estás segura de eso? 1149 01:06:03,112 --> 01:06:04,697 No necesito escuchar eso. 1150 01:06:06,491 --> 01:06:09,243 Sí, lo harás si quieres volver a ver tu macabra grabación. 1151 01:06:09,369 --> 01:06:11,162 -¿Amber? -Lo tengo. 1152 01:06:12,038 --> 01:06:15,124 Excelente, dinos dónde están Paul y Larry, 1153 01:06:15,375 --> 01:06:17,418 por qué el cuerpo de Max sigue apareciendo, 1154 01:06:17,835 --> 01:06:21,172 o Amber quemará todos los recuerdos de esta casa. 1155 01:06:22,090 --> 01:06:23,549 Es el proyecto de Max. 1156 01:06:24,050 --> 01:06:25,510 No me importa mucho. 1157 01:06:26,219 --> 01:06:29,639 Aunque estoy segura que él esperaría eso de ustedes. 1158 01:06:29,931 --> 01:06:31,724 No de mí, no me conocía. 1159 01:06:31,849 --> 01:06:34,519 No tenía que hacerlo, eres bastante obvia. 1160 01:06:37,397 --> 01:06:38,356 ¿Lo entienden? 1161 01:06:38,481 --> 01:06:40,733 La naturaleza humana nunca defrauda. 1162 01:06:43,319 --> 01:06:45,154 De acuerdo, detente. 1163 01:06:47,532 --> 01:06:49,784 -Síganme. -No. 1164 01:06:49,992 --> 01:06:51,702 No puedo explicárselos. 1165 01:06:51,828 --> 01:06:53,454 -Yo no haría justicia. -Inténtalo. 1166 01:06:53,579 --> 01:06:56,207 Pero sé quién puede explicarlo. 1167 01:06:57,542 --> 01:06:59,794 Si no regresamos en 15 minutos, podrían arder. 1168 01:07:24,402 --> 01:07:25,862 Dios mío, ¿Larry? 1169 01:07:25,987 --> 01:07:28,322 -¿Qué demonios es eso? ¿Max? -Por favor, no los toques. 1170 01:07:29,240 --> 01:07:32,034 Son mayores de edad, aunque implícitamente. 1171 01:07:32,160 --> 01:07:34,579 -¿Dios mío qué es esto? -¡Te dije que no lo tocaras! 1172 01:07:35,496 --> 01:07:36,664 No creo en eso. 1173 01:07:36,789 --> 01:07:38,791 Sylvia, baja el arma. 1174 01:07:40,293 --> 01:07:42,587 Lo siento, no se siente bien. 1175 01:07:43,421 --> 01:07:45,465 Max podría explicarlo todo, 1176 01:07:45,923 --> 01:07:49,302 pero nuestras diferencias creativas lo dejaron sin palabras. 1177 01:07:49,469 --> 01:07:52,054 -Entonces, te lo explicaré. -Sylvia, por favor, podemos... 1178 01:07:52,180 --> 01:07:53,181 ¡Vete a la mierda! 1179 01:07:55,641 --> 01:07:56,601 Un paso atrás. 1180 01:07:58,686 --> 01:07:59,812 Si pudiera hablar, 1181 01:07:59,979 --> 01:08:02,190 Max diría que no tenía otra opción. 1182 01:08:02,315 --> 01:08:04,984 Un estudio sin terminar es un estudio inútil, 1183 01:08:05,067 --> 01:08:08,404 y le prometí que lo terminaríamos juntos. 1184 01:08:08,821 --> 01:08:10,448 Pero soy más del arte. 1185 01:08:11,282 --> 01:08:13,241 Y él es más una ciencia, 1186 01:08:13,743 --> 01:08:16,120 que se vuelve muy irritante. 1187 01:08:16,245 --> 01:08:18,789 Sylvia, vamos. ¡Es un estudio universitario! 1188 01:08:22,043 --> 01:08:24,545 -¡Mierda! -¡Sylvia! 1189 01:08:26,672 --> 01:08:30,801 Tenemos que hacer espacio para los dos. 1190 01:08:31,761 --> 01:08:33,179 Salud en cualquier matrimonio. 1191 01:08:35,013 --> 01:08:36,223 Cállate, Max. 1192 01:08:43,731 --> 01:08:47,317 ¿Sabías que en la Segunda Guerra Mundial 1193 01:08:47,944 --> 01:08:50,279 solo el 25 % de los soldados 1194 01:08:50,446 --> 01:08:54,200 de hecho, dispararon a un soldado enemigo expuesto? 1195 01:08:54,909 --> 01:08:57,828 Nuestros cerebros de mamíferos, de flojos 1196 01:08:58,036 --> 01:08:59,120 seguían entorpeciendo. 1197 01:08:59,664 --> 01:09:01,915 Reacio a matar a uno de los nuestros, 1198 01:09:02,040 --> 01:09:03,250 ¿pueden creerlo? 1199 01:09:03,918 --> 01:09:05,670 Qué desperdicio de gasto público. 1200 01:09:05,795 --> 01:09:07,922 -Estoy bastante incómodo en este momento. -¡Cállate! 1201 01:09:08,964 --> 01:09:10,967 Estimula fuertemente la amígdala, 1202 01:09:11,259 --> 01:09:12,884 el centro del miedo, 1203 01:09:13,177 --> 01:09:15,513 seguido con un poco de disgusto, 1204 01:09:15,721 --> 01:09:17,098 hazlo personal, 1205 01:09:17,306 --> 01:09:19,600 y ese cerebro suelto se duerme. 1206 01:09:20,393 --> 01:09:21,435 ¡Solo una siesta, 1207 01:09:21,561 --> 01:09:24,480 lo suficiente para apretar el gatillo y voila! 1208 01:09:24,855 --> 01:09:28,526 Tu ciudadano común se convierte en soldado al instante. 1209 01:09:29,819 --> 01:09:32,989 Como puedes ver, Jack, no es solo un estudio universitario. 1210 01:09:33,114 --> 01:09:35,866 ¡Es una táctica de guerra que puede cambiar el juego! 1211 01:09:35,991 --> 01:09:38,286 -Qué cosa tan jodida. -¿No? 1212 01:09:39,954 --> 01:09:41,205 Pero, en fin 1213 01:09:41,955 --> 01:09:42,999 sin dinero. 1214 01:09:43,457 --> 01:09:46,752 Así que los amigos de Max eran la elección obvia. 1215 01:09:47,503 --> 01:09:51,632 La placa de Petri perfecta de la aburrida clase media estadounidense. 1216 01:09:51,841 --> 01:09:55,052 -Entrega a nuestro amigo y vámonos. -¿Cuál amigo? 1217 01:09:55,845 --> 01:09:56,971 Sólo se puede elegir uno. 1218 01:09:58,180 --> 01:09:59,807 Cállate maldita sea, 1219 01:09:59,932 --> 01:10:02,476 ¡No puedo pensar contigo gimiendo todo el tiempo! 1220 01:10:04,145 --> 01:10:05,896 ¿Qué dijiste? 1221 01:10:06,022 --> 01:10:07,064 Si fuera por ti, 1222 01:10:07,189 --> 01:10:10,693 todavía estaríamos en internet buscando lacre. 1223 01:10:11,444 --> 01:10:12,445 ¡Ahora, cállate! 1224 01:10:12,570 --> 01:10:15,489 Sylvia, no tienes que hacer esto. Este maldito estudio es de Max. 1225 01:10:15,656 --> 01:10:18,117 Eres del tipo más realista, haces documentales. 1226 01:10:18,242 --> 01:10:20,661 Ya nadie financia documentales. 1227 01:10:21,787 --> 01:10:26,459 A menos que sean huérfanos en Sudán o gente gorda en los Estados Unidos. 1228 01:10:27,376 --> 01:10:29,295 Max estuvo involucrado, por supuesto. 1229 01:10:36,010 --> 01:10:36,969 Hasta ahora. 1230 01:10:38,929 --> 01:10:40,765 Aquí es donde nos separamos, 1231 01:10:41,682 --> 01:10:42,642 creativamente. 1232 01:10:43,142 --> 01:10:44,143 ¿Max? 1233 01:10:45,645 --> 01:10:48,481 Y literalmente también, lo creo. 1234 01:10:48,606 --> 01:10:51,442 -Max, estás... -No creo que conozca mi propia fuerza. 1235 01:10:51,525 --> 01:10:53,861 Bueno, es hora de darle un buen uso. 1236 01:10:53,986 --> 01:10:55,363 ¡Maldito, hombre! 1237 01:10:55,946 --> 01:10:58,366 Quizás tenga que agrandar este agujero. 1238 01:10:58,491 --> 01:10:59,992 Por favor, Sylvia. 1239 01:11:00,368 --> 01:11:02,662 Si nos matas, tu proyecto se acaba. 1240 01:11:02,953 --> 01:11:04,580 Ustedes son solo parte de la historia. 1241 01:11:05,373 --> 01:11:07,124 Son extremadamente prescindibles. 1242 01:11:07,792 --> 01:11:09,126 Si no volvemos, 1243 01:11:09,251 --> 01:11:11,295 Bess y Amber quemarán todo el material. 1244 01:11:11,420 --> 01:11:12,963 ¿De verdad crees que todavía están ahí? 1245 01:11:13,381 --> 01:11:14,590 Sí, yo creo. 1246 01:11:16,050 --> 01:11:17,051 Lo crees. 1247 01:11:18,177 --> 01:11:20,429 Eres implacablemente optimista 1248 01:11:20,554 --> 01:11:24,475 para alguien con una vida tan triste. 1249 01:11:26,852 --> 01:11:28,229 Yo no dije eso, él lo hizo. 1250 01:11:30,940 --> 01:11:32,525 Es tu oportunidad de recuperarlo. 1251 01:11:35,277 --> 01:11:36,237 ¡Levántate! 1252 01:11:36,404 --> 01:11:37,697 ¡Mierda! 1253 01:11:37,822 --> 01:11:40,282 ¡Levántate pronto antes que mate a tu personaje! 1254 01:11:45,788 --> 01:11:47,164 Todavía tiene que haber un final. 1255 01:12:06,434 --> 01:12:08,686 Así que ese es el trato. 1256 01:12:10,855 --> 01:12:12,398 Uno de ustedes puede correr 1257 01:12:13,023 --> 01:12:16,485 y tener un 10% de posibilidades de salir por esta puerta. 1258 01:12:17,403 --> 01:12:20,281 Si todos corren al mismo tiempo, 1259 01:12:20,406 --> 01:12:23,033 sus probabilidades suben hasta el 40%, tal vez el 50%, 1260 01:12:23,159 --> 01:12:26,287 pero las posibilidades que le dispare a tu amigo Larry 1261 01:12:26,412 --> 01:12:29,123 a quemarropa son del 100%. 1262 01:12:29,915 --> 01:12:34,044 Puedes lograr vivir, pero tu amigo seguramente morirá, 1263 01:12:34,170 --> 01:12:35,129 ustedes deciden. 1264 01:12:44,388 --> 01:12:46,766 Bueno, estás frente a la salida. 1265 01:12:47,391 --> 01:12:48,934 ¿Pero quién te puede culpar? 1266 01:12:51,145 --> 01:12:52,688 No tiene sentido arriesgar tu vida 1267 01:12:52,813 --> 01:12:57,026 por alguien que ni siquiera te llamaría un taxi en la lluvia. 1268 01:12:59,528 --> 01:13:00,863 Estás loca. 1269 01:13:03,157 --> 01:13:04,492 Bueno, mira a tu alrededor. 1270 01:13:05,201 --> 01:13:06,243 Todo es relativo. 1271 01:13:08,913 --> 01:13:10,372 Estás en la barrera. 1272 01:13:11,665 --> 01:13:12,917 Puedo verlo. 1273 01:13:13,417 --> 01:13:15,419 Es un amigo idiota, 1274 01:13:15,628 --> 01:13:16,754 pero... 1275 01:13:17,087 --> 01:13:20,007 no puedes hacer nuevos amigos. 1276 01:13:21,592 --> 01:13:23,719 Yo diría que la miseria ama la compañía, 1277 01:13:23,969 --> 01:13:26,555 pero tu pequeña y triste vida 1278 01:13:26,764 --> 01:13:29,517 es lo único que evita que su pequeña y triste vida 1279 01:13:29,642 --> 01:13:32,978 parezca comparativamente menos triste. 1280 01:13:36,607 --> 01:13:40,110 Realmente quieres sacrificarte por alguien 1281 01:13:40,194 --> 01:13:43,072 qué está aquí pensando, "Al menos yo no soy tú". 1282 01:13:43,447 --> 01:13:45,699 Eso es muy bueno, Larry. 1283 01:13:47,535 --> 01:13:48,786 Pero tú no, Jack. 1284 01:13:49,537 --> 01:13:50,996 Larry nunca te gustó. 1285 01:13:51,205 --> 01:13:53,791 Nunca te dejó olvidar que él era abogado, 1286 01:13:53,999 --> 01:13:56,877 y vendías planos de teléfonos a amas de casa del valle. 1287 01:13:57,628 --> 01:14:00,172 Haces en una semana lo que él hace en una hora, 1288 01:14:00,297 --> 01:14:01,465 debe ser difícil de aceptar. 1289 01:14:01,841 --> 01:14:05,052 Las personas como Larry son lo que está mal en el mundo. 1290 01:14:05,386 --> 01:14:07,847 Robando sus trabajos, sus novias, 1291 01:14:08,013 --> 01:14:09,598 ¡tal vez sea el momento de recuperarlos! 1292 01:14:14,478 --> 01:14:16,480 No es tu turno de hablar. 1293 01:14:24,029 --> 01:14:26,657 Quiero decir, vamos. 1294 01:14:30,953 --> 01:14:33,998 Todos sabíamos que esto de Connecticut no duraría. 1295 01:14:36,959 --> 01:14:39,295 Estás colgando de un hilo... 1296 01:14:40,170 --> 01:14:42,047 solo calculando... 1297 01:14:43,173 --> 01:14:47,219 ¿Cuántas terapias más necesitarás para recuperarse del último trauma? 1298 01:14:47,553 --> 01:14:49,054 Y cuán culpable te vas a sentir 1299 01:14:49,179 --> 01:14:52,099 por negarte a tener sexo con Larry en la cocina anoche, 1300 01:14:52,224 --> 01:14:53,267 por el amor de los viejos tiempos. 1301 01:14:53,517 --> 01:14:55,811 -Vaya, Bess. -¿Por qué te importa? 1302 01:14:56,145 --> 01:14:57,187 Ella está en lo correcto. 1303 01:14:58,022 --> 01:14:58,981 Lo está. 1304 01:15:01,901 --> 01:15:04,028 También podemos limpiar el aire, 1305 01:15:04,695 --> 01:15:06,655 mientras todavía estamos respirando. 1306 01:15:24,214 --> 01:15:25,174 Entonces... 1307 01:15:27,051 --> 01:15:28,636 Matar o ser asesinado, 1308 01:15:29,136 --> 01:15:30,971 por mis ratas de laboratorio. 1309 01:15:32,139 --> 01:15:33,265 Ustedes eligen. 1310 01:16:02,127 --> 01:16:03,379 ¡Fascinante! 1311 01:16:04,672 --> 01:16:07,508 ¡Pensaron que el final sería obvio! 1312 01:16:07,883 --> 01:16:09,760 ¡Pero al Departamento de Defensa 1313 01:16:09,885 --> 01:16:12,805 le encanta que se destruyan los números! 1314 01:16:14,640 --> 01:16:17,184 ¡Casi deseé que Max estuviera aquí para verlo! 1315 01:16:20,646 --> 01:16:21,605 Pero... 1316 01:16:22,147 --> 01:16:25,609 mi película finalmente mostrará nuestro trabajo, mi trabajo, 1317 01:16:26,235 --> 01:16:27,277 ¡para el mundo! 1318 01:16:29,029 --> 01:16:30,614 Todo lo que necesito ahora 1319 01:16:31,448 --> 01:16:32,950 es el final perfecto. 1320 01:16:40,332 --> 01:16:43,919 Y no hay nada más definitivo que el fuego. 1321 01:17:20,289 --> 01:17:21,707 Todo está bien. 1322 01:17:24,209 --> 01:17:26,336 -Paul. -Señora, tendrá que retroceder. 1323 01:17:26,462 --> 01:17:29,381 -No, no lo entiendes, hubo un error. -No tengo que entender, no es mi trabajo. 1324 01:17:29,506 --> 01:17:32,217 -No puedes... -Señorita, te lo preguntaré una vez más. 1325 01:17:32,384 --> 01:17:35,637 -¡Es un terapeuta, un pacifista! -Con un arma cargada. 1326 01:17:35,804 --> 01:17:37,681 Paul no haría daño a nadie, no es propio de él. 1327 01:17:37,848 --> 01:17:39,266 Incluso si no lo es, señora 1328 01:17:39,725 --> 01:17:41,310 ellos no caminan usando una señal. 1329 01:17:43,687 --> 01:17:46,315 También es una pena. Ella era una dama muy agradable. 1330 01:17:47,316 --> 01:17:49,735 Está todo mal. Él no es... 1331 01:17:49,943 --> 01:17:51,612 ¡Él es el inestable! 1332 01:17:51,737 --> 01:17:54,698 No soy médica, señora. No diagnosticó. 1333 01:17:54,823 --> 01:17:57,284 Todos ustedes son adultos. 1334 01:17:57,409 --> 01:17:59,995 Si no quisieron participar, no deberían haber firmado la renuncia. 1335 01:18:00,871 --> 01:18:01,830 ¿Qué? 1336 01:18:09,546 --> 01:18:10,756 Miedo a las armas. 1337 01:18:11,090 --> 01:18:14,301 Un estudio completo de los efectos del miedo en el cerebro humano. 1338 01:18:15,552 --> 01:18:16,553 ¿Lo reconocen? 1339 01:18:18,222 --> 01:18:19,264 ¿Son sus firmas? 1340 01:18:19,848 --> 01:18:21,100 Yo no lo firmé. 1341 01:18:22,559 --> 01:18:24,645 Al menos alguien tiene cerebro por aquí. 1342 01:18:25,562 --> 01:18:27,564 Las cosas que la gente hace por dinero últimamente. 1343 01:18:27,689 --> 01:18:30,192 Muy bien, chicos. Los llevaremos a la estación. 1344 01:18:32,903 --> 01:18:35,114 ¡Max! 1345 01:18:35,823 --> 01:18:37,032 ¿Cuál es tu problema, hombre? 1346 01:18:39,284 --> 01:18:40,786 Recogerán sus declaraciones en la ciudad. 1347 01:18:41,078 --> 01:18:42,704 -Lo haremos. -No, espera. 1348 01:18:42,830 --> 01:18:44,581 Y ese niño, aquel estudiante, 1349 01:18:44,706 --> 01:18:46,792 nos asustó y desapareció, y... 1350 01:18:46,917 --> 01:18:47,960 Abandonó la universidad. 1351 01:18:48,293 --> 01:18:49,294 Yo digo que ese no es el caso. 1352 01:18:50,170 --> 01:18:52,548 Míralo, su esposa está muerta y él ni siquiera... 1353 01:18:52,673 --> 01:18:55,008 -¿Quién? ¿El profesor Lehman? -Ex profesor Lehman. 1354 01:18:55,134 --> 01:18:57,010 No señora, todavía trabaja en la universidad. 1355 01:18:57,136 --> 01:18:59,680 Dirige ese departamento de psicología. 1356 01:18:59,972 --> 01:19:01,265 Y será el primero en decirte: 1357 01:19:02,015 --> 01:19:04,434 "Los locos siempre encuentran su camino." 1358 01:20:01,033 --> 01:20:02,284 TRADUCCIÓN MARIA A.C. 1359 01:23:49,094 --> 01:23:56,059 LA CABANÃ MALDITA